| Anatoly Derevyanko: for his outstanding contribution to the development of a new fundamental scientific concept formation of modern human physical type and its culture. | Анатолий Пантелеевич Деревянко - за выдающийся вклад в разработку новой фундаментальной научной концепции формирования человека современного физического типа и его культуры. |
| The African Union would also like to express its appreciation to Ethiopia, Chair of IGAD, and the other members of the regional organization for their role and outstanding contribution to the quest for peace, stability and reconciliation in Somalia. | Африканский союз хотел бы также выразить признательность Эфиопии - председателю МОВР - и другим членам этой региональной организации за их роль и выдающийся вклад в усилия по обеспечению мира, стабильности и примирения в Сомали. |
| Made outstanding contribution to achieving a land-degradation neutral world | Внесли выдающийся вклад в формирование мира, нейтрального к воздействию явления деградации земель |
| On the outskirts of Vinnitsa, in the estate Vishnia from 1861 till 1881 an outstanding scientist and public figure, the founder of military- field surgery N.I.Pirogov lived and worked. | На окраине Винницы в усадьбе Вишня с 1861 по 1881 год жил и работал выдающийся ученый и общественный деятель, основоположник военно-полевой хирургии Н. И. Пирогов. |
| The George Ellery Hale Prize, or Hale Prize, is awarded annually by the Solar Physics Division of the American Astronomical Society for outstanding contributions over an extended period of time to the field of solar astronomy. | Премия Джорджа Эллери Хейла, часто просто Премия Хейла (англ. George Ellery Hale Prize) - награда Американского астрономического общества, присуждается ежегодно Подразделением солнечной физики за выдающийся вклад в исследования физики Солнца. |
| The bracketed text in the proposed text reflects that outstanding issue. | Этот нерешенный вопрос отражен в предлагаемом тексте, заключенном в квадратные скобки. |
| The main outstanding point of discussion concerned the proposed activities on public participation. | Основной нерешенный обсуждавшийся вопрос касался предлагаемой деятельности по участию общественности. |
| The outstanding issue of Mayotte is essentially linked with the question of decolonization and is therefore a matter that concerns the international community. | Нерешенный вопрос об острове Майотта по существу связан с вопросом деколонизации и поэтому является вопросом, который беспокоит международное сообщество. |
| At its session in March 1993, the Commission had reiterated some of those conclusions, which had been endorsed by the General Assembly in resolution 47/203, and addressed the outstanding issue of the tax element. | На своей сессии в марте 1993 года Комиссия вновь подтвердила некоторые выводы, которые были одобрены Генеральной Ассамблеей в резолюции 47/203, и рассмотрела нерешенный вопрос, связанный с налоговым элементом. |
| The main outstanding issue concerned the question of whether or not the protocol should be open to adherence by non-Parties to the Convention and non-ECE States. | Основной нерешенный вопрос касался того, будет ли протокол открыт для присоединения к нему тех, кто не является Сторонами Конвенции, и государств, не являющихся членами ЕЭК. |
| They also noted that much work remained to be done by ministers and their representatives in order to work out the outstanding issues. | Они также отметили, что министрам и их представителям предстоит проделать большую работу для урегулирования остающихся нерешенных вопросов. |
| In that respect, the swift arrest and transfer to The Hague of all remaining outstanding fugitive indictees, notably Ratko Mladic and Radovan Karadzic, is absolutely key. | В этом плане абсолютно необходимо поскорее арестовать и передать в Гаагу всех остающихся на свободе обвиняемых, в первую очередь Ратко Младича и Радована Караджича. |
| Consider ratifying all outstanding international instruments to which it is not yet party and endeavour to domesticate them in its national legislation (Nigeria); | 98.1 рассмотреть вопрос о ратификации остающихся международных договоров, участником которых она еще не является, и постараться включить их в свое национальное законодательство (Нигерия); |
| On the basis of the Pyongyang Declaration, Japan will normalize its relations with the Democratic People's Republic of Korea through the settlement of the unfortunate past and the comprehensive resolution of outstanding problems, including abductions and nuclear and missile issues. | На основании Пхеньянской декларации Япония будет и впредь прилагать все усилия для нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой путем урегулирования споров, связанных с достойными сожаления событиями прошлого и с комплексным решением таких остающихся проблем, как ядерное оружие, похищение людей и испытание ракет. |
| (b) Reduction in the number of outstanding audit observations between reports (allowing for additional observations arising in the interim) on the areas under supervision and technical accounting issues; | Ь) сокращение количества остающихся невыполненными замечаний, сделанных ревизорами в период между докладами (что дает возможность для представления дополнительных замечаний в этот период), в отношении находящихся под контролем областей, а также технических вопросов ведения бухгалтерского учета; |
