Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Overcome - Решить"

Примеры: Overcome - Решить
Portugal has defended the idea that the international community should grant Africa first priority, commensurate with the unparalleled magnitude of the problems that need to be overcome. Португалия поддерживает идею, в соответствии с которой международное сообщество должно уделить Африке первоочередное внимание, соразмерное беспрецедентным проблемам, которые там предстоит решить.
Although this action on the Government's part represents a milestone event, there are nevertheless a number of obstacles which remain to be overcome. Хотя эта инициатива правительства представляет собой знаменательное событие, существует, тем не менее, ряд проблем, которые необходимо решить.
Ms. GAER suggested that a formula referring to "assumption of duties" rather than "term of office" might overcome that problem. Г-жа ГАЭР считает, что формула - «исполнение обязанностей» вместо «срок полномочий» могла бы решить проблему.
Now you are facing a challenge which your predecessors, despite their superb diplomatic skill and hard work, have been unable to overcome for several years. Сейчас перед Вами стоит задача, которую Вашим предшественникам, несмотря на их блестящее дипломатическое мастерство и настойчивые усилия, не удавалось решить на протяжении нескольких лет.
They provided numerous and detailed comments on their experience in using the guidelines and the CRF, as well as suggestions on how to overcome identified problems. Они представили многочисленные и подробные комментарии о своем опыте в области использования руководящих принципов и ОФД, а также предложения о том, как можно решить выявленные проблемы.
There is consequently a need for the United Nations system and the international community to support Africa in its determination to overcome those challenges. Следовательно, назрела потребность в том, чтобы система Организации Объединенных Наций и международное сообщество оказывали Африке поддержку в ее стремлении решить эти проблемы.
The initial analysis shows that COSPAS-SARSAT could maintain such a database, but obstacles such as funding and operations still need to be overcome. Результаты предварительного анализа указывают на то, что система КОСПАС-САРСАТ могла бы взять на себя ведение такой базы данных, однако предстоит еще решить вопросы, касающиеся финансирования и порядка функционирования.
My delegation strongly believes that we should continue assisting Myanmar through those competent organs so that it can overcome all of the internal problems facing it. Моя делегация твердо убеждена в том, что нам следует продолжать оказывать помощь Мьянме через эти компетентные органы, с тем чтобы она могла решить все внутренние проблемы, с которыми она сталкивается.
They also echo the voices of the majority of the world's population living in poverty and struggling to overcome the biggest challenge of all - how to survive. Они также отвечают чаяниям большинства населения мира, живущего в нищете и стремящегося решить самую главную задачу - выжить.
It was an appropriate opportunity to try to develop a strategy allowing it to overcome the obstacles that had prevented the full implementation of the resolutions on decolonization. Это дает ему хорошую возможность для того, чтобы попытаться разработать стратегию, позволяющую решить те проблемы, которые препятствуют всестороннему осуществлению резолюций по деколонизации.
If only these problems could be overcome, Africa would be integrated into the world economy and have a role in the process of globalization. Если бы эти проблемы удалось решить, Африка могла бы интегрироваться в мировую экономику и сыграть свою роль в процессе глобализации.
The high cost of fully developed physical infrastructure, a major development impediment in many developing societies, may also be overcome with the use of IT. Проблему высокой стоимости разветвленной и развитой физической инфраструктуры, являющуюся основным препятствием на пути развития многих развивающихся стран, можно также решить на основе использования информационных технологий.
Brazil needed to overcome a number of major barriers comprising fiscal adjustment programmes and a series of international financial crises before it could implement wide-ranging social policies. До перехода к осуществлению широкомасштабных социальных стратегий Бразилии необходимо было решить целый ряд серьезных проблем, обусловленных осуществлением программ перестройки налоговой системы и последствиями международных финансовых кризисов.
The CHAIRPERSON said that the problem of the interrelationship of different articles could be overcome by keeping the paragraphs in the draft guidelines as simple as possible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проблему взаимосвязи различных статей можно решить посредством включения в проект руководящих принципов как можно более простых пунктов.
What are the conceptual and methodological challenges they need to overcome. Какие концептуальные и методологические проблемы им необходимо решить?
However, as the Secretary-General has indicated, many challenges must still be overcome to achieve the goal of universal access by 2010. Однако, как отметил Генеральный секретарь, необходимо решить еще множество задач для достижения цели всеобщего доступа к 2010 году.
In order to overcome this current problem, it is necessary to determine that whether or not desertification is occurring depends on the sustainability of the conditions. Для того чтобы решить данную проблему, необходимо определить, зависит или нет процесс опустынивания от устойчивости условий.
The skills shortage, which is a major problem, can be overcome in the short term only by securing the necessary professional services from abroad. Серьезную проблему нехватки квалифицированных специалистов в ближайшей перспективе можно решить только за счет получения необходимых услуг иностранных специалистов.
The participants noted that for the UNFC or any common code to be useful, it must overcome problems of translation. Участники сессии отмечали, что извлечения пользы от использования РКООН или любого другого общего кодекса необходимо решить проблемы перевода.
This institutional mismatch must be overcome in order to meet the challenge in the twenty-first century of promoting productive employment and decent work for all. Этот системный перекос необходимо устранить, для того чтобы решить в XXI веке сложную задачу, заключающуюся в обеспечении производительной занятости и достойной работы для всех.
By putting efforts to reduce racism and discrimination on the agenda, these sectors can help people and institutions in every continent to overcome these problems. Ставя во главу угла усилия по уменьшению расизма и дискриминации, эти секторы могут помочь людям и организациям на каждом континенте решить эти проблемы.
It is essential to meet the financial and technical requirements therefor and to transfer of appropriate advanced technology to help these countries to overcome that chronic problem. Крайне важное значение имеет оказание финансовой и технической поддержки и передача надлежащей передовой технологии для того, чтобы эти страны смогли решить эту застарелую проблему.
The issues concerning the remaining Territories are especially challenging. But if good will prevails, then these challenges can be overcome. Вопросы, касающиеся остающихся несамоуправляющихся территорий, представляют особую сложность, но при наличии доброй воли эти сложные вопросы можно решить.
Africa also faces a number of other challenges which must be overcome in order to achieve poverty eradication and socio-economic development. Помимо этого, перед странами Африки стоят некоторые другие задачи, которые необходимо решить в целях искоренения нищеты и обеспечения социально-экономического развития.
It is necessary to overcome the barriers to community participation, management and empowerment in order to achieve sustainable water and sanitation services for the poor. Необходимо решить проблемы, препятствующие участию, управлению и расширению возможностей в рамках общин, что позволит обеспечить малоимущее население устойчивыми услугами в области водоснабжения и санитарии.