Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолении

Примеры в контексте "Overcome - Преодолении"

Примеры: Overcome - Преодолении
In my report on the work of the Organization (A/49/1), I stressed the urgent need to overcome the critical financial situation of the United Nations. В моем докладе о работе Организации (А/49/1) я подчеркивал наличие острой необходимости в преодолении того исключительно тяжелого финансового положения, в котором оказалась Организация.
Envisaged in two phases, the first Summit was held in Geneva from 10 to 12 December 2003, where agreement was reached on the Declaration of Principles and a Plan of Action based products, networks, services and applications and helping countries overcome the digital divide). Первый этап Всемирной встречи был проведен в Женеве 10-12 декабря 2003 года, где было достигнуто соглашение в отношении Декларации принципов и плана действий, а также оказания странам помощи в преодолении "цифрового разрыва").
It took people with ambition and great political will. I wish to say that those same efforts can be seen among so many leaders of the African community, who apply that political vision and courage in building and assisting their continent to overcome its problems. Хочу сказать, что мы являемся свидетелями того, как аналогичные усилия предпринимают африканские лидеры, демонстрирующие то же политическое видение и мужество при построении своего континента и оказании ему помощи в преодолении стоящих перед ним проблем.
We appreciate the assistance provided by the international community, including the United Nations and its specialized agencies and programmes, to our country's efforts to overcome the effects of environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. Мы высоко ценим усилия мирового сообщества, Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и программ по оказанию нашей стране поддержки в преодолении последствий экологических катастроф в Приаральском и Семипалатинском регионах.
It is to be noted that the Boundary Commission has itself acknowledged the responsibility of the United Nations, in accordance with the Algiers Agreement, to assist the two parties overcome challenges they might face in the process of delimitation and demarcation. Следует отметить, что Комиссия по установлению границы сама признала ответственность Организации Объединенных Наций, в соответствии с Алжирским соглашением, за оказание обеим сторонам помощи в преодолении проблем, с которыми они могут столкнуться в процессе делимитации и демаркации.
The challenge for the next few years will be to overcome these weaknesses and continue intensive job-creation efforts, especially permanent jobs. В ближайшие годы задача состоит в преодолении отмеченных слабостей за счет ускоренного создания новых рабочих мест, в частности постоянных рабочих мест.
This would make emerging markets and developing country members regard reserve accumulation as expensive and extravagant, thereby helping to liberate those resources to help the world economy overcome today's crisis. Это заставило бы растущие рынки и членов из развивающихся стран рассматривать резервные накопления как дорогое и экстравагантное мероприятие, помогая, тем самым, высвободить эти ресурсы для оказания помощи мировому экономическому сообществу в преодолении сегодняшнего кризиса.
Despite progress in addressing the legacy of segregation and disparities in opportunity and achievement, much work remains to be done to overcome challenges that still exist. ЗЗЗ. Несмотря на прогресс в преодолении наследия сегрегации и неравенства возможностей, предстоит еще очень много сделать для решения сохраняющихся проблем.
The decision-makers in attendance undertook to examine the details of the assessment and to take the appropriate measures to overcome limitations that had been highlighted. В ходе этого форума лица, отвечающие за принятие решений, взяли на себя обязательство тщательно рассмотреть данные представленного обследования и принять соответствующие меры с целью достижения прогресса в преодолении выявленных проблем.
HelpAge International helps older people claim their rights, challenge discrimination and overcome poverty, so that they can lead dignified, secure, active and healthy lives. Международная организация «Помощь престарелым» оказывает помощь пожилым людям в отстаивании их прав, преодолении дискриминации и борьбе с нищетой, с тем чтобы они могли вести достойную, безопасную, активную и здоровую жизнь.
With the consent of the concerned States, on-site fact-finding missions could be carried out for this purpose as well as for rendering assistance to overcome the ascertained obstacles and facilitate and speed up ratification/accession. С согласия соответствующих государств для решения этой задачи, а также для предоставления содействия в преодолении выявленных препятствий и облегчения и ускорения процессов ратификации/присоединения можно организовать специальные выезды на места для сбора данных.
For this collective achievement, we owe a debt of gratitude to my predecessor Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco and his predecessors for laying a firm foundation for the smooth commencement of the 1996 session and for helping me overcome some difficult procedural issues on organizational arrangements. Этим коллективным достижением мы обязаны моему предшественнику послу Марокко Бенжеллуну-Туими, а также его предшественникам, заложившим твердый фундамент для благополучного начала сессии 1996 года и оказавшим мне содействие в преодолении кое-каких трудных процедурных проблем, касающихся организационного механизма.
Moreover, in order to enable women to overcome the occupational segregation that many face in the workplace, it is crucial that Governments adopt an equal-employment-opportunity policy. Кроме того, чтобы помочь женщинам в преодолении профессиональной сегрегации, с которой многие из них сталкиваются на рабочем месте, правительствам настоятельно необходимо проводить политику создания равных возможностей в сфере занятости.
