The voluntary contributions receivable balance in Statement II represents contributions outstanding from donors after year-end currency revaluation, the details of which are reflected in Schedule 1 for 2006 and Schedule 2 for prior years. |
Остаток добровольных взносов к получению, указанный в ведомости II, представляет собой задолженность по взносам доноров после переоценки на конец года, подробные данные о которой приведены в таблице 1 за 2006 год и в таблице 2 за предыдущие годы. |
Despite its own economic difficulties, Russia had paid its current regular budget contribution in full and had reduced its outstanding arrears to one fifth of their 1994 level. |
Россия, несмотря на собственные экономические трудности, полностью уплатила свой текущий взнос в регулярный бюджет и сократила свою задолженность до одной пятой от уровня 1994 года. |
At the same time, Japan urges States to pay their outstanding assessed contributions without further delay in order to solve the financial difficulties that the Authority and the Tribunal are facing. |
В то же время Япония настоятельно призывает государства незамедлительно погасить задолженность по начисленным взносам, с тем чтобы устранить финансовые трудности, которые испытывают Орган и Трибунал. |
He therefore welcomed the clarification by the Board that, in qualifying its opinion, it was not in any way trying to suggest that long outstanding assessed contributions receivable should be cancelled. |
Поэтому оратор приветствует разъяснение Комиссии о том, что при внесении оговорок в свое заключение она ни в коей мере не пыталась предложить отменить дебиторскую задолженность по начисленным взносам, остающуюся непогашенной в течение продолжительного периода времени. |
In that regard, he appealed to Member States to fulfil their outstanding obligations in order to provide the funds required to expedite the staff separation programme. |
В этой связи он призывает государства-члены выполнить свои обязательства и погасить свою задолженность, обеспечив таким образом средства, необходимые для быстрого осуществления программы прекра-щения контрактов. |
The financial statement as at 31 December 1995 reflected this adjustment as a net payable to Member States, whereas there are several outstanding contributions unpaid, even after application of credits. |
В финансовой ведомости за 31 декабря 1995 года эта корректировка была отражена как чистая сумма, зачисленная государствам-членам, при том что у некоторых государств имеется задолженность по взносам даже после зачета соответствующих сумм. |
In that connection, he noted with appreciation the announcement in 1997 by the United Kingdom of its intention to cancel outstanding debts totalling about US$ 210 million owed by some of the poorest Commonwealth States. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает намерение Соединенного Королевства, о котором оно объявило в 1997 году, списать непогашенную задолженность на общую сумму около 210 млн. долл. США самых бедных государств Содружества. |
As for the preparation of the draft Convention on Assignment in Receivables Financing, it was to be hoped that the work of the Commission on outstanding issues would be completed promptly and would take into account the uncertainties in different legal systems. |
В сфере разработки проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность, следует надеяться, что работа Комиссии по остающимся нерешенными вопросам будет быстро завершена и будут учтены пробелы в различных правовых системах. |
As a result, the overall fiscal deficit fell to a revised estimate of $34.4 million; outstanding debt projected to 31 March 2002 was $160 million. |
В результате общий бюджетный дефицит был сокращен, согласно оценкам, до 34,4 млн. долл. США; непогашенная задолженность по состоянию на 31 марта 2002 года оценивалась в 160 млн. долл. США. |
However the information on the outstanding assessed contributions of SFRY in the Annex V-IX of the respective report is not presented in substance and form that would enable the five successor states to determine and accept any undisputable debt they might have towards the Organization. |
Вместе с тем информация о невыплаченных начисленных взносах СФРЮ, содержащаяся в приложениях V-IX к докладу, о котором идет речь, ни по своей форме, ни по содержанию не позволяет пяти государствам-преемникам определить и признать какую-либо бесспорную задолженность, которую они, возможно, имеют перед Организацией. |
The delegation of Italy informed the Executive Body that it had now effected payment of all its outstanding arrears, including its EMEP contribution for 2001. |
Делегация Италии проинформировала Исполнительный орган о том, что она произвела выплату всей своей задолженности, включая задолженность в отношении ЕМЕП за 2001 год. |
The outstanding debt owed to Member States for troops and contingent-owned equipment had risen to $917 million, exceeding the levels of the past four years. |
Непогашенная задолженность перед государствами-членами за предоставление войск и принадлежащее контингентам имущество возросла до 917 млн. долл. США, превысив уровень последних четырех лет. |
When a debtor is unable to discharge its debts and liabilities as they become due, the need arises to provide for a legal mechanism to address the collective satisfaction of the outstanding claims on all tangible and intangible assets pertaining to that debtor. |
