| The only way in which we can overcome our problems is by accepting them in full. | Единственная возможность для нас решить эти проблемы - это полностью их признать. |
| Of course we still have many challenges to overcome. | Разумеется, нам предстоит решить еще много задач. |
| The second obstacle to be overcome concerned the Elements of Crimes. | З. Вторая проблема, которую необходимо решить, касается Элементов преступлений. |
| In order to overcome these challenges, the United Nations as an Organization needs vision and inventiveness. | Для того чтобы решить эти задачи, Организации Объединенных Наций в качестве одной из организаций необходимы предвидение и изобретательность. |
| It was hoped that the Transition Programme would overcome that problem. | Мы надеемся на то, что осуществление Переходной программы позволит решить эту проблему. |
| It was suggested that this difficulty could be overcome by combining draft articles 3 and 4. | Было выражено мнение о том, что эту проблему можно решить путем объединения проектов статей З и 4. |
| The developing countries were facing new challenges, which could be overcome if the Organization focused its efforts appropriately. | Перед развивающимися странами стоят новые проблемы, которые можно было бы решить, если бы Организация правильно концентрировала свои усилия. |
| The Länder and local authorities, which are responsible for childcare, go to considerable lengths to overcome gaps in provision. | Земельные и местные власти, несущие ответственность за обеспечение ухода за детьми, предпринимают активные усилия, чтобы решить проблемы с предоставлением необходимых услуг. |
| No one strategy is sufficient to overcome the economic, social and political problems that compel international movements. | За счет проведения только одной стратегии невозможно решить экономические, социальные и политические проблемы, являющиеся причинами международных перемещений. |
| Actions that could overcome the problems identified | Меры, при помощи которых можно решить выявленные проблемы |
| The industrialization of the region could help to overcome those problems. | Помочь решить эти проблемы может индустриализация региона. |
| South-South cooperation is about the tremendous force of solidarity, with which we can overcome even the biggest challenges. | Мощной движущей силой сотрудничества Юг-Юг является солидарность, с помощью которой мы можем решить даже самые серьезные проблемы. |
| Nonetheless, to attain the goals agreed at those conferences, it would be necessary to overcome formidable challenges. | Однако для того, чтобы достичь целей, поставленных на этих конференциях, предстоит решить невиданные по сложности задачи. |
| We need to analyse what poses the main challenges and how they can be overcome. | Нам нужно проанализировать, что является главными задачами и как их можно решить. |
| Considerable effort would be needed to overcome the formidable challenge of enabling any such access without compromising sensitive information. | Нужно будет предпринять большие усилия, чтобы решить сложнейшую задачу: обеспечить такой доступ и при этом не раскрыть секретную информацию. |
| The world is facing great challenges that it must overcome. | Перед миром стоят колоссальные задачи, которые он должен решить. |
| Cognizant of this fact, the Government is committed to confront and overcome this challenge. | С учетом этого правительство продемонстрировало твердое намерение решить эту проблему. |
| On all these issues, important challenges still need to be overcome, at the intergovernmental and the operational levels. | В связи со всеми этими вопросами все еще необходимо решить важные задачи на межправительственном и оперативном уровнях. |
| The acute shortage of qualified and trained teachers, especially in the developing world, must be overcome. | Необходимо решить проблему острой нехватки квалифицированных и подготовленных преподавателей, особенно в развивающихся странах. |
| We all face challenges that can be overcome only by means of collective efforts, recognizing at the same time individual responsibilities. | Перед всеми нами стоят задачи, решить которые можно лишь посредством коллективных усилий, признавая при этом индивидуальную ответственность. |
| Finally, it was noted that financial constraints would have to be overcome to ensure regular meetings. | В заключение было отмечено, что для обеспечения регулярного проведения подобных совещаний необходимо будет решить проблему финансирования. |
| Despite succeeding in breaking with its painful past, Burundi must also overcome daunting socio-economic hurdles. | Бурунди смогла добиться успеха в преодолении болезненных пережитков прошлого, однако ей необходимо также решить чрезвычайно трудные социально-экономические задачи. |
| Formidable challenges will need to be overcome to meet the envisaged timeline. | Необходимо будет решить сложные проблемы, для того чтобы соблюсти предусмотренные графиком сроки. |
| That will allow it to overcome two main challenges. | Это позволит решить две главные проблемы. |
| This could, however, be overcome by establishing worldwide cooperation in investment in research and technology in poor countries. | Вместе с тем эту проблему можно было бы решить за счет налаживания глобального сотрудничества в области инвестиций в научные исследования и технологии в бедных странах. |