Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолении

Примеры в контексте "Overcome - Преодолении"

Примеры: Overcome - Преодолении
No matter how important, international assistance can only be a complement to the political will of those concerned to overcome their rivalries. Какой бы важной она ни была, международная помощь может быть лишь дополнением политической воли заинтересованных сторон в преодолении их разногласий.
As with all its members, the Fund also continues to assist the affected countries through policy advice and technical assistance, as appropriate, to help them overcome remaining economic difficulties. Как и в случае со всеми своими членами, Фонд, при необходимости, продолжает помогать пострадавшим странам посредством предоставления консультационных услуг по вопросам политики и технической помощи, с тем чтобы оказать им содействие в преодолении сохраняющихся экономических затруднений.
The United Nations system plays an important role in helping countries to overcome such barriers and achieve the more integrated and effective management of water resources. Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в оказании содействия странам в преодолении таких препятствий и обеспечении более комплексного и эффективного использования водных ресурсов.
The Committee needs to establish and maintain dialogue with those States and work with them to identify any obstacles and help overcome them. Комитету необходимо наладить и поддерживать диалог с этими государствами и работать во взаимодействии с ними для выявления возможных трудностей и оказания им помощи в их преодолении.
The challenge for UNIDO, it was agreed, was to help developing countries overcome the barrier of inadequate flows of information, skills and knowledge. Было высказано единодушное мнение о том, что задача ЮНИДО состоит в оказании помощи развивающимся странам в преодолении барьеров, обусловленных недостаточными потоками информации, навыков и знаний.
In that regard, we recognize that the Peacebuilding Commission is a valuable international instrument that can help post-conflict States to overcome challenges to sustainable peace. В этой связи мы признаем, что Комиссия по миростроительству является ценным международным инструментом, способным помочь постконфликтным государствам в преодолении препятствий на пути к прочному миру.
Greater and more innovative efforts were also needed from international partners in order to assist LDCs to overcome the many constraints they still faced. Необходимо также, чтобы международные партнеры приняли более масштабные новаторские усилия по оказанию помощи НРС в преодолении многих ограничений, с которыми те до сих пор сталкиваются.
We are confident that UNMIN, within its mandate, will provide the necessary support to the Nepalese for them to promptly overcome their problems. Ожидаем, что Миссия Организации Объединенных Наций в рамках ее мандата окажет необходимое содействие непальцам в скорейшем преодолении проблем.
The international community, however, also had an obligation to support the work of the Agency and help it overcome its current financial difficulty. Вместе с тем на международном сообществе также лежит обязательство поддерживать работу Агентства и оказать ему помощь в преодолении нынешних финансовых трудностей.
In db/db mice, induced swimming helped to overcome obesity by upregulating uncoupling proteins. В преодолении ожирения db/db мышам помогло вынужденное плавание благодаря усилению экспрессии разобщающих белков.
He emphasized the important role of UNIDO in helping developing countries to build competitive industrial capacities, overcome their marginalization and improve their market access in order to eradicate poverty. Он подчеркивает важную роль ЮНИДО в ока-зании помощи развивающимся странам в создании конкурентоспособного промышленного потенциала, преодолении маргинализации и улучшении доступа на рынки в целях искоренения нищеты.
In her view, Governments have to help to overcome these obstacles, which most of the graduate students are facing before even starting their career. По ее мнению, правительства должны оказывать помощь в преодолении этих трудностей, с которыми сталкивается большинство студентов-выпускников даже до начала своей карьеры.
The strategy therefore focuses on helping to overcome the diversity of constraints hampering the establishment and maintenance of suitable operating environments for private business. Поэтому основное внимание в рамках стратегии уделяется содействию в преодолении самых различных факторов, сдерживающих создание и сохранение соответствующих условий для функционирования частных коммерческих предприятий.
What is necessary is the support of all, including our external partners, to overcome the problems. Необходимо, чтобы все, в том числе и наши внешние партнеры, оказывали поддержку в преодолении возникающих проблем.
Providing policy guidance and advice to developing countries regarding sustainable energy, and helping them to overcome relevant policy, regulatory and financing barriers; Ь) предоставление стратегических указаний и рекомендаций развивающимся странам в отношении устойчивой энергетики и содействие им в преодолении соответствующих политических, нормативных и финансовых барьеров;
The demands of the reporting obligations of treaties, however, will remain for a significant number of States a serious difficulty that will require assistance to overcome. Однако требование представления отчетов по обязательствам по договорам останутся для значительного числа государств серьезной проблемой, которая потребует помощи в ее преодолении.
Volunteerism has become more relevant than ever to modern society in Thailand due to its functional and catalytic role in connecting people and in helping to overcome social exclusion. Добровольчество стало как никогда актуальным даже для современного общества в Таиланде в силу своей функциональной и катализирующей роли в соединении людей и оказании им помощи в преодолении социального исключения.
Incentive measures were specified as providing appropriate assistance or advice to Parties; and helping to overcome difficulties encountered by individual Parties. Стимулирующие меры были охарактеризованы как меры по оказанию надлежащего содействия или консультативной помощи Сторонам и по оказанию помощи в преодолении трудностей, с которыми сталкиваются отдельные Стороны.
In the population field, the major challenge is to overcome the social and cultural barriers that sustain gender inequality and support the limited responsibility of men in matters related to reproductive health. В области народонаселения основная задача заключается в преодолении социальных и культурных барьеров, которые способствуют сохранению гендерного неравенства и оправдывают ограниченную ответственность мужчин в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья.
As the German European Union presidency just stated, the EU has shown leadership in an effort to overcome the deadlock. Как только что сказал представитель Германии, председательствующей в Европейском союзе, ЕС продемонстрировал лидирующую роль в преодолении этой тупиковой ситуации.
Therefore we urge them to contact the Committee's experts, who are prepared to help them overcome any practical difficulties they are facing. Поэтому мы настоятельно призываем их вступить в контакт с экспертами Комитета, которые готовы оказать содействие в преодолении любых трудностей практического характера, с которыми они сталкиваются.
The Alliance against Racism and in Favour of Tolerance was a very broad initiative encompassing all groups of society, whose aim was to overcome prejudices. Союз по борьбе с расизмом и в пользу терпимости представляет собой весьма широкую инициативу, охватывающую все группы общества, цель которого заключается в преодолении предрассудков.
We appeal to all parties to rely on dialogue in order to overcome the difficulties that lie ahead on the way to peace. Мы призываем все стороны к тому, чтобы они опирались на диалог при преодолении разногласий, которые препятствуют достижению мира.
The Organization's expertise in building capacities with regard to conformity to technical regulations and standards should be utilized to help developing countries overcome technical barriers to trade. Для оказания помощи развивающимся странам в преодолении технических барьеров на пути торговли следует использовать специальные знания и опыт Организации в области создания потенциала и обеспечения соответствия техническим предписаниям и стандартам.
Its goal is to help people overcome division, organize locally, regionally and globally across religious and cultural lines and engage in cooperative social action to strengthen their shared communities. Кроме того, ее задача заключается в оказании людям помощи в преодолении разногласий, организации на местном, региональном и глобальном уровнях по религиозному и культурному признакам и участии в совместной социальной деятельности по укреплению связей между общинами.