| Assessed contributions receivable from Member States have been outstanding for the periods indicated in table V. below. | В таблице V. ниже указывается задолженность государств-членов по начисленным взносам в разбивке по срокам. |
| The government of Afghanistan is ready to settle its outstanding contributions to the UNIO budget as stipulated in the payment plan that my government signed on 21 May 2004. | Правительство Афганистана готово урегулировать свою задолженность по взносам в бюджет ЮНИДО, как это предусмотрено в плане платежей, подписанном Правительством 21 мая 2004 года. |
| Regular budget income in 2009 amounted to $46,030,758, of which $495,805 is the outstanding receivable amount at the end of 2009. | В 2009 году поступления по регулярному бюджету составили 46030758 долл. США, из которых сумма в размере 495805 долл. США - это остаточная дебиторская задолженность на конец 2009 года. |
| The total outstanding assessed contributions owed by the Government to UNIDO, at the date of this Agreement, is Euro 1,269,247 (arrears of 1993-2001: Euro 1,265,905 and 2002 contribution: Euro 3,342). | Общая сумма не выплаченных Правительством начисленных взносов в ЮНИДО на дату заключения настоящего Соглашения составляет 1269247 евро (задолженность за 1993 - 2001 годы - 1265905 евро и взнос за 2002 год - 3342 евро). |
| For Bosnia and Herzegovina payments are outstanding for 2000 and 2001. Yugoslavia paid its expected contribution for 2001 and 2002 and its arrears for the years since its succession to the EMEP Protocol became effective. | Задолженность Украины за 1992-1998 годы касается взносов натурой в эквиваленте 283445 долл. США, тогда как начиная с 1999 года она приняла решение осуществлять взносы наличными в счет погашения своей задолженности перед ЕМЕП за 1992-1994 годы. |
| Net assets represent the value of UNICEF assets less its outstanding liabilities at the reporting date. | Чистые активы представляют собой величину активов ЮНИСЕФ за вычетом его непогашенных обязательств на отчетную дату. |
| The follow-up exercise did not reveal any outstanding obligations. | Дальнейшая проверка не выявила никаких непогашенных обязательств. |
| The offer was accepted by more than 95 per cent of the holders of the outstanding value of debt. | Это предложение было принято более чем 95 процентами держателей непогашенных долговых обязательств. |
| Current outstanding and future loan repayments would go into the UNDP/SUM central fund. | Текущие средства, направляемые на выплату непогашенных и будущих кредитов будут поступать в центральный фонд СГМ ПРООН. |
| This results in a net increase of $580,482 in provisions for outstanding advances to Governments for nationally executed projects; | Следствием этого является чистое увеличение резервов на 580482 долл. США для финансирования непогашенных авансов, предоставленных правительствам на осуществление проектов методом национального исполнения; |
| Moreover, a monthly status report on outstanding contributions was published every month in documents available to Member States. | Кроме того, каждый месяц публикуются документы, в которых приводится информация о невыплаченных взносах и с которыми государства-члены имеют возможность ознакомиться. |
| The Fund worked closely with member organizations to minimize unsettled outstanding contribution receivables. | Фонд тесно сотрудничал с участвующими организациями в уменьшении объема неучтенных невыплаченных взносов. |
| The Board reports that 53 per cent of the total amount outstanding as at 30 June 2004 had been outstanding for over one year. | Комиссия сообщает, что срок неуплаты 53 процентов от общей суммы невыплаченных по состоянию на 30 июня 2004 года взносов превышает один год. |
| The SBI expressed its appreciation to Parties that paid their contributions to the core budget in a timely manner, and expressed concern over the outstanding contributions and urged those Parties that have not yet paid their contributions to do so as soon as possible. | ВОО выразил признательность Сторонам, которые своевременно внесли взносы в основной бюджет, и высказал озабоченность по поводу невыплаченных взносов, а также настоятельно призвал Стороны, которые еще не внесли свои взносы, сделать это как можно скорее. |
| The long outstanding unpaid pledges of US$ 3,044 million from France and US$ 0.759 million from Zambia were deleted from the outstanding unpaid pledges in the financial statements ended 31 December 2000. | США) и Замбией, были вычеркнуты из статьи невыплаченных объявленных взносов в финансовых ведомостях за период, закончившийся 31 декабря 2000 года. |
| It has been decided to start, in mid-2002, a review of outstanding requirements of CMIS. | Принято решение начать в середине 2002 года пересмотр оставшихся невыполненными требований к КМИС. |
| Accordingly, the Sixth Conference of the Parties should finalize the Buenos Aires Plan of Action as well as the outstanding elements of the Kyoto Protocol. | Поэтому на шестой Конференции Сторон должна быть завершена подготовка Буэнос-Айресского плана действий, а также оставшихся элементов Киотского протокола. |
