| Figure out the rest on your own. | Я бы тоже хотел иметь детей, так что ты, ты едешь. |
| In the Aruban community one attaches great value to having a house of one's own. | Для каждого жителя Арубы очень важно иметь собственный дом. |
| The regime in Baghdad must not own or produce the means for mass destruction or the systems to deliver them. | Багдадскому режиму запрещено иметь на вооружении и производить средства массового уничтожения или системы их доставки. |
| Every authorized user of the EnImpAs database will be able to create his/her own private distribution lists. | Каждый зарегистрированный пользователь базы данных ЭНИМПАС будет иметь возможность создать свои собственные личные списки рассылки. |
| We would also like to have our own public prosecutor. | Мы также хотели бы иметь своего общественного обвинителя. |
| In Brazil, according to the 1988 Constitution, foreign companies cannot own hospitals or clinics. | В Бразилии по Конституции 1988 года иностранные компании не могут иметь в своем владении больницы и клиники. |
| The right support for countries' own poverty reduction strategies can have tremendous impact. | Надлежащая поддержка странам в осуществлении собственной стратегии сокращения масштабов нищеты может иметь огромное значение. |
| In many countries, gender-based discrimination is the cause of rural women's inability to own or inherit land. | Во многих странах из-за дискриминации по признаку пола женщины в сельских районах лишены возможности иметь в собственности или наследовать земельные участки. |
| The parties maintain diametrically opposed views on the right of the State to own prospective immovable defence properties. | У сторон сохраняются диаметрально противоположные взгляды на право государства иметь в собственности потенциальное недвижимое оборонное имущество. |
| The number of ticks can be used for the country's own monitoring process. | Количество пометок может иметь актуальное значение для собственного процесса мониторинга соответствующей страны. |
| A detainee must have the right to legal assistance of his/her own choosing, and from the outset of detention. | Задержанный должен иметь право на правовую помощь выбранного им самим защитника с момента задержания. |
| They wish to own their home and escape often crippling rents; | желание иметь собственное жилье и освободиться от расходов в связи с арендой, которые зачастую бывают слишком большими; |
| Every citizen shall have the right to acquire or own property as regulated by law. | Каждый гражданин будет иметь право на собственное имущество или на владение им, как это определено в законе. |
| Now because of that, I can't have kids of my own. | После этого я не могу иметь детей. |
| It is forbidden to own computers without permission. | Компьютер можно иметь только с разрешения властей. |
| I always thought it'd be fun to own that 45. | Мне всегда казалось, что было бы забавно иметь эту пластинку. |
| It meant that people who had only hoped for a dreary saloon, could now own an exotic two-door. | Это означает, что люди которые надеялись хотя бы на тоскливый седан сейчас могут иметь экзотический двух-дверный. |
| It's shameful to own a pet and not discipline it. | Стыдно иметь питомца и не дрессировать его. |
| You forget what it's like to have your own life. | Ты забываешь каково это иметь собственную жизнь. |
| You can always have one of your own. | Ты всегда можешь иметь свои собственные. |
| I have to be able to get out on my own now and then. | Я должен иметь возможность делать свои дела сейчас и потом. |
| I really wanted a place of my own and a child. | Я просто хотела иметь свое гнёздышко и ребенка. |
| We were too poor to have one of our own. | Мы были слишком бедными, чтобы иметь своего. |
| We... can't have one of our own. | Мы... не можем иметь собственного. |
| You know all my life, I wanted to have my own act. | Ты знаешь, всю жизнь я хотела иметь свою собственную пьесу. |