All of these problems are challenges that the information system must overcome. |
Все указанные проблемы необходимо решить в рамках информационной системы. |
Successful and even expanded use of the media for disaster reduction must, however, overcome several problems. |
Однако для успешного и даже для более широкого использования средств массовой информации в целях уменьшения опасности стихийных бедствий необходимо решить несколько проблем. |
For those reasons, States were often powerless to overcome the problem of impunity even when they had the backing of a democratic regime. |
По этим причинам государства зачастую не могут решить проблему безнаказанности, хотя они и опираются на демократический режим. |
Without the united efforts of all countries, no developing country could hope to overcome those problems. |
Без согласованных усилий всех стран ни одно развивающееся государство не сможет решить эти проблемы. |
Enormous challenges remain to be overcome so that institutional development and the changes achieved to date become firmly rooted and thus more durable. |
Для того чтобы организационные преобразования и изменения, которые удалось осуществить к настоящему времени, прочно укоренились и приобрели устойчивый характер, необходимо решить ряд серьезных проблем. |
The Office of the Prosecutor has sought to overcome this by recruiting to fill vacancies as rapidly as possible. |
Канцелярия Обвинителя стремилась решить эту проблему за счет скорейшего найма сотрудников для заполнения вакантных должностей. |
In Bosnia, the use of search warrants has overcome the problem to some extent. |
В Боснии данную проблему в какой-то степени удалось решить за счет применения ордеров на обыск. |
The prevailing credit crunch has to be overcome, the financial sector strengthened and the corporate sector restructured. |
Необходимо решить проблему нехватки ссудного капитала, укрепить финансовый сектор и провести структурную перестройку корпоративного сектора. |
To definitively overcome the problem of illiteracy, particularly among rural women. |
Окончательно решить проблему неграмотности, в частности среди женщин в сельских районах. |
Such cooperative structures can also overcome problems of scale, as well as provide access to credit and markets. |
Такие кооперативные структуры могут также решить проблемы, связанные с масштабами производства, а также обеспечить доступ к кредитам и рынкам. |
This accident unleashed a series of problems that are global in nature and could scarcely be overcome alone by even the most developed nations. |
Эта авария породила целый ряд проблем, имеющих глобальный характер, и их вряд ли можно решить в одиночку даже наиболее развитым странам. |
If that trend continued, the debtor countries would find it impossible to overcome the problem or to achieve sustainable development. |
Если эта тенденция сохранится, то страны-должники будут не в состоянии решить эту проблему и обеспечить устойчивое развитие. |
However, it is evident that a number of challenges would need to be overcome for TCDC to achieve its full realization. |
Однако является очевидным, что для того, чтобы полностью реализовать потенциал ТСРС, потребуется решить ряд задач. |
To overcome this shortage, plans have been made to expand some detention centres and to build new facilities. |
Чтобы решить эту проблему, в настоящее время ведутся работы по расширению некоторых пенитенциарных учреждений, а также строятся новые учреждения. |
By engaging in migration, these constraints can be partially overcome. |
Часть этих проблем можно решить за счет миграции. |
This is indeed a challenge for the Government of National Unity to overcome. |
Это, действительно, сложная задача, которую предстоит решить Правительству национального единства. |
We knew we could not overcome this problem on our own. |
Мы понимали, что нам не удастся решить эту проблему в одиночку. |
This added delegation is intended to increase efficiency and improve services, overcome geographic and time-zone differences and reduce cost. |
Передача дополнительных полномочий призвана повысить эффективность и качество обслуживания, решить проблемы, связанные с географической удаленностью и несовпадением часовых поясов, и снизить расходы. |
She also asked how the Special Rapporteur proposed to overcome the transparency issues. |
Она спрашивает также, каким образом Специальный докладчик намерен решить проблему отсутствия транспарентности. |
However, other major challenges that the Millennium Development Goals had hoped to address are yet to be overcome. |
Однако другие основные проблемы, которые предполагалось решить с помощью Целей развития тысячелетия, по-прежнему сохраняются. |
To overcome this, pay equity and a lack of job opportunities must be addressed. |
Для его преодоления необходимо решить проблемы обеспечения равенства в оплате труда и нехватки возможностей трудоустройства. |
When there are many questions to be solved in a short period of time learning from each other is the efficient way to overcome difficulties. |
В случаях, когда много вопросов требуется решить в короткий период времени, взаимное обучение является эффективным способом преодоления трудностей. |
In order to overcome these obstacles, important cross-cutting issues must be addressed. |
Для преодоления этих препятствий необходимо решить важные межсекторальные вопросы. |
But many challenges remain to be met before we have overcome the crisis. |
Но еще предстоит решить многие задачи, прежде чем мы преодолеем кризис. |
There are real hurdles to overcome, not least those related to infrastructure and logistics. |
Следует преодолеть реальные препятствия, в том числе решить проблемы, связанные с инфраструктурой и материально-технической поддержкой. |