| And yet finalizing the current outstanding issues is only one of our responsibilities! | Между тем решение оставшихся вопросов является лишь одной из наших обязанностей! |
| There is a need for the Office of the Prosecutor-General, with international assistance, to determine the scope and order of investigations to be completed into outstanding serious crimes cases and to bring those investigations to a conclusion. | Управлению Генерального прокурора, которому необходимо оказать международное содействие, следует определить рамки и порядок расследований, касающихся оставшихся серьезных преступлений, и довести эти расследования до конца. |
| In the Sudan and South Sudan, my Special Envoy has worked closely with the African Union High-level Implementation Panel to facilitate discussions on outstanding aspects of the Comprehensive Peace Agreement and to resolve existing deadlocks. | В Судане и Южном Судане мой Специальный посланник тесно сотрудничал с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза для обсуждения оставшихся вопросов, связанных с Всеобъемлющим мирным соглашением, и для решения проблем, которые стали камнем преткновения. |
| Since then, little progress has been made in implementing key aspects of the security agreements or utilizing the agreed-upon mechanisms to address outstanding security-related issues. | С тех пор говорить о значительном прогрессе в деле осуществления основных пунктов соглашений по вопросам безопасности и использования согласованных механизмов для решения неурегулированных и связанных с безопасностью проблем не приходится. |
| To that end, his delegation stood ready to work with other delegations to resolve the outstanding issues. | С этой целью делегация его страны заявляет о своей готовности сотрудничать с другими делегациями в деле решения неурегулированных пока еще вопросов. |
| I regret very much to see that the proposals contained therein were met with a very negative reception, and that the approach suggested there for dealing with outstanding issues was rejected. | С глубоким сожалением вынужден сообщить, что вышеупомянутые предложения были восприняты весьма негативно и что предлагаемый в их рамках подход к решению неурегулированных вопросов был отвергнут. |
| During the period under review, the Uruguayan Commission for Peace provided information on an outstanding case concerning a citizen of Uruguay who reportedly disappeared in Buenos Aires in 1976. | В рассматриваемый период Уругвайская комиссия по укреплению мира представила информацию относительно одного из неурегулированных дел, касавшегося гражданина Уругвая, который, по сообщениям, исчез в Буэнос-Айресе в 1976 году. |
| In addition, there are a number of outstanding institutional matters to be resolved by the Conference, including rules of procedure and the establishment of a bureau and possibly subsidiary bodies. | Кроме того, на Конференции должен быть решен ряд неурегулированных институциональных вопросов, в том числе вопрос о правилах процедуры и создании бюро и, возможно, вспомогательных органов. |
| The Ukraine's delegation believes that the commitment of all delegations in this Committee to move forward promptly and decisively will enable us to resolve the outstanding issues on our agenda. | Делегация Украины считает, что приверженность всех делегаций в этом Комитете оперативному и решительному продвижению вперед позволит нам урегулировать остающиеся вопросы нашей повестки дня. |
| The Centre plans to review the outstanding requirements of CMIS, to further improve planning and monitoring, while taking into account the requirements, still to be announced, for reporting under the new United Nations results-based budgeting to avoid duplication of entries. | Центр планирует пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС, чтобы и далее совершенствовать планирование и контроль с учетом пока еще не сформулированных требований к отчетности в рамках нового принципа составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированного на конкретные результаты, с целью избежать дублирования бухгалтерских записей. |
| We remain fully confident that, with the Great Lakes region working together in a spirit of genuine partnership, we shall find solutions to the outstanding issues. | Мы по-прежнему полностью убеждены в том, что страны района Великих озер будут совместно работать в духе подлинного партнерства, с тем чтобы решить все остающиеся нерешенными вопросы. |
| I urge the Government to address all outstanding problems in an inclusive manner and to ensure that the presidential and legislative elections in 2016 will be well prepared. | Я настоятельно призываю правительство решить все остающиеся проблемы с привлечением всех заинтересованных сторон и обеспечить достойную подготовку к президентским выборам и выборам в законодательные органы в 2016 году. |
| The Working Group confirmed that the following outstanding issues for the fourth meeting of the Parties would be resolved at the start of the fourth meeting of the Parties: | Рабочая группа подтвердила, что в начале четвертого совещания Сторон будут рассмотрены следующие остающиеся нерешенными вопросы: |
