Therefore, the problem of definition should be overcome. |
Поэтому необходимо решить проблему его определения. |
The problem of definition should be overcome because the lack of agreement on definition of terrorism undermines international efforts to combat terrorism. |
Следует решить проблему с выработкой определения терроризма, поскольку отсутствие договоренности в этом вопросе подрывает международные усилия по борьбе с терроризмом. |
Africa needs genuine partnership in order to overcome its numerous challenges and problems. |
Африка нуждается в подлинном партнерстве, чтобы решить свои многочисленные задачи и проблемы. |
She stated that her country urged for other measures to be adopted so as to overcome the problem. |
Она отметила, что ее страна настоятельно призывает принять другие меры, с тем чтобы решить указанную проблему. |
Leaders also noted the key challenges that need to be overcome in order for the Plan to be effectively implemented. |
Участники Форума отметили также ключевые задачи, которые нужно решить для эффективного осуществления Плана. |
We can overcome the challenge of poverty only through a global partnership for development that will equitably distribute the benefits of globalization. |
Мы сможем решить проблему нищеты лишь посредством формирования глобального партнерства в целях развития, которое будет содействовать распределению выгод глобализации на справедливой основе. |
This is an organizational challenge which I believe we can overcome. |
Это организационная проблема, которую, я надеюсь, мы сумеем решить. |
The major problems that they need to overcome relate to the dissemination of their products and identifying funding. |
Основные проблемы, которые им необходимо решить, связаны с распространением их продукции и нахождением финансирования. |
This may be overcome by splitting the provision into two sentences, as proposed below. |
Эту проблему можно решить, разделив указанное положение на два предложения, как показано ниже. |
In other words, they cannot be overcome without multilateralism. |
Иными словами, их невозможно решить без применения многостороннего подхода. |
In addressing such problems, we need to overcome two major challenges - one scientific and the other financial. |
В рамках усилий по урегулированию этих проблем нам нужно решить две важные задачи: одна из них научная, а другая финансовая. |
The physical incompatibility can be overcome with use of various adapters, or through modification of the console. |
Подобную физическую несовместимость можно было решить с помощью различных адаптеров или путём моддинга приставки. |
To overcome something, you have to understand what a perfect engine it is. |
Чтобы решить проблему, нужно узнать причину ее возникновения. |
Actually, even if the personnel constraints could be overcome, some practical problems would remain. |
В действительности даже в том случае, если кадровые проблемы удастся решить, по-прежнему будет иметь место ряд проблем практического характера. |
However, the problems are not insuperable and could be overcome by objective planning. |
Однако эти проблемы преодолимы, и их можно решить на основе объективного планирования. |
In that area, there were real problems to be overcome. |
В этой области существуют реальные проблемы, которые необходимо решить. |
Rather, we should redouble our efforts to overcome these problems by combining peace-keeping and peace-building activities in new and creative ways. |
Скорее мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы решить эти проблемы, сочетая деятельность по поддержанию и строительству мира, применяя новые и творческие подходы. |
Despite the improved military situation, several logistical obstacles remain to be overcome to create the conditions required for deployment of UNAVEM troops. |
Несмотря на улучшение военной обстановки, для создания условий, необходимых для развертывания войск КМООНА, потребуется решить ряд проблем материально-технического характера. |
World-wide unemployment will require international solutions since no country is able to overcome this problem by itself. |
Вопрос безработицы в мире потребует решения на международном уровне, поскольку ни одна страна не сможет самостоятельно решить эту проблему. |
It was also cooperating with other countries in the subregion, being convinced that one country alone could never overcome the problem. |
Кроме того, Таиланд сотрудничает с другими странами субрегиона, так как понимает, что одна страна не в состоянии решить эту проблему. |
And I thought that, over time, money would help me overcome my medical problems. |
И я подумал, что со временем деньги помогут мне решить свои проблемы со здоровьем. |
The existing models of development had proved inadequate in that they had failed to overcome the problems of inequality and social exclusion. |
Существующие модели развития оказались неэффективными, так как в их рамках не удалось решить проблемы неравноправия и социальной изоляции. |
In order to increase the role of the private sector in the financing of sustainable development a number of specific hurdles will have to be overcome. |
Для повышения роли частного сектора в финансировании устойчивого развития необходимо решить ряд конкретных проблем. |
It appears that some of these concerns are exaggerated or can be overcome. |
Как представляется, некоторые из указанных проблем преувеличены или же их можно решить. |
Thailand fully supports UNDCP's initiative, because we believe that one country alone cannot effectively overcome the problem. |
Таиланд всецело поддерживает инициативу ЮНДКП, поскольку, по нашему мнению, одна страна не в состоянии эффективно решить эту проблему. |