Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолении

Примеры в контексте "Overcome - Преодолении"

Примеры: Overcome - Преодолении
The need still exists to overcome divisiveness deriving from prejudice, intolerance, misconceptions, enmity and lack of knowledge. Все еще существует необходимость в преодолении разногласий, обусловленных предрассудками, нетерпимостью, заблуждениями, враждебностью и недостаточной осведомленностью.
The work accomplished by the President at that Meeting will help to overcome the difficulties facing the Organization. Работа, проделанная Председателем на этом заседании, поможет в преодолении трудностей, стоящих перед Организацией.
The regional government anticipated that ICT could help overcome these obstacles. Региональное правительство ожидало, что ИКТ помогут в преодолении этих проблем.
The fact remains that Member States have a moral obligation to overcome their long-standing differences on the definition of terrorism. По-прежнему верно утверждение о том, что моральный долг государств-членов заключается в преодолении своих длительных разногласий по вопросу об определении терроризма.
The entire international community not only witnessed this tragedy but was called on to be actively involved to overcome it. Все международное сообщество не только было свидетелем этой трагедии, но и вынуждено было активно участвовать в ее преодолении.
The biggest hurdle faced by developing countries in post-conflict situations is to overcome isolation and to stimulate investment and economic growth. Самое большое препятствие, с которым сталкиваются развивающиеся страны в постконфликтных ситуациях, состоит в преодолении изоляции и стимулировании инвестиций и экономического роста.
Members must show loyalty, determination and creativity in helping the Organization to overcome the current challenges. Оказывая Организации содействие в преодолении нынешних трудностей, члены должны проявлять лояльность, целеустремленность и творческий подход.
There are various ways the international community can help small States overcome this handicap. Есть разные способы оказания международным сообществом помощи малым государствам в преодолении этого недостатка.
Italy is particularly pleased with the Tribunal's achievements, and is fully committed to helping overcome the remaining obstacles in its path. Италия особенно удовлетворена достижениями Трибунала и преисполнена решимости помогать ему в преодолении остающихся на его пути препятствий.
It also organized and conducted regional legal workshops to help States identify and overcome legal cooperation problems. Кроме того, она организовала и провела региональные юридические практикумы для оказания государствам помощи в выявлении и преодолении проблем в области сотрудничества в правовой сфере.
One cannot fail here to hail the role played by the international community in helping Burundi overcome its difficulties. В этой связи нельзя не приветствовать ту роль, которую сыграло международное сообщество в оказании помощи Бурунди в преодолении своих трудностей.
He assured that country that he would give it all possible assistance to enable it to overcome the current crisis. Выступающий заверяет Бурунди, что он будет оказывать всевозможное содействие в преодолении ею нынешнего кризиса.
All of this shows that Kuwait is anxious to help its brother African countries overcome the obstacles they face in their efforts to develop. Все это свидетельствует о стремлении Кувейта помочь братским африканским странам в преодолении препятствий, с которыми они сталкиваются, предпринимая усилия, направленные на достижение развития.
Industry participation in drawing up EPR schemes can help to overcome problems associated with loss of competitiveness and free riding. Участие предприятий в использовании систем ПОП может помочь в преодолении проблем, связанных с потерей конкурентоспособности и уклонением от оплаты.
He suggested that Togo should call upon the Centre for Human Rights to help it to overcome those obstacles. Он предлагает Того обратиться в Центр по правам человека с просьбой об оказании помощи в преодолении этих препятствий.
These two important initiatives focused attention on the need to overcome poverty and to achieve development in the new millennium. Основное внимание в рамках этих двух важных инициатив приковано к потребностям в преодолении нищеты и обеспечении развития в новом тысячелетии.
The Mongolian side expresses its gratitude for China's positive assistance in helping Mongolia overcome its economic difficulties. Монгольская сторона выражает свою признательность за позитивный вклад Китая в оказание Монголии помощи в преодолении ее экономических трудностей.
Societies must benefit from globalization, share positive experiences and act jointly in order to overcome obstacles. Общества должны извлекать из глобализации выгоду, делиться позитивным опытом и действовать совместно в преодолении препятствий.
We will do our part to help disaster-affected countries overcome natural disasters, rebuild their homes and return to normalcy. Мы будем играть свою роль в оказании помощи пострадавшим странам в преодолении последствий стихийных бедствий, восстановлении жилищ и нормализации жизни.
The UNDP Executive Board might be able to restore the funds that UNIFEM needed to help poor women overcome poverty. Совет управляющих ПРООН мог бы пополнить ресурсы, необходимые ЮНИФЕМ для оказания помощи малоимущим женщинам в преодолении нищеты.
We shall, in the future, continue to help those countries as much as possible in their efforts to overcome their economic difficulties. Мы будем и впредь оказывать всемерную поддержку усилиям этих стран в преодолении их экономических трудностей.
In that context, it called on the other countries to demonstrate the political will to help the Organization overcome its current financial difficulties. В этой связи он призывает все остальные страны проявить политическую волю и оказать помощь Организации в преодолении ее нынешних финансовых трудностей.
The international community is also urged to assist countries with economies in transition to overcome their specific problems in productive employment. Международному сообществу настоятельно предлагается также оказывать странам с переходной экономикой помощь в преодолении характерных для них проблем в области производительной занятости.
The Government needed to take measures to help those children overcome their difficulties so that they could attend regular schools. Правительству необходимо принять меры по оказанию этим детям содействия в преодолении их трудностей, с тем чтобы они могли посещать обычные школы.
However, the purpose of the monitoring mechanisms is not to impose sanctions but to identify problems and help overcome them. Однако цель механизмов мониторинга состоит не во введении санкций, а в выявлении проблем для оказания помощи в их преодолении.