For this reason, we appeal for international solidarity to help to implement the plan of action of Almaty, which is designed to overcome the limitations of landlocked developing countries, including Paraguay. По этой причине мы взываем к международной солидарности и просим оказать нам помощь в осуществлении Алматинского плана действий, разработанного в целях оказания помощи странам, не имеющим выхода к морю, включая Парагвай, в преодолении трудностей.
The international community must do all in its power to remedy the precarious situation of the LDCs by implementing the Brussels Programme of Action and ensuring duty-free and quota-free access to rich nations' markets, and to help landlocked developing countries overcome their geographical disadvantage. Международное сообщество должно сделать все возможное для решения сложных проблем НРС путем осуществления Брюссельской программы действий и обеспечения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки богатых стран и для оказания содействия не имеющих выхода к морю развивающимся странам в преодолении обусловленных их географическим положением трудностей.
FEKDR supports disabled persons, abandoned children and the poorest citizens, and helps them to overcome the difficulties which hamper their development, through specialized equipment, transport and training courses for educators, in a spirit of human solidarity. Фонд оказывает помощь инвалидам, беспризорным детям и малоимущим гражданам в преодолении трудностей, препятствующих улучшению условий их жизни, путем выделения им специального оборудования, транспортных средств и организации стажировок для повышения квалификации преподавателей и укрепления солидарности.
By consolidating peace, the international community would encourage the people of Burundi to overcome the few remaining political obstacles to bringing the Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération into the peace process. Укрепляя мир, международное сообщество будет способствовать народу Бурунди в преодолении все еще сохраняющихся препятствий политического характера, которые не позволяют Партии за освобождение народа хуту - Национально-освободительные силы принять участие в мирном процессе.
This positive trend is also reflected in the progress of the Aid for Trade (AFT) initiative that has the potential to provide a significant boost to helping landlocked developing countries overcome some of their most serious impediments to trade. Отражением этой позитивной тенденции является также прогресс в рамках инициативы «Помощь в торговле», которая потенциально может придать серьезный импульс делу оказания не имеющим выхода к морю развивающимся странам помощи в преодолении некоторых из наиболее серьезных препятствий, с которыми они сталкиваются в контексте торговли.
Representatives of IED-affected States presented the various challenges posed by IEDs and highlighted the need for international cooperation and assistance in order to help overcome these challenges. Представители государств, затронутых СВУ, осветили различные проблемы, связанные с СВУ, и подчеркнули необходимость международного сотрудничества и помощи для содействия в преодолении этих проблем.
Insufficiently comprehensive curriculums, small-sized labs, too few tutors for an ever growing number of students, and limited opportunities for continuing education and career progression are the immediate challenges that the campaign aims to help overcome. Целью кампании является оказание содействия в преодолении особо острых проблем, к числу которых относятся: неполная учебная программа, слабая лабораторная база, слишком малое число преподавателей при постоянном росте обучающихся студентов и ограниченные возможности для получения дальнейшего образования и карьерного продвижения.
We also support the Kimberley Process offers of assistance to help those participants experiencing temporary difficulties in complying with the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme to overcome their challenges. Мы также с удовлетворением отмечаем ту помощь, которую оказывает Кимберлийский процесс тем участникам, которые испытывают временные трудности в выполнении требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, в преодолении этих трудностей.
The aim is to overcome the barriers to access to justice encountered by certain groups, including lack of information, fear, high litigation costs or the fact that, taken individually, the violations are of minor importance. Цель такой деятельности состоит в преодолении препятствий, с которыми сталкиваются определенные группы в своем доступе к правосудию и которые связаны с отсутствием информации, опасениями, высокими судебными издержками или тем обстоятельством, что нарушения, рассматриваемые на основании индивидуальных жалоб, представляются малосущественными.
These services play a major role by assisting immigrants and refugees to overcome barriers specific to the newcomer experience so that they can undertake their longer-term integration on a similar footing to other Canadians. Эти услуги играют важную роль путем оказания иммигрантам и беженцам помощи в преодолении трудностей, с которыми часто сталкиваются новые иммигранты, с тем чтобы их долгосрочная интеграция происходила на основе принципов равенства со всеми другими канадцами.
UNDP, in partnership with the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), supported programme countries to access microfinance, productive resources and basic social services to help the poor overcome human poverty. ПРООН, в партнерстве с ФКРООН, предоставляла поддержку странам осуществления программ в обеспечении доступа к микрофинансированию, производственным ресурсам и основным социальным услугам для оказания малоимущим помощи в преодолении нищеты.
The Alberta Law Line was created to fill gaps in legal services and help overcome barriers to access such as delay, lack of awareness/understanding and affordability. Открытая в Альберте телефонная линия по оказанию правовой помощи была призвана не только ликвидировать существующие пробелы в области правовой помощи, но и помочь в преодолении препятствий в плане доступа, таких как задержка, недостаточная информированность/правовая грамотность и доступность.