Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Own - Иметь"

Примеры: Own - Иметь
Most urban Chinese believe that they will own a car within 5 years, it is the fastest growing automobile market on Earth. Большинство городских китайских жителей полагают, что они будут иметь автомобиль в течение пяти лет - это наиболее быстро растущий рынок автомобилей на Земле.
Well, she moved to the country, where there was no limit on how many pets one single lady could own. В общем, она переехала в страну, где нет ограничений о том, как много домашних животных одна одна дама могла иметь.
To own units in a condominium; иметь в собственности помещения в кондоминиуме;
To survive as distinct peoples, indigenous peoples of the Arctic must be able to own, use, conserve and manage their lands, territories and resources. Для дальнейшего существования в качестве самобытных народов коренные народы Арктики должны иметь возможность владеть своими землями, территориями и ресурсами, сохранять их и управлять ими.
It had been stated that there were certain advantages for a "registered" religion, such as the right to own property. В ходе заседания указывалось, что "зарегистрированные" религии пользуются определенными преимуществами, в частности правом иметь свою собственность.
Under Ukrainian law, foreign nationals and stateless persons may own any property, inherit and bequeath it, in addition to possessing personal non-property rights. Иностранцы и лица без гражданства в соответствии с законодательством Украины могут владеть любым имуществом, наследовать и завещать его, а также иметь личные неимущественные права.
Access to a room of one's own is important to the opportunities of school-age children for a calm environment, for sleeping and doing homework for instance. Для детей школьного возраста важно иметь собственную комнату, например для того, чтобы можно было уединиться для сна или выполнения домашнего задания.
It was surprising that, in Montenegro, it was necessary to obtain the consent of the court in order to have access to one's own medical records. Ее удивляет, что в Черногории необходимо получить согласие суда для того, чтобы иметь доступ к собственной истории болезни.
Women had the same right as men to enter into contracts, own property, petition the courts and have access to all kinds of legal services. Женщины обладают одинаковыми с мужчинами правами заключать договоры, владеть собственностью, обращаться в суд и иметь доступ ко всем видам правовых услуг.
And how at that moment, I wanted nothing so much in all the world as to have a vase of my very own. И что в тот момент больше всего на свете мне хотелось иметь свою собственную вазу.
Such a talented man as you must have your own car. С вашими талантами собственную машину надо иметь
I really liked having my own apartment, you know? Мне действительно нравится иметь свою собственную квартиру, понимаешь?
Why can't you have your own baby? Почему вы не можете иметь своего ребенка?
Did you ever want your own bank account? Вы хотели когда-нибудь иметь собственный счёт в банке?
You could have a family of your own, happiness, and peace, all the things you've long been denied. Сможешь иметь семью, счастье и мир, все, в чем ты себе отказывал.
It also upholds the right of wives to own property as their husbands do, and to manage their personal property freely. То же касается и права женщин иметь, так же как и ее супруг, свое собственное имущество и свободно управлять этим имуществом.
Every man has the right to own a car, a summer home, books... money! Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Majority rule must not negate minority rights, the right to be different, to practise one's own culture, and to one's individuality and identity. Правило подчинения меньшинства большинству не должно оборачиваться ущемлением прав меньшинств, права на то, чтобы быть иным, отличаться, иметь собственную культуру, а также свою индивидуальность и идентичность.
For many vulnerable groups, such as young people, women, indigenous people and persons with disability, cooperatives represent a pathway to social inclusion, enabling members to build and own enterprises, sustain viable livelihoods and address social discrimination. Для многих уязвимых групп, таких как молодежь, женщины, коренные народы и инвалиды, кооперативы открывают дорогу к социальной интеграции, обеспечивая своим членам возможность создавать собственные предприятия, иметь устойчивые источники средств к существованию и преодолевать социальную дискриминацию.
However, it should at least allow for study of these courts' own rules and jurisprudence to the extent that they are relevant to or provide clarification of the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Но все же следует по меньшей мере анализировать сами нормы международных уголовных юрисдикций, такие как их судебная практика, если они могут иметь какое-либо отношение к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции или могут каким-либо образом уточнять эту тему.
The Decision regulates assistance to poor households in housing, provides direct support to poor households to own stable, safe homes to gradually improve living standards and contribute to sustainable poverty reduction and hunger eradication efforts. Это Решение определяет порядок оказания помощи неимущим семьям в обеспечении жильем, предусматривает непосредственную поддержку неимущих семей, с тем чтобы они могли иметь надежное и безопасное жилье, постепенно повышать свой уровень жизни и вносить вклад в устойчивое сокращение масштабов нищеты и усилия по искоренению голода.
Legislation provides that citizens, both women and men, have the right to own, inherit and bequeath property. В соответствии с законодательством Кыргызской Республики граждане, как женщины, так и мужчины могут иметь имущество на праве собственности, наследовать и завещать имущество.
I wanted my own class, but... I didn't want it this way. Я хотела иметь свой собственный класс, но... я не хотела добиться этого таким образом.
I want to be just like you, and have my own design firm, and - Я хочу быть такой, как ты, и иметь собственную дизайнерскую фирму и...
And it... it wasn't enough, me raising him on my own... not if he was to have a future. И... И было недостаточно растить его в одиночку... он должен иметь будущее...