Figure out the rest on your own. |
Я бы тоже хотел иметь детей, так что ты, ты едешь. |
In the Aruban community one attaches great value to having a house of one's own. |
Для каждого жителя Арубы очень важно иметь собственный дом. |
The regime in Baghdad must not own or produce the means for mass destruction or the systems to deliver them. |
Багдадскому режиму запрещено иметь на вооружении и производить средства массового уничтожения или системы их доставки. |
Every authorized user of the EnImpAs database will be able to create his/her own private distribution lists. |
Каждый зарегистрированный пользователь базы данных ЭНИМПАС будет иметь возможность создать свои собственные личные списки рассылки. |
We would also like to have our own public prosecutor. |
Мы также хотели бы иметь своего общественного обвинителя. |
In Brazil, according to the 1988 Constitution, foreign companies cannot own hospitals or clinics. |
В Бразилии по Конституции 1988 года иностранные компании не могут иметь в своем владении больницы и клиники. |
The right support for countries' own poverty reduction strategies can have tremendous impact. |
Надлежащая поддержка странам в осуществлении собственной стратегии сокращения масштабов нищеты может иметь огромное значение. |
In many countries, gender-based discrimination is the cause of rural women's inability to own or inherit land. |
Во многих странах из-за дискриминации по признаку пола женщины в сельских районах лишены возможности иметь в собственности или наследовать земельные участки. |
The parties maintain diametrically opposed views on the right of the State to own prospective immovable defence properties. |
У сторон сохраняются диаметрально противоположные взгляды на право государства иметь в собственности потенциальное недвижимое оборонное имущество. |
The number of ticks can be used for the country's own monitoring process. |
Количество пометок может иметь актуальное значение для собственного процесса мониторинга соответствующей страны. |
A detainee must have the right to legal assistance of his/her own choosing, and from the outset of detention. |
Задержанный должен иметь право на правовую помощь выбранного им самим защитника с момента задержания. |
They wish to own their home and escape often crippling rents; |
желание иметь собственное жилье и освободиться от расходов в связи с арендой, которые зачастую бывают слишком большими; |
Every citizen shall have the right to acquire or own property as regulated by law. |
Каждый гражданин будет иметь право на собственное имущество или на владение им, как это определено в законе. |
Now because of that, I can't have kids of my own. |
После этого я не могу иметь детей. |
It is forbidden to own computers without permission. |
Компьютер можно иметь только с разрешения властей. |
I always thought it'd be fun to own that 45. |
Мне всегда казалось, что было бы забавно иметь эту пластинку. |
It meant that people who had only hoped for a dreary saloon, could now own an exotic two-door. |
Это означает, что люди которые надеялись хотя бы на тоскливый седан сейчас могут иметь экзотический двух-дверный. |
It's shameful to own a pet and not discipline it. |
Стыдно иметь питомца и не дрессировать его. |
You forget what it's like to have your own life. |
Ты забываешь каково это иметь собственную жизнь. |
You can always have one of your own. |
Ты всегда можешь иметь свои собственные. |
I have to be able to get out on my own now and then. |
Я должен иметь возможность делать свои дела сейчас и потом. |
I really wanted a place of my own and a child. |
Я просто хотела иметь свое гнёздышко и ребенка. |
We were too poor to have one of our own. |
Мы были слишком бедными, чтобы иметь своего. |
We... can't have one of our own. |
Мы... не можем иметь собственного. |
You know all my life, I wanted to have my own act. |
Ты знаешь, всю жизнь я хотела иметь свою собственную пьесу. |