Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Own - Иметь"

Примеры: Own - Иметь
In accordance with its charter, which was amended in 1977, the Union enjoys the status of a legal person, is able to own property and undertake the activities that are necessary in order to achieve the goals identified in its charter. В соответствии с его уставом, в который в 1977 году были внесены поправки, Союз пользуется статусом юридического лица, может иметь свою собственность и осуществлять деятельность, необходимую для реализации целей, изложенных в его уставе.
And you had so many stories, and I wanted my own, and I wanted to be as free as you. У тебя так много историй, и я тоже захотела иметь свою, и я хотела быть, такой же свободной, как ты.
The Declaration recognizes indigenous peoples' right to own, use, develop and control their lands and territories and, as the Declaration makes clear, this right is also connected to the resources that lie on and within their traditional lands and territories. В Декларации признается право коренных народов иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать свои земли и территории, кроме того, как четко указано в Декларации, это право также касается ресурсов, которые располагаются на их традиционных землях и территориях и в их недрах.
Now, the advantage of studying our own galaxy is it's simply the closest example of the center of a galaxy that we're ever going to have, because the next closest galaxy is 100 times further away. Преимущество же изучения нашей галактики просто в том, что это ближайший центр галактики, который мы когда-либо будем иметь, потому что следующая ближайшая галактика находится в сто раз дальше от нас.
I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self - the Me, the I in our own processing - we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я» в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день.
Article 25 stresses the importance of cultural and spiritual values that exist in the relationship with land, while article 26 pertains to the right to own and have access to land on the basis of traditional ownership. В статье 25 подчеркивается важность культурных и духовных ценностей, связанных с землями, а в статье 26 говорится о праве иметь в собственности традиционно занимаемые коренными народами земли и иметь доступ к ним.
Under this law, Japan has made efforts to stabilize the status of farmers and increase agricultural productivity, through restrictions on the right to convert agricultural land and to own tenant farms, as well as through a system to stabilize the status of renters of agricultural land. В соответствии с этим законом Япония стремилась закрепить статус фермеров и повысить продуктивность сельского хозяйства посредством ограничения права изменять формы использования сельскохозяйственных угодий и иметь сдаваемые в аренду фермерские хозяйства, а также посредством системы укрепления статуса арендаторов сельскохозяйственных угодий.
The members of each cooperative will have priority when lists for access to this benefit are being compiled. Cooperative members must be heads of large families, own no other properties, have low incomes and meet other criteria determined by the relevant provincial social departments. Члены кооперативов будут иметь приоритет при составлении списков на участие в программе; члены кооперативов должны быть главами больших семей, не иметь иной недвижимости в собственности, иметь низкие доходы или отвечать другим критериям, установленным в соответствующих провинциях.
By his definition, planned obsolescence was "Instilling in the buyer the desire to own something a little newer, a little better, a little sooner than is necessary." По его определению запланированное устаревание «прививало покупателю желание иметь кое-что немного более новое, немного лучше, немного скорее чем необходимо».
Indigenous peoples have the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use, as well as those which they have otherwise acquired. Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они приобрели иным образом.
From Oxford Road in Reading, "Mrs Harding" wrote that "I should be glad to have a dear little baby girl, one I could bring up and call my own." Из Оксфорд-роуд в Рединге «миссис Хардинг» писала, что «я была бы рада иметь дорогую маленькую девочку, которую я могла бы воспитывать и называть моей».
I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self - the Me, the I in our own processing - we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я» в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день.
Now, the advantage of studying our own galaxy is it's simply the closest example of the center of a galaxy that we're ever going to have, because the next closest galaxy is 100 times further away. Преимущество же изучения нашей галактики просто в том, что это ближайший центр галактики, который мы когда-либо будем иметь, потому что следующая ближайшая галактика находится в сто раз дальше от нас.
