| A functional classification of the national budget would help to overcome some challenges. | Функциональная классификация национального бюджета может помочь решить некоторые проблемы. |
| However, when States X and Y have inconsistent requirements with respect to formalities, this approach will not suffice to overcome this problem. | Однако если в государствах Х и У действуют противоречащие формальные требования, то таким способом проблему решить не удастся. |
| However, many challenges in improving environmental monitoring in Azerbaijan remained to be overcome. | Однако многие задачи по улучшению экологического мониторинга в Азербайджане еще предстоит решить. |
| Nevertheless, farmers and agriculture are faced with several challenges that urgently need to be overcome. | Тем не менее, перед фермерами и сельским хозяйством в целом стоит ряд проблем, которые необходимо в срочном порядке решить. |
| There are many challenges that the Government is determined to overcome. | Существует немало трудных задач, которые правительство твердо намерено решить. |
| First, the uneven distribution of work between the consultants and the work overload of the lead consultants needs to be overcome. | Во-первых, необходимо решить проблему неравномерного распределения рабочей нагрузки между консультантами и перегруженности основных консультантов. |
| Secondary school enrolment had increased, but there still many challenges to be overcome in that area. | Хотя охват средним школьным образованием был расширен, в этой области по-прежнему предстоит решить множество трудных задач. |
| In the latter case, it should make it possible to overcome the difficulties of subregional dialogue. | В последнем случае он должен позволить решить проблемы, связанные с поддержанием диалога на субрегиональном уровне. |
| If we wish to overcome them we must rise to their dimensions. | Если мы действительно хотим их решить, мы должны быть на надлежащей высоте. |
| It is only by working together that these enormous challenges facing Liberian society can be overcome. | Громадные задачи, стоящие перед либерийским обществом, можно решить только сообща. |
| Instead, the complainant's husband stated that they had managed to overcome the political problems they faced in the past. | Наоборот, муж заявителя утверждал, что им удалось решить политические проблемы, с которыми они сталкивались в прошлом. |
| In order to overcome them, there is a need to introduce full-fledged programmes, combining various policy areas and bringing together all interested stakeholders. | Чтобы их решить, необходимо разработать комплексные программы, объединяющие различные политические области и сводящие вместе всех заинтересованных участников. |
| Major achievements to date have helped the Organization to overcome significant challenges. | Основные достижения, реализованные на данный момент, помогли Организации решить серьезные проблемы. |
| Nonetheless, there is good reason to be optimistic and to believe that we can overcome difficulties and effectively face challenges. | И вместе с тем у нас есть все основания для оптимистического настроя и веры в то, что мы сможем преодолеть трудности и эффективно решить стоящие перед нами проблемы. |
| It is urgent the need to overcome the current lack of international coordination by changing the norms and clearing up confusion. | Необходимо экстренно решить проблему нынешней нехватки международной координации путем изменения норм и устранения путаницы. |
| Clarification was sought as to how the challenges that were not overcome were taken into account in formulating the programme. | Была высказана просьба пояснить, как проблемы, которые не удалось решить, принимались во внимание при разработке настоящей программы. |
| Those are the issues that the modern United Nations has to grapple with and overcome. | Это те проблемы, которые должна рассмотреть и решить современная Организация Объединенных Наций. |
| All those challenges will need to be addressed, and can be overcome by political commitment and a pragmatic approach to implementing basic social protection. | Все эти задачи нужно решать, и их можно решить при наличии политической приверженности и на основе прагматического подхода к вопросу об обеспечении основной социальной защиты. |
| Efforts are being made to overcome the main obstacle, which is lack of basic infrastructure for adequate access to water. | В этой связи основной проблемой, которую предстоит решить, является отсутствие базовой инфраструктуры для обеспечения адекватного доступа к воде. |
| Nevertheless, farmers and agriculture are faced with several challenges which urgently need to be overcome. | Однако фермеры и другие сельскохозяйственные труженики сталкиваются с рядом проблем, которые необходимо решить в безотлагательном порядке. |
| Indeed, the region had a number of challenges to overcome. | Вместе с тем региону предстоит решить ряд задач. |
| One particular obstacle that needs to be overcome is the legal recognition of electronic documents. | Необходимо решить и такой отдельный вопрос, как юридическое признание электронных документов. |
| A challenge that will have to be overcome in undertaking this task is the fact that requirements are sector- and region-specific. | Проблема, которую необходимо решить в ходе реализации этой задачи, заключается в том, что требования имеют секторальные и региональные особенности. |
| In the Nordic country this problem has been overcome by data exchange between the population registers. | В Северных странах удалось решить эту проблему путем налаживания обмена данными между регистрами населения. |
| The establishment of regional centres would ensure optimum investigations capacity and help overcome the vulnerability and inflexibility of small field-based teams. | Создание региональных центров должно обеспечить оптимальный потенциал расследования и помочь решить проблему уязвимости и негибкости небольших групп полевого базирования. |