| In a move to manage an outstanding debt of ₤7 million, in 1991 David MacDonald was appointed Chief Executive at the behest of the Midland Bank. | Для управления непогашенной задолженностью в ₤ 7 миллионов, в 1991 году был назначен исполнительный директор Дэвид Макдональд. |
| He also expressed concern about the outstanding debts of the Organization to Uruguay on account of its participation in peacekeeping operations in Cambodia. | Он далее выразил обеспокоенность непогашенной задолженностью Организации перед Уругваем в расче-тах за участие его страны в операции по поддержанию мира в Камбодже. |
| The long- and medium-term debts being or about to be managed by DMFAS amount to around $400 billion, and represent around 25 per cent of the outstanding debt of developing countries and countries in transition. | Общий объем долгосрочных и среднесрочных долговых обязательств, которые уже регулируются или вот-вот начнут регулироваться с помощью ДМФАС, составляет около 400 млрд. долл., или примерно 25% непогашенной задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Reducing the outstanding debt of the least developed countries to sustainable levels through debt-relief measures, especially through the flexible application of the eligibility criteria for the HIPC initiative, will help relieve the pressure on the least developed countries and improve prospects for private capital inflows. | Снижение непогашенной задолженности наименее развитых стран до приемлемого уровня на основе мер по уменьшению бремени задолженности, особенно путем гибкого применения критериев для определения стран, отвечающих требованиям инициативы для БСБЗ, поможет уменьшить давление на наименее развитые страны и улучшить перспективы притока частных капиталов. |
| Requests the Secretary-General to provide an updated report and make proposals for consideration at its resumed fifty-eighth session on how to address the issue of outstanding dues owed to Member States from closed peacekeeping missions that are in net cash deficit; | просит Генерального секретаря представить обновленный доклад и предложения для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии по вопросу о том, как решить проблему непогашенной задолженности завершенных миссий по поддержанию мира, имеющих чистый кассовый дефицит, перед государствами-членами; |
| Instead they should be encouraged to continue seeking effective ways to address outstanding regional nuclear issues. | Стороны, которых это касается, следует поощрять продолжать поиск эффективных путей решения сохраняющихся региональных ядерных вопросов на основе диалога и переговоров. |
| Urges all signatories to participate fully in the work of the Preparatory Commission and to intensify their efforts to resolve outstanding issues, in particular that of removal of existing restrictions in the economic and technological areas. | З. настоятельно призывает всех подписавших Конвенцию всецело участвовать в работе Подготовительной комиссии и активизировать свои усилия для решения сохраняющихся вопросов, в частности тех, которые связаны с устранением существующих ограничений в экономической и технической областях. |
| The international community, particularly the United Nations, must strengthen its efforts to resolve all outstanding disputes through peaceful means, which would generate enormous resources for investment in social sectors. | Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, должно укреплять свои усилия по решению всех сохраняющихся споров мирными средствами, что позволило бы высвободить огромные ресурсы для их инвестирования в социальный сектор. |
| The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia are fully committed to solving all outstanding issues related to the Autonomous Province of Kosovo and Metohija through political and peaceful means and unconditional dialogue. | Правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии в полной мере привержены решению всех сохраняющихся проблем, связанных с автономным краем Косово и Метохия, с помощью политических и мирных средств и диалога без предварительных условий. |
| Encourages States parties to the Treaty to work towards resuming direct consultations with the five nuclear-weapon States to resolve comprehensively, in accordance with the objectives and principles of the Treaty, existing outstanding issues on a number of provisions of the Treaty and the Protocol thereto; | призывает государства - участники Договора добиваться возобновления прямых консультаций с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в целях комплексного урегулирования, в соответствии с целями и принципами Договора, сохраняющихся нерешенных вопросов, касающихся ряда положений Договора и протокола к нему; |
| At the end of the financial period, outstanding confirmed pledges for the unearmarked regular budget are accrued as income. | В конце финансового периода непогашенные подтвержденные обязательства по нецелевым средствам регулярного бюджета учитываются нарастающим итогом как поступления. |
| Reconstruction and transformation require a total cancellation of their outstanding debts and fresh inflows of resources. | Для восстановления и трансформации экономики нужно полностью аннулировать их непогашенные долги и обеспечить приток новых ресурсов. |