This time, for the first time in the history of the United Nations and the history of Poland, we will have a chance to speak with our own voice, and we want to use it for the benefit of the community of States. На этот раз впервые в истории Организации Объединенных Наций и истории Польши мы будем иметь возможность говорить от себя, и мы хотим использовать это в интересах сообщества государств.
Article 14 of the Covenant provides for the right of an arrested person to have legal assistance of his/her own choosing or to have legal assistance assigned whenever the interests of justice so require. Статья 14 Пакта предусматривает право арестованного лица на правовую помощь со стороны выбранного им/ею защитника, или же право иметь назначенного ему/ей защитника, когда того требуют интересы правосудия.
(e) Property rights, including the right to own, transfer, bequeath and inherit property (art. 40.3.2 in conjunction with art. 43); ё) имущественные права, включая право иметь собственность, передавать, завещать и наследовать имущество (статья 40.3.2 в совокупности со статьей 43);
CERD was concerned that the rights of "Pygmies" to own, exploit, control and use their lands, resources and communal territories were not guaranteed and that concessions were granted on the lands and territories of indigenous peoples without prior consultation. КЛРД выразил озабоченность тем, что "пигмеям" не гарантируется право иметь в собственности, обрабатывать, контролировать и использовать свои земли, ресурсы и общинные территории и что земли и территории коренных народов сдаются в концессию без предварительных консультаций.
Would it make a difference - for example - to a programme that made it (punitively) costly to own heavily polluting vehicles if those vehicles were predominantly in the hands of the poor or the rich? Будет ли иметь какое-либо значение, например, для программы, направленной на то, чтобы сделать дорогостоящим (в качестве наказания) владение транспортными средствами с высоким уровнем загрязнения, если эти транспортные средства будут принадлежать главным образом бедным или богатым?
However, for there to be economic growth there must be security: women must have the right to own land with security of tenure, the right to live in cities without violence, and the right to participate in decision-making processes. Однако необходимым условием экономического роста является безопасность: женщины должны иметь право владеть землей, имея гарантии землевладения, право жить в городах без насилия и право участвовать в процессах принятия решений.
Once the State Party has enacted legislation or regulations banning individuals and private companies from owning or possessing anti-personnel landmines, it is only the State Party itself that may own them, and then only for permitted purposes. Как только государство-участник принимает законодательство или положения, устанавливающие запрет в отношении того, чтобы противопехотные мины принадлежали отдельным лицам или частным компаниям или находились в их владении, только само государство-участник может иметь право собственности в отношении их, и то только в разрешенных целях.
Will fully integrated forest products corporations who own forest land and manufacturing and perhaps distribution facilities too, stand to make the greatest profits if a substantial and lucrative market for CFPs becomes established? Будут ли полностью интегрированные лесохозяйственные корпорации, которые являются владельцами лесных угодий и производственных и, возможно, распределительных объектов, иметь возможности для получения максимальной прибыли в случае создания крупномасштабного и доходного рынка СЛТ?
Article 4.7 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provides that each person may own any things, provided these are not taken out of circulation or are not in limited circulation. В статьи 4.7 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривается, что каждое лицо может иметь в собственности любые вещи при условии, что они не изъяты из обращения или не являются предметом ограниченного обращения.
Persons belonging to national minorities, like any other persons, have the freedom of provision of information to the public, i.e. the right to run one's own mass media and have access to mass media in one's mother tongue. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, как и любые другие лица, обладают свободой публичного распространения информации, т.е. правом располагать собственными СМИ и иметь доступ к СМИ на родном языке.
Indigenous peoples have the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use, as well as those which they have otherwise acquired. Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они пробрели иным образом.
The traffic situation, including the distance and speed of other road users, the layout and quality of the road, bad weather and the power of the driver's own vehicle may be quite as important for assessing a situation in traffic. Для оценки условий дорожного движения такое же значение могут иметь и другие аспекты, например расстояние до других участников дорожного движения и скорость, с которой они движутся, направление маршрута, неблагоприятные погодные условия и мощность транспортного средства.