These gaps can be overcome only by coordinated public and private sector information-gathering initiatives. |
Эти проблемы можно решить только путем координации инициатив по сбору информации, осуществляемых в государственном и частном секторах. |
But two obstacles must be overcome. |
Но, сначала, необходимо решить две проблемы. |
Measures are being agreed to overcome these practical problems. |
В настоящее время разрабатываются меры, которые позволили бы решить эти практические проблемы. |
However, Iraqis and the international community must still overcome certain challenges. |
Вместе с тем сохраняются определенные задачи, которые иракцам и международному сообществу еще предстоит решить. |
Action has been taken to overcome some of these obstacles. |
Были приняты меры к тому, чтобы решить некоторые из этих проблем. |
It will be difficult to overcome this problem unless there is political and media support for the Mission and its mandate. |
Эту проблему будет нелегко решить, если Миссия или ее мандат не будут получать политической или медийной поддержки. |
In order to overcome that problem, the authorities had introduced new certificates which no longer included that requirement. |
Для того чтобы решить эту проблему, власти ввели новую форму свидетельства, в которой такое требование уже не содержится. |
It strives to lead by example, although several challenges remain to be addressed and overcome. |
Организация стремится играть ведущую роль в этой области, несмотря на ряд сохраняющихся проблем, которые необходимо решить. |
There are still major challenges to overcome in order to consolidate the gains made in the area of security sector reform. |
Чтобы закрепить положительные результаты, достигнутые в области реформирования сектора безопасности, еще предстоит решить ряд важных и сложных задач. |
A specific exemption for use in industrial wood preservation could overcome such concerns. |
Предоставление конкретного исключения для использования в целях промышленной обработки древесины может позволить решить данную проблему. |
However, this has not been done in many countries, which is a challenge that States ought to overcome. |
Однако во многих странах такие меры не принимались; это - проблема, которую государствам следует решить. |
Given sufficient resources, he was confident that the Agency would be able to overcome its challenges. |
Оратор выражает уверенность в том, что, обладая достаточными ресурсами, Агентство будет в состоянии решить стоящие перед ним проблемы. |
The review emphasized the sharing of experiences and good practices in efforts to overcome the remaining challenges of implementation. |
В этой оценке основной упор делался на обмене опытом и передовой практикой в стремлении решить оставшиеся проблемы практической деятельности. |
The study also shows that any legal difficulties that may arise can be overcome through proper drafting of national implementing legislation and regulatory measures. |
Исследование также показывает, что любые потенциальные правовые проблемы можно решить благодаря надлежащей проработке национального имплементационного законодательства и нормативных мер. |
Asia-Pacific least developed countries must overcome the above-mentioned challenges and related structural ones in order to graduate from least developed country status within the decade. |
Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона должны решить упомянутые выше задачи и связанные с ними структурные проблемы, с тем чтобы выйти из категории наименее развитых стран в рамках этого десятилетия. |
Four major challenges need to be overcome to further boost intraregional trade for development and reduce dependence on traditional export markets. |
Для дальнейшего стимулирования внутрирегиональной торговли в интересах развития и уменьшения зависимости от традиционных рынков экспорта необходимо решить четыре основные задачи. |
Despite this progress, we still have significant challenges to overcome to get to the end of AIDS. |
Несмотря на этот прогресс, нам все еще предстоит решить значительные задачи, чтобы увидеть конец СПИДа. |
Mainstreaming sound chemicals management into national development plans can help to overcome funding challenges by leveraging and facilitating access to support for capacity-building at the national level. |
Актуализация регулирования химических веществ в национальных планах развития может помочь решить проблемы с финансированием за счет мобилизации средств и содействия получению доступа к поддержке в области создания потенциала на национальном уровне. |
Every network must identify the obstacles to be eventually overcome in order to achieve parity in the undertakings concerned. |
Каждая сеть определит, какие проблемы необходимо решить для постепенного достижения гендерного паритета в сферах их деятельности. |
This must be overcome with specific regulations that make it mandatory for them to report such incidents. |
Эта проблему можно решить с помощью специальных правил, обязывающих их сообщать о подобных случаях. |
It trusted that the UPR mechanism would assist the State under review to overcome its human rights challenges. |
Она выразила уверенность в том, что механизм УПО поможет государству - объекту обзора решить сохраняющиеся проблемы в области прав человека. |
We're so clever we can overcome all of these seeming biological impediments. |
Мы такие умные, что мы можем решить все эти кажущиеся биологические проблемы. |
The Security Council notes with concern that important challenges to the preparations of the elections remain yet to be overcome. |
Совет Безопасности с озабоченностью отмечает, что в связи с подготовкой выборов еще предстоит решить ряд важных проблем. |
Problems of budget and funding have hampered progress and must be overcome as a matter of urgency. |
Прогресс сдерживают бюджетные и финансовые проблемы, которые следует срочно решить. |
These obstacles must be tackled and overcome. |
Необходимо заняться этими вопросами и решить их. |