| The Administration informed the Board that it was necessary to review outstanding obligations thoroughly and close those that were no longer required, in particular at the end of a financial period. | Администрация информировала Комиссию о том, что необходимо тщательно анализировать непогашенные обязательства и списывать те из них, в средствах по которым отпала необходимость, особенно в конце финансового периода. |
| UNODC will review the management instruction to ensure that project documents with national execution segments and grants components include an audit plan as well as instructions for implementing partners that clearly define the scope of the audit and define expenditures to include outstanding obligations and disbursements. | ЮНОДК пересмотрит соответствующую инструкцию руководства для обеспечения того, чтобы в документы по проектам с элементами национального исполнения и субсидируемыми компонентами включались планы ревизии, а также указания для партнеров-исполнителей, четко определяющие объем ревизии и относящие к расходам непогашенные обязательства и выплаты. |
| (a) In conjunction with the United Nations Office at Nairobi, continue to review outstanding obligations on a timely basis, and to cancel those that are no longer valid (para. 23); | а) совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и впредь подвергать непогашенные обязательства своевременной проверке и аннулировать те из них, которые утратили силу (пункт 23); |
| We call on the Governments of Timor-Leste and of Indonesia to take the opportunity to resolve the outstanding issues before the final termination of UNMISET. | Мы призываем правительства Тимора-Лешти и Индонезии воспользоваться этой возможностью и решить оставшиеся вопросы до окончательного свертывания МООНПВТ. |
| Eritrea's insistence that the meeting "should at least emerge with a signed agreement for the cessation of hostilities even if all outstanding issues could not be resolved at one go" could not materialize because of Ethiopia's outright rejection. | Настоятельному стремлению Эритреи к тому, чтобы в результате встречи "по крайней мере было подписано соглашение о прекращении боевых действий, даже если все оставшиеся вопросы сразу не удастся решить", не было дано воплотиться в жизнь из-за категорического отказа Эфиопии. |
| The next report would answer any outstanding questions and provide a more comprehensive account of the measures taken by both governmental and non-governmental bodies to protect women's rights and to achieve equality between men and women. | В следующем докладе будут представлены ответы на любые оставшиеся вопросы и будет предоставлена более полная информация о мерах, принимаемых как правительственными, так и неправительственными органами в целях защиты прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Respond, as soon as possible, to the outstanding communications from the treaty bodies, including those from the Human Rights Committee (Republic of Korea); | 77.9 ответить в максимально короткие сроки на оставшиеся без ответа сообщения договорных органов, в том числе Комитета по правам человека (Республика Корея); |
| Outstanding business will be taken up in the week of 23 July. | Оставшиеся нерешенными вопросы будут рассмотрены в течение недели, которая начнется 23 июля. |
| WFP: Since 2010 the unit responsible for analyzing all reports of oversight bodies and recommendations provides information to all managers on outstanding recommendations, statistics on implementation and reminders. | ВПП: С 2010 года подразделение, отвечающее за анализ всех докладов надзорных органов и рекомендаций, направляет всем руководителям информацию о невыполненных рекомендациях, статистические данные о ходе их выполнения и напоминания. |
| Follow-up of the outstanding recommendations of country offices | Последующая деятельность по выполнению страновыми отделениями невыполненных рекомендаций |
| Owing to the relevance and extent of the outstanding agenda, the parties have requested the United Nations to continue to support the consolidation of the peace process until 2003. | Учитывая актуальность и масштабность невыполненных положений программы, стороны просили Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать поддержку в укреплении мирного процесса до 2003 года. |
| It is important to highlight that despite the existing resolve and the political will to fulfil outstanding commitments and consolidate the process, the Secretary-General has noted that in El Salvador | Важно подчеркнуть, что, несмотря на существующие решимость и политическую волю к выполнению невыполненных обязательств и укреплению данного процесса, Генеральный секретарь подчеркивает, что в Сальвадоре |
| NA % Outstanding evaluation recommendations | невыполненных рекомендаций по итогам оценок |
| Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
| Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. | Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец. |
| The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. | Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата. |
| Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |
| Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |