Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Overcome - Решить"

Примеры: Overcome - Решить
The City of New York would have to overcome many obstacles in a very short space of time in order to make its proposal a reality. Властям города Нью-Йорка предстоит за очень короткое время решить большое число проблем, с тем чтобы воплотить свое предложение в жизнь.
That is a challenge we must counter and overcome, and it is more crucial than ever that all donors speed up delivery on their aid commitments. Это проблема, которую мы должны решить и преодолеть, и сейчас, как никогда ранее, важно, чтобы все доноры ускорили выполнение своих обязательств по предоставлению помощи.
The right measures were needed to bring about cultural change, tackle food waste and losses and overcome challenges relating to water, land and energy. Необходимы правильные меры, чтобы вызвать изменения в культуре, решить проблему пищевых отходов и потерь и преодолеть трудности, связанные с водоснабжением, землей и энергией.
Please indicate what the obstacles are to the implementation of this provision, and what is being planned in the short term to overcome them. Просьба пояснить, что препятствует выполнению этой директивы и планируется ли в ближайшем будущем решить данную проблему.
But the Security Council and the United Nations have before them other outstanding challenges of extraordinary importance that must be promptly addressed once the current crisis is overcome. Но перед Советом Безопасности и Организацией Объединенных Наций стоят и другие нерешенные и чрезвычайно важные задачи, которые необходимо будет срочно решить, как только будет преодолен нынешний кризис.
Lack of core resources to address issues relating to indigenous peoples and migration can be overcome only by donor support through project funding. Проблему нехватки основных ресурсов, необходимых для решения вопросов, касающихся коренных народов и миграции, можно решить только за счет поддержки доноров, предоставляющих финансовые ресурсы на цели осуществления проектов.
What if we could overcome the problem of unreliable Internet and electricity and reduce the cost of connection? А что, если мы сможем решить проблему ненадёжного Интернета и электричества и сократить стоимость связи?
In order to overcome those problems it must have the help of the Secretary-General and all Member States of the United Nations. УООН сможет решить эти проблемы только при содействии Генерального секретаря и всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The recent world conferences had all identified the problems currently faced by the world and had shown that the international community could overcome them. Проводившиеся в последнее время всемирные конференции высветили проблемы, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество, и показали, что оно в состоянии их решить.
The technological marvels and tools that post-industrial civilization has invented lead us to think that humans can overcome every challenge through the application of intellect. Порожденные постиндустриальной цивилизацией технологические чудеса и орудия производства позволяют нам считать, что человек способен решить любые задачи за счет использования своего интеллектуального потенциала.
Insufficiency of data should be overcome by the designation of a unit under the national focal point to gather relevant information and to make it widely available. Проблему нехватки данных следует решить путем выделения в рамках национального координационного центра подразделения для сбора соответствующей информации и ее широкого распространения.
The fundamental principle reflected in Article 101(3) may not be diluted by a desire, however commendable, to overcome past problems. Нельзя поступаться основополагающим принципом, зафиксированным в статье 101(3), ради стремления, пусть и похвального, решить старые проблемы.
The situation is extremely troublesome and warrants our basing our political action on the essential priorities, which are, in fact, challenges to be overcome. Ситуация является крайне тревожной и требует от нас того, чтобы в основу наших политических действий были положены важнейшие приоритеты, являющиеся, фактически, задачами, которые необходимо решить.
However, before women can take advantage of such opportunities, the constraints they face in accessing inputs, markets, skill training and credit must be overcome. Однако, для того чтобы они могли воспользоваться этими возможностями, надо решить проблемы, с которыми они сталкиваются в процессе оценки ресурсов и рынков, а также в области профессиональной подготовки и кредитования.
The Secretary-General believes that the more normal practice of awarding certificates of attendance to all participants may help to overcome these concerns. По мнению Генерального секретаря, решить эти проблемы можно с помощью более обычной практики выдачи всем участникам свидетельств о пройденной подготовке.
The Commission could thereby discover its potential, overcome its difficulties and adequately address the most urgent issues relating to human rights. Она может также провести анализ своих возможностей, решить свои проблемы и соответствующим образом рассмотреть наиболее важные проблемы в области прав человека.
It gives a clear idea of where we are now and the challenges that we need to overcome. В нем ясно показано, чего мы уже достигли и какие задачи еще предстоит решить.
These issues can be easily overcome by current technology, but the lack of standardization has a direct impact on the costs associated with the required customizations. Эти вопросы можно было бы легко решить с помощью имеющейся технологии, однако недостаток стандартизации прямо сказывается на расходах, сопряженных с необходимой пользовательской доводкой.
But there will continue to be major logistical challenges which need be overcome to ensure that the elections can be held in an organized and effective manner. Однако будут по-прежнему возникать крупные материально-технические проблемы, которые необходимо решить для обеспечения того, чтобы выборы прошли организованно и эффективно.
Bush might think that America is doing a lot to help overcome these problems, but the truth is that US aid is minimal. Возможно, Буш думает, что Америка делает достаточно для того, чтобы помочь странам Африки решить эти проблемы, однако истина заключается в том, что помощь США минимальна.
Although the problem of illiteracy has been nearly overcome, the number of women who have not gone beyond primary school remains high. В этом смысле, хотя в стране почти удалось решить проблему неграмотности, доля лиц, которые не повысили уровень начального образования, является весьма значительной.
We are convinced that only the repatriation and reinstallation of refugees and displaced persons can remedy the problem, which has become worldwide in scope and difficult to overcome. Мы убеждены, что только репатриация и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц могут решить эту проблему, которая стала всемирной по масштабам и труднопреодолимой.
To overcome deviation of conversions due to exchange rate fluctuations, it was suggested that countries should use Purchasing Power Parities. Для того чтобы решить проблему отклонения данных в результате пересчета в связи с колебаниями обменных курсов, было предложено использовать в странах паритет покупательной силы.
We are aware that there are considerable challenges to be met in order to overcome the remaining historical poverty which still affects millions of people. Мы сознаем наличие значительных проблем, которые предстоит решить в целях преодоления все еще сохраняющихся исторически сложившихся проблем бедности, в которой по-прежнему живут миллионы людей.
The obstacles to be overcome related to non-availability of capital and expertise, regulatory constraints and inadequacies in telecommunication and information systems technology. Для этого необходимо будет решить проблемы, касающиеся отсутствия капитала и опыта, нормативно-правовых ограничений и недостаточного развития телекоммуникационной технологии и технологии информационных систем.