All the staff members identified with an outstanding balance in account 14040, Staff receivable - education grant, are still on active duty with UNOPS. |
Все сотрудники, за которыми числится непогашенная задолженность по счету 14040 - «Дебиторская задолженность сотрудников - субсидия на образование», - по-прежнему работают в ЮНОПС. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it review the amount of $2.7 million shown as outstanding receivables in respect of contributors who have fully honoured their pledges. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии проверить сумму в размере 2,7 млн. долл. США, учтенную как непогашенная дебиторская задолженность, в отношении вкладчиков, которые полностью выполнили свои обязательства. |
Although unpaid assessments for peacekeeping operations had decreased substantially, from 54.8 per cent in 2006 to 39.2 per cent in 2007, approximately $2.3 billion remained outstanding. |
Хотя объем невыплаченных взносов, начисленных на финансирование операций по поддержанию мира, существенно сократился - с 54,8 процента в 2006 году до 39,2 процента в 2007 году, - остается непогашенной задолженность примерно в 2,3 млрд. долл. США. |
All the outstanding debt of all the least developed countries should be written off immediately and future development assistance should be grant-based to avoid a recurrence of debt unsustainability. |
Всю непогашенную задолженность всех наименее развитых стран следует без промедления списать, а будущая помощь в области развития должна основываться на выдаче грантов, во избежание повторного возникновения проблемы неприемлемого уровня задолженности. |
The report distinguished between the outstanding debts of the former Yugoslavia at the date of the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and those outstanding on 1 November 2000, when the former Yugoslavia had ceased to be a Member of the United Nations. |
В докладе разграничиваются непогашенная задолженность бывшей Югославии на момент распада Социалистической Федеративной Республики Югославии и ее заложенность по состоянию на 1 ноября 2000 года, когда бывшая Югославия перестала быть членом Организации Объединенных Наций. |
For the international tribunals, outstanding assessments had amounted to $36 million at the end of 2012, compared with $27 million at the end of 2011. |
По международным трибуналам задолженность по взносам на конец 2012 года составила 36 млн. долл. США по сравнению с 27 млн. долл. США в конце 2011 года. |
The Board noted that 42 per cent of the total amount owed had been outstanding for over one year and expressed its concern regarding the uncertainty of recovery of unpaid assessments, particularly for completed missions. |
Комиссия отметила, что 42 процента от общей суммы задолженности представляет собой задолженность сроком свыше одного года, и выразила озабоченность в связи с отсутствием определенности в отношении возможности получения невыплаченных начисленных взносов, в частности взносов, начисленных на завершенные миссии. |
On the same date, outstanding contributions amounted to 117 million euros including the arrears of the United States of America, and to 48 million euros excluding those arrears. |
На эту же дату задолженность по взносам составила 117 млн. евро, включая задолженность Соединенных Штатов Америки, и 48 млн. евро, исключая их задолженность. |
By 30 September an additional 59 Member States had paid in full but, despite frequent appeals and reminders, 104 Member States still had outstanding contributions and had thus failed to meet their statutory obligations. |
К 30 сентября еще 59 государств-членов выплатили свои взносы полностью, однако, несмотря на многочисленные призывы и напоминания, 104 государства-члена по-прежнему имеют задолженность по взносам и тем самым не выполняют свои обязательства по Уставу. |
On the same date, outstanding contributions to the regular budget stood at $645.5 million, of which $414.4 million, or 64 per cent, related to contributions due from the major contributor. |
По состоянию на ту же дату задолженность по взносам в регулярный бюджет составила 645,5 млн. долл. США, из которых 414,4 млн. долл. США, или 64 процента, приходилось на взносы, причитающиеся с основного плательщика. |
The position of the MINURSO Special Account was very weak and in order to meet operating cash requirements it had been necessary to borrow $12.9 million; outstanding contributions from Member States totalled $20.3 million. |
Состояние Специального счета для МООНРЗС крайне нестабильно, и для удовлетворения текущих потребностей в наличных средствах потребовалось заимствовать сумму в 12,9 долл. США; задолженность государств-членов по взносам составляет 20,3 млн. долл. США. |
This group had outstanding contributions that were over 10 times greater, per an assessment rate of 1 per cent, than the group of over 20, mostly rich, States with rapidly growing economies, which benefit from the scheme of limits. |
За этой группой числилась задолженность по взносам по ставке взносов в 1 процент в 10 раз выше, чем за группой 20 наиболее богатых государств с быстро растущей экономикой, которые выигрывают в результате применения шкалы лимитов. |
In October 1998, Guyana obtained an IDA grant for a second debt buy-back operation under this facility for the country, which is expected to lead to the cancellation of $56 million in outstanding commercial debt. |
В октябре 1998 года Гайана получила заем МАР для второй операции по выкупу задолженности в рамках транша для этой страны, которая, как ожидается, позволит погасить задолженность по кредитам коммерческих банков на сумму 56 млн. долл. США. |
