Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Own - Иметь"

Примеры: Own - Иметь
I would hate for you to never know what that feels like, to have children of your own. Я не прощу себе, если ты так никогда и не узнаешь, каково это - иметь своих детей.
Article 16 of the Constitution guarantees the right to hold or own property and to enjoy and dispose of it at one's discretion. Статьей 16 Конституции Кыргызской Республики гарантировано право иметь собственность, владеть, пользоваться и распоряжаться ею по своему усмотрению.
People have the right to own a house (or part of a house) for residential purposes in conformity with national law. Граждане вправе иметь в личной собственности жилые дома (части домов) в соответствии с национальным законодательством Республики Молдова.
I wish I had a room of my own. Я бы хотел иметь свою комнату.
So I vowed never to love, never to have a child of my own. Поэтому я поклялась никогда не влюбляться и не иметь детей.
After the stock acquirement, Gree will own 100% of both Landa Compressor and Gree Electric Works, which further enhances its independence. После приобретения запаса, Gree будет иметь 100 % как Компрессора Landa, так и Gree Electric Works, что в дальнейшем увеличит его независимость.
In 1920 Sir Herbert Austin commenced working on the concept of a smaller car, mainly to meet the needs of young families aspiring to own an affordable motor car. В 1920 году сэр Герберт Остин начал работу над концептом небольшого автомобиля, в основном идя навстречу стремлениям молодых семей иметь доступный автомобиль.
Papa, I want to own things and to give things. Папа, я хочу иметь и давать.
The other two are to own every Noblet and a lifetime supply of chocolate. Две другие: иметь всех Ноблетс и запас шоколада на всю жизнь.
I wanted my own clothing line. (Laughter) I wanted to be your long distance carrier. Я хотел иметь свою линию одежды. (Смех) Хотел быть провайдером междугородной телефонной связи.
From the Office's own experience, it is more cost-effective to have some functions in both locations but under one management and functional structure. Как показывает опыт самого Управления, с точки зрения затрат выгоднее иметь в обеих точках соответствующие подразделения, которые, однако, работают в рамках единой управленческой и функциональной структуры.
Only after residing in the country for 20 years may they own 100% of a company. Только после того, как они прожили в стране в течение двадцати лет, они будут иметь право иметь сто процентов компании.
Actually, it is not only pleasant to own such a collection - it is a pleasure to present it - and this also matters. Собственно, такую коллекцию не только стоит иметь у себя, ее приятно дарить - а это тоже немало значит.
The building of your own home may well be the biggest project of your life; a failure can have vital consequences for you. Строительство собственного дома - это вероятно самый большой проект в Вашей жизни. Неудача может иметь для Вас жизненно важные последствия.
Egocentric bias is the tendency to rely too heavily on one's own perspective and/or have a higher opinion of oneself than reality. Эгоцентрическое искажение - это тенденция слишком сильно полагаться на своё собственное восприятие и/или иметь более высокое мнение о себе, чем есть на самом деле.
Filter. I have got to get my own life. Я должна иметь свою личную жизнь.
So, andrew, we miss you around here, but I bet you love having your own place. Ну Эндрю, мы по тебе скучаем, но ты наверняка рад иметь свой угол.
How would you like to have your own sitcom? Ты не хочешь иметь собственный ситком?
That's what I'd like too, to have a piece of land of my own, grow potatoes. Мне бы тоже этого хотелось... иметь свой собственный участок земли, чтобы выращивать картофель.
And now I finally have a chance to get a life of my own going, and then you say I can't do it. Теперь, наконец-то, у меня появился шанс иметь свою собственную жизнь, и ты говоришь, я не могу этого сделать.
And how at that moment, I wanted nothing so much in all the world as to have a vase of my very own. И в этот момент, я никогда так сильно чего-то не желала, как иметь свою собственную вазу.
Our integrity as we deal with those with whom we work and our own standards as we operate within society. Наша целостность, так как приходится иметь дело с теми, с кем мы работаем, и с нашими стандартами, когда мы действуем в пределах общества.
We hoped for a child of our own, but of that I despair. Мы тоже хотели бы иметь детей, но я уже потеряла надежду.
When the doctors told me that I couldn't have any children of my own, I nodded... and called an adoption agency. Когда доктора сказали мне, что я не могу иметь детей, я кивнула... и позвонила в агентство по усыновлению.
I came here 'cause we all agreed we had a chance to take Nassau back, have a place of our own. Я здесь, потому что у нас появился шанс вернуть Нассау, снова иметь дом.