В тех случаях, когда должник не в состоянии оплачивать свою задолженность и обязательства по мере наступления сроков их погашения, возникает необходимость в обеспечении правового механизма для удовлетворения на коллективной основе подлежащих погашению требований в отношении всех материальных и нематериальных активов, принадлежащих должнику. |
The EU strongly urges all member States to pay in full and on time their assessed contribution to the regular budget, as well as outstanding contributions from previous years that now amount to approximately $18 million. |
ЕС настоятельно призывает все государства-члены делать свои начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме и своевременно, а также погасить свою задолженность за предыдущие годы, которая в настоящее время составляет около 18 млн. долл. США. |
It was noted that a significant amount of money was still outstanding for the current year and that it would be regrettable if arrears in contributions became a problem, as was the case in other multilateral agreements. |
Отмечалось, что в текущем году до сих пор не поступила значительная сумма денег, и останется только сожалеть, если задолженность по взносам станет такой же проблемой, как и в контексте других многосторонних соглашений. |
Of the 15 payment plans drawn up since that time, the sole plan in operation is with Yemen, which has since paid outstanding contributions up to 2000. |
Из 15 планов платежей, подготовленных после выпуска этого документа, действует лишь план в отношении Йемена, который погасил свою задолженность по 2000 год. |
In addition, UNFPA will review all outstanding pledges on a periodic basis to make provision, as needed, for any pledges considered doubtful. |
Кроме того, ЮНФПА будет периодически анализировать всю задолженность по объявленным взносам для создания, при необходимости, резерва для покрытия любой задолженности по взносам, которая считается сомнительной. |
The Committee noted with concern that four Member States still had outstanding non-member State contributions that were assessed prior to their membership in the Organization. |
Комитет с озабоченностью отметил, что четыре государства-члена по-прежнему имеют задолженность по взносам для государств, не являющихся членами, которые были начислены им, когда они еще не были членами Организации. |
To accomplish this step, Minister Zebari addressed a letter to the Secretary-General asking him to transfer a sufficient amount of funds from the escrow account established by resolution 986 to extinguish all of our outstanding contributions to the United Nations. |
В этой связи министр Зибари направил письмо Генеральному секретарю с просьбой перевести достаточное количество средств со специального счета, созданного по резолюции 986, с тем чтобы полностью погасить остающуюся задолженность перед Организацией Объединенных Наций. |
Ms. Aragon (Philippines) said that the continuing financial crisis was undermining the Organization's capacity to implement mandated activities, and appealed to all Member States to pay outstanding dues promptly, in full and without conditions. |
Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что продолжающийся финансовый кризис подрывает возможности Организации осуществлять утвержденные мероприятия, и призывает все государства-члены в срочном порядке погасить свою задолженность в полном объеме и без каких бы то ни было условий. |
Brazil was nevertheless confident that it would be able to pay its outstanding contributions and implement a system that would allow it to pay its assessed contributions on time. |
Тем не менее Бразилия уверена, что она сможет погасить свою задолженность и создать систему, позволяющую ей своевременно вносить свои взносы. |
The Ministry of Education, Science and Technology awarded 300,000 scholarships for 2003 and monies corresponding to outstanding scholarships from 2001 and 2002 were also paid. |
Министерство образования, науки и техники выполнило свое обязательство о предоставлении в 2003 году 300 тыс. стипендий на обучение и, кроме этого, компенсировало задолженность по выплате стипендий за 2001 и 2002 годы. |
The accounts receivable also included two amounts, $6,213 and $10,180, in respect of two other contingents that had been outstanding for more than 12 months. |
Эта дебиторская задолженность также включала две суммы: 6213 долл. США и 10180 долл. США, - относящиеся к двум другим контингентам и не погашенные в течение более 12 месяцев. |
Guinea-Bissau's failure to pay its assessed contributions to the United Nations should be seen in the light of these circumstances and there were outstanding arrears to other organizations, including the African Union. |
Неуплату Гвинеей-Бисау начисленных ей взносов в Организацию Объединенных Наций следует рассматривать в свете этих обстоятельств; она также имеет непогашенную задолженность по взносам перед другими организациями, включая Африканский союз. |
Regarding the heavy burden of external debt, he urged creditors to cancel all outstanding debt owed by LDCs and called for the full and speedy implementation of the enhanced HIPC initiative. |
Ссылаясь на тяжелое бремя внешней задолженности, он настоятельно призвал кредиторов списать всю непогашенную задолженность НРС и отметил необходимость полного и быстрого осуществления расширенной инициативы в интересах БСВЗ. |