Two of the other 15 principal contributors owe 9 per cent and all other Member States with outstanding contributions owe 14 per cent of the total. |
На долю еще двух из 15 других основных плательщиков приходится 9 процентов невыплаченных взносов, а на долю всех остальных государств-членов, имеющих задолженность по взносам, - 14 процентов совокупного долга. |
The ITC statement of assets and liabilities shows a receivable of $1.02 million from the United Nations Development Programme (UNDP) (the amount not yet reimbursed for expenditure ITC has incurred on UNDP implemented projects) outstanding for more than one year. |
В ведомости активов и пассивов ЦМТ указана задолженность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в размере 1,02 млн. долл. США (до сих пор не возмещенные расходы ЦМТ при осуществлении проектов ПРООН), которая остается непогашенной в течение более одного года. |
In view of the large amount of uncollected contributions, the parties may urge those parties which have outstanding contributions to pay those amounts and their future contributions promptly and in full. |
Ввиду большого объема непоступивших взносов Стороны могут настоятельно призвать те Стороны, у которых имеется задолженность по взносам, погасить задолженность и уплачивать их будущие взносы своевременно и в полном объеме. |
In this connection, I would like to reiterate the strong commitment of the Government of Ukraine to settle its outstanding contributions in order to fully comply with Ukraine's obligations to the budget of UNIDO. |
В этой связи хотел бы подтвердить твердую решимость правительства Украины урегулировать свою задолженность по взносам, с тем чтобы полностью выполнить обязательства Украины в отношении бюджета ЮНИДО. |
It would be possible to monitor the status of payments due to the Committee more efficiently through the report of the Secretary-General on the financial situation of the Committee, in which member States that were in arrears were urged to fulfil their outstanding financial obligations. |
Более эффективный мониторинг состояния платежей Комитету можно будет вести посредством доклада Генерального секретаря о финансовом положении Комитета, поскольку в этом докладе к государствам-членам, имеющим задолженность, обращен настоятельный призыв выполнить свои оставшиеся непогашенными финансовые обязательства. |
5.1 Loans receivable include loans outstanding from funds disbursed from the Microfinance Department and the microcredit community support programme both through an initial donor contribution (first-time loans) and from revolving loan funds. |
5.1 Дебиторская задолженность по займам включает непогашенные ссуды, предоставленные за счет средств, выделенных Департаментом по вопросам микрофинансирования и по Программе поддержки общин за счет микрокредитования как из первоначального взноса доноров (займы, предоставленные впервые), так и из оборотных фондов кредитования. |
Her delegation urged current and former Member States in arrears to pay the outstanding amounts and appealed to all Member States to pay their assessed contributions on time. |
Ее делегация настоятельно призывает нынешние и бывшие государства - члены, которые являются должниками Организации, погасить невыплаченную задолженность и призывает все государства - члены своевременно выплачивать свои начисленные взносы. |
The outstanding balances of these loans totalled $37 million as at 30 June 2004 ($28 million and $9 million owed by UNMIK and MINURSO, respectively). |
По состоянию на 30 июня 2004 года непогашенная задолженность по указанным займам составляла 37 млн. долл. США (28 млн. долл. США для МООНК и 9 млн. долл. США для МООНРЗС). |
I therefore appeal to Member States, particularly those with large outstanding contributions and those with special responsibilities for peace and security, to make every effort to expedite their payments and to do so soon. |
В этой связи я призываю государства-члены, особенно те, которые имеют большую задолженность по взносам, и те, которые несут особую ответственность за поддержание мира и безопасности, принять все возможные меры к быстрой выплате своих взносов и сделать это в ближайшее время. |
Despite its own current difficulties, Brazil had eliminated all its outstanding contributions to the regular budget and had paid the bulk of its contributions to peace-keeping operations. |
Несмотря на свои нынешние трудности, Бразилия погасила свою задолженность по выплате взносов в регулярный бюджет и выплатила основную часть своих взносов на операции по поддержанию мира. |
The Board recommended that UNICEF, (a) review the recoverability of all outstanding advances and endeavour to recover them and (b) reduce the volume of personal advances recoverable outstanding for more than 24 months, and UNICEF agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ а) изучить возможность взыскания всей задолженности по авансам и попытаться взыскать такую задолженность; и Ь) уменьшить объем дебиторской задолженности по авансам сотрудникам, остающейся непогашенной в течении более чем 24 месяцев, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией. |
This improvement is partly attributable to the vigorous efforts of the Administration to clear a major portion of outstanding claims for UNPROFOR which were either paid or recorded as accounts payable in the accounts as at 30 June 2000. |
Произошедшие позитивные сдвиги отчасти объясняются энергичными усилиями администрации по урегулированию значительной части требований в отношении СООНО, которые были либо оплачены, либо показаны на счетах по состоянию на 30 июня 2000 года как кредиторская задолженность. |