Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Overcome - Решить"

Примеры: Overcome - Решить
Machine capable of solving Abel's formula that is alive and can overcome 'algorithm absurd'. Машина способна решить формулу Абеля, она живая и может преодолеть "алгоритм абсурда".
In order to overcome the financial crisis, three tasks must be accomplished. Для преодоления финансового кризиса необходимо решить три задачи.
The Heads of State and Government gathered at Copenhagen entered into a series of far-reaching commitments designed to address and overcome these challenges. Собравшиеся в Копенгагене главы государств и правительств взяли на себя целый ряд далеко идущих обязательств, призванных решить и преодолеть эти проблемы.
In trying to overcome the problem, the Government recently carried out a study on the socio-economic implications of violence against women on the basis of which a multi-sectoral approach will be taken to confront and overcome this evil. В попытке решить эту проблему правительство недавно осуществило исследование социально-экономических последствий насилия в отношении женщин, на основе которого будет занят многосекторальный подход к рассмотрению и преодолению этого бедствия.
We're so clever we can overcome all of these seeming biological impediments. Мы такие умные, что мы можем решить все эти кажущиеся биологические проблемы.
Without that larger sense, the challenge of global governance will be difficult to overcome. Без формирования такого широкого подхода будет трудно решить задачу глобального управления.
It was noted that a number of challenges would have to be overcome for successful development of the framework. Было отмечено, что для успешной разработки рамок потребуется решить ряд задач.
Nevertheless, the problem of HIV/AIDS could be overcome only through the concerted and coordinated efforts of the international community. Тем не менее проблему ВИЧ/СПИДа можно будет решить лишь за счет согласованных и скоординированных действий международного сообщества.
The European Union, however, would work constructively to overcome the problems caused by those delays. Однако Европейский союз будет конструктивно работать, с тем чтобы решить проблемы, вызванные этими задержками.
Africa has many daunting challenges to overcome in order to achieve sustainable development. Перед Африкой стоят огромные задачи, которые ей предстоит решить в целях достижения устойчивого развития.
This is another barrier that we need to overcome. Это еще одна задача, которую нам нужно решить.
This is a gigantic and formidable challenge that Africa cannot overcome on its own. Это гигантская и грандиозная задача, которую Африка не сможет решить в одиночку.
Attacks against these posts in many ways illustrate the challenges that must still be overcome. Нападения на эти посты свидетельствуют о тех проблемах, которые еще предстоит решить.
They managed to overcome obstacles arising from individual agency mandates, reaching agreement on priorities and strategies for water in Africa. Им удалось решить проблемы, связанные с различными мандатами учреждений, и договориться о приоритетных задачах и стратегиях в области водоснабжения в Африке.
In the draft proposal prepared by CITA this difficulty has been overcome by making such items optional. В проекте предложения, подготовленном МКТАС, данную проблему удалось решить посредством использования таких позиций в качестве факультативных.
More recently, however, it has been reported that this problem has been overcome. Однако в последующем поступили сообщения о том, что данную проблему удалось решить.
Bahrain has thus overcome the problem of providing educational opportunities to females at the primary, secondary, and university education levels. Таким образом, Бахрейну удалось решить проблему предоставления женщинам возможностей получения начального, среднего и университетского образования.
That is a challenge we must strive to overcome if we are to save humankind from a catastrophe of unprecedented and unimaginable magnitude. Это - задача, которую мы должны стремиться решить, чтобы спасти человечество от катастрофы беспрецедентного и невообразимого масштаба.
In addition, it is necessary for such a claimant to overcome the problem of remoteness. Кроме того, такому заявителю необходимо решить проблему отдаленности причинно-следственной связи.
Many problems we face can only be overcome by the nations of the world acting together. Многие проблемы, с которыми мы сталкиваемся, можно решить только совместными усилиями всех стран мира.
If we want to overcome social development problems, this has to be done through international solidarity. Если мы хотим решить проблемы социального развития, мы должны действовать на основе международной солидарности.
Uruguay is not one of the countries eligible for the Global Fund, and this initial obstacle could not be overcome at that time. Несмотря на все усилия различных министерств, Глобальный фонд в конечном счете не стал рассматривать проект, разработанный Уругваем. Уругвай не входит в число стран, получивших финансирование со стороны Глобального фонда: эту проблему в данной ситуации решить не удалось.
The country's new leaders will face enormous challenges to overcome disunity and provide coherent direction forward. Для достижения единства и обеспечения последовательного продвижения вперед новому руководству страны предстоит решить очень сложные задачи.
The adoption of the Asunción Platform for the Doha Development Round presented a clear vision on how to overcome marginalization. Принятие Асунсьонской платформы для Дохинского раунда переговоров по вопросам развития свидетельствует о четком видении того, как решить проблему маргинализации.
Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы.