Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Overcome - Решить"

Примеры: Overcome - Решить
It has been possible to overcome some of these obstacles through the education and awareness-raising processes described under article 12 in this report. Некоторые проблемы такого рода удалось решить благодаря пропаганде и просвещению, о которых говорилось в статье 12 настоящего доклада.
Such structural problems could not be overcome quickly: steady and proactive efforts were needed. Такие структурные проблемы невозможно решить быстро: нужны последовательные и проактивные усилия.
And then they will be forced to help us overcome the shockwave problem. И тогда им придётся помочь нам решить проблему ударной волны.
The acquisition of multi-role logistics units is envisaged to overcome some of the challenges Некоторые из этих проблем предполагается решить за счет создания многофункциональных подразделений тылового обеспечения
The Fund would contribute specifically to mapping job opportunities in the mining and agricultural sectors to overcome the lack of information in various Government ministries. Фонд выделит средства конкретно на планирование создания рабочих мест в горнодобывающей промышленности и сельскохозяйственном секторе, с тем чтобы решить проблему нехватки информации в различных государственных министерствах.
But despite those advances, the challenges to Government authority and to its effective control over its national territory still have to be overcome. Но, несмотря на эти успехи, предстоит решить еще много проблем в плане признания власти правительства и его действенного контроля на всей территории страны.
Sierra Leone stated that specific technical assistance would enable it to overcome its partial compliance with the provision. Сьерра-Леоне отметила, что конкретная техническая помощь позволит ей решить проблему частичного соблюдения данного положения.
The use of external market rent data was mandated by ICSC precisely to overcome problems with comparability of rent data. Использование внешних данных о рыночных ставках арендной платы было санкционировано КМГС именно для того, чтобы решить проблемы сопоставимости данных об арендной плате.
Many challenges remain to be overcome, and, although several of those may seem daunting, the European Union believes that the people of Afghanistan have the courage and the determination to overcome them. Остается решить еще многие проблемы, и хотя некоторые из них могут представляться непреодолимыми, Европейский союз считает, что народ Афганистана располагает мужеством и решимостью для их решения.
An inclusive education approach which tailors teaching style to the learning needs of each child can help to overcome some challenges for children and adults in the classroom while specific support for both student and teacher can help to overcome more complex issues. Обеспечение инклюзивного образования, в рамках которого методика преподавания была бы приспособлена к учебным потребностям каждого ребенка, может помочь преодолеть ряд проблем, с которыми дети и взрослые сталкиваюся в классах, а оказание конкретной поддержки и учащимся, и преподавателям может помочь решить более сложные проблемные вопросы.
She stated that the challenges to be overcome in order to improve the rights and security of religious minorities were significant and required short-term, medium-term and long-term solutions. Она заявила о том, что проблемы, которые необходимо решить в целях расширения прав и повышения степени безопасности религиозных меньшинств, характеризуются значительными масштабами и требуют поиска решений в кратко-, средне- и долгосрочном плане.
Altogether, the breakout session provided valuable insights into pillars of a prospective financial framework but also illustrated the challenges that still had to be overcome. Заседание секции позволило получить представление об основных элементах возможной будущей финансовой системы, а также о тех проблемах, которые еще необходимо решить.
It was noted that a combination of space-, air- and ground-based surveillance sensors and systems would help to overcome existing shortcomings in the continuous tracking and identification of vessels in the space-time domain. Было отмечено, что совместное использование космических, авиационных и наземных приборов и систем наблюдения позволит решить существующие проблемы в обеспечении непрерывной идентификации судов и их пространственно-временного отслеживания.
It was perceived that a number of challenges remained to be overcome, including the following: Было отмечено, что еще предстоит решить целый ряд задач, включая следующие:
The future was full of complex challenges that must be faced and overcome in order to create a more peaceful world that would serve as a model for future generations. В целях построения более безопасного мира, который будет служить моделью для грядущих поколений, в будущем предстоит решить множество сложных задач.
These upheavals pose new challenges to human rights and human rights defenders, which cannot be overcome without understanding the root causes of these historical transformations. В связи с этими потрясениями для прав человека и правозащитников возникают новые вызовы, которые нельзя успешно решить без понимания коренных причин таких исторических преобразований.
In its efforts to overcome that problem, Cameroon had opened a rural telemedicine centre that represented a significant step forward in the modernization of the health system. Стремясь решить эту проблему, Камерун открыл сельский центр оказания телемедицинских услуг, что стало важным шагом в модернизации системы здравоохранения.
Critical environmental, social, and economic challenges must be overcome to eradicate poverty and to set the region on a more sustainable development pathway. Для ликвидации бедности и обеспечения продвижения региона по пути более устойчивого развития необходимо решить трудные экологические, социальные и экономические задачи.
an engineering challenge we've yet to really overcome. Это сложная техническая задача, которую нам необходимо решить.
That problem could be overcome through, inter alia, the adoption by the Human Rights Council of the draft principles governing the administration of justice through military tribunals. Эту проблему можно решить, в том числе путем принятия Советом по правам человека Проекта принципов отправления правосудия военными трибуналами.
Our social policy also comprises ongoing efforts to strengthen alternative development programmes in order to allow us definitively to overcome the problem of illicit drugs. Наша социальная стратегия также включает в себя прилагаемые усилия по дальнейшему совершенствованию альтернативных программ в области развития, которые позволят нам окончательно решить проблему незаконных наркотиков.
We can overcome this problem by: Мы можем решить эту проблему путем:
We are fully confident that, in dealing with human rights issues, the Council will overcome inherited problems. Мы полностью уверены в том, что Совет сможет решить те задачи в области прав человека, которые остались нерешенными Комиссией.
The Government also undertook do the same with the Committee's recommendations, which would clearly help to overcome the problems and difficulties mentioned in the UNMIK report. Правительство обязуется поступить таким же образом с рекомендациями, которые сформулирует Комитет, так как совершенно очевидно, что они помогут ему решить проблемы и трудности, указанные, в частности, в докладе МООНК.
However, despite some progress over the last year, concerns remain which the Special Rapporteur has outlined, along with the remaining challenges yet to overcome. Вместе с тем, несмотря на достигнутый за прошлый год прогресс, все еще отмечаются вызывающие озабоченность моменты, вкратце изложенные Специальным докладчиком, а также сохраняющиеся проблемы, которые предстоит решить.