Английский - русский
Перевод слова Outstanding

Перевод outstanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдающийся (примеров 452)
We are happy that this year the Disarmament Commission is chaired by you, an outstanding representative of Jamaica, with whom Indonesia has maintained friendly and cordial relations. Мы весьма рады, что в этом году Председателем Комиссии по разоружению являетесь Вы, выдающийся представитель Ямайки, с которой Индонезия поддерживает дружественные и сердечные отношения.
Her book on professional liability and its relation to criminal responsibility became the outstanding and canonical manual for anybody dealing with the implementation of professional liability laws. Ее выдающийся труд о профессиональной ответственности в ее связи с ответственностью уголовной является каноническим пособием для всех, кто имеет дело с исполнением законов о профессиональной ответственности.
His predecessor, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa of the Kingdom of Bahrain, a country which is a friend to Senegal, deserves our tribute and appreciation for her outstanding contribution, throughout her term of office, to the revitalization of the General Assembly. Его предшественница шейха Хайя Рашед Аль Халифа из Королевства Бахрейн - дружественной Сенегалу страны - заслуживает нашей высокой оценки и признательности за тот выдающийся вклад, который она внесла в активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи в период своего председательствования.
On the outskirts of Vinnitsa, in the estate Vishnia from 1861 till 1881 an outstanding scientist and public figure, the founder of military- field surgery N.I.Pirogov lived and worked. На окраине Винницы в усадьбе Вишня с 1861 по 1881 год жил и работал выдающийся ученый и общественный деятель, основоположник военно-полевой хирургии Н. И. Пирогов.
On November 21, 2017 Producers Guild of America named Cries from Syria among the nominees for the Outstanding Producer of Documentary Motion Pictures Award. 21 ноября 2017 года Гильдия Продюсеров США объявила список номинантов на проводимую ей ежегодную премию PGA Awards: «Слёзы Сирии» входит в число номинантов на награду в категории «Выдающийся продюсер документального кино».
Больше примеров...
Нерешенный (примеров 39)
One outstanding issue which can be considered discriminatory still remains to be addressed within the context of the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act, Cap 228. В контексте Закона о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, остается один нерешенный вопрос, который можно считать носящим дискриминационный характер.
The outstanding issue of about 15,000 missing persons, whose bodies are spread among numerous mass graves throughout the country, 320 of which have been found so far in Bosnia, presents a big problem for my country. Нерешенный вопрос в связи с 15000 пропавших без вести лиц, тела которых находятся в многочисленных общих могилах, - а в Боснии на настоящий момент обнаружено 320 таких захоронений, - представляет собой огромную проблему для моей страны.
The key outstanding issue was the cross-references to other articles at the end of the provision, which would have to be further considered once the content of the relevant articles was known. Ключевой нерешенный вопрос касается перекрестных ссылок на другие статьи в конце положения, который нужно будет обсудить более подробно, когда станет известно содержание соответствующих статей.
As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были.
The other outstanding issue with respect to the draft regulations is the question of how to deal with the situation where two or more applications are made close together in time in relation to the same area (referred to as overlapping claims). Другой нерешенный вопрос в отношении проекта правил состоит в том, что делать, когда примерно в одно и то же время подаются две или более заявок на один и тот же район («перекрывающиеся притязания»).
Больше примеров...
Остающихся (примеров 534)
Other objectives were to finalize the technical report on how to integrate information contained in national adaptation programmes of action into second and subsequent national communications, and to reflect on any outstanding issues under the CGE work programme for 2003-2007. К числу других задач относились завершение подготовки технического доклада о путях интеграции информации, содержащейся в национальных программах действий в области адаптации, во вторые и последующие национальные сообщения и рассмотрение любых остающихся вопросов в рамках программы работы КГЭ на 2003-2007 годы.
UNRWA considers that implementation of the cash management module will not yield benefits commensurate with the work involved in resolving outstanding issues. (See also paragraph 432 above.) БАПОР считает, что внедрение компонента управления денежной наличностью не позволит получить выгоды, соизмеримые с объемом работы, который необходимо провести для решения остающихся проблем. (См. также пункт 430 выше).
The draft resolution notes with satisfaction the holding of free and democratic elections in El Salvador and the progress made towards fulfilment of the outstanding commitments assumed under the peace agreements, which is essential to promote reconciliation and maintain and consolidate peace in El Salvador. В этом проекте резолюции с удовлетворением отмечается проведение свободных и демократических выборов в Сальвадоре и прогресс, достигнутый на пути выполнения остающихся пока невыполненными обязательств, взятых на себя сторонами согласно мирным соглашениям, что имеет основополагающее значение в содействии примирению и поддержанию и укреплению мира в Сальвадоре.
To provide technical and logistical support to assist the Independent Electoral Commission in completing outstanding tasks prior to the holding of the legislative elections and to facilitate, as required, consultations between all political stakeholders as well as with the Commission to this end; оказывать техническую и материальную поддержку Независимой избирательной комиссии, чтобы помочь ей завершить выполнение остающихся задач до проведения выборов в законодательные органы, и способствовать, сообразно требованиям, проведению консультаций между всеми политическими заинтересованными сторонами, а также с Комиссией;
The arrest of the six outstanding fugitives, including the most notorious, Ratko Mladic and Radovan Karadzic, remains a crucial challenge to the Tribunal and the international community as a whole. З. Арест шести все еще остающихся на свободе лиц, скрывающихся от правосудия, включая наиболее печально известных Ратко Младича и Радована Караджича, по-прежнему является основной задачей Трибунала и международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 529)
In addition, as external debt had to be repaid in foreign currency, African countries found it increasingly difficult to deal with growing outstanding debt. Кроме того, поскольку внешняя задолженность должна выплачиваться в иностранной валюте, африканским странам все труднее справляться с растущей непогашенной задолженностью.
Invites those organizations of the United Nations system which are currently in arrears with their contributions to the United Nations under the present cost-sharing arrangements to take steps to ensure prompt payment of the outstanding sums; предлагает тем организациям системы Организации Объединенных Наций, за которыми в настоящее время числится задолженность по уплате их взносов в Организацию Объединенных Наций в соответствии с нынешней системой совместного покрытия расходов, предпринять шаги для обеспечения оперативного внесения невыплаченных сумм;
Budgetary contributions must be paid in full and on time, and the Group urged Member States to settle arrears; former Members that were in arrears must fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. Начисленные взносы должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, и Группа настоятельно призывает госу-дарства - члены урегулировать свою задолженность; бывшие члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои уставные обязательства и внести причитающиеся с них взносы.
Urges once again those Member States which have outstanding balances on foreign tax accounts receivable to provide the reimbursement due to the Fund; Reiterates its request to those Member States which do not grant tax exemptions to make all possible efforts to do so as soon as possible. вновь настоятельно призывает те государства-члены, которые имеют дебиторскую задолженность по удерживаемым в других странах налогам, возместить причитающиеся суммы; вновь обращается с просьбой к тем государствам-членам, которые не предоставляют освобождение от налогов, приложить все возможные усилия для того, чтобы сделать это как можно скорее.
On the basis of that policy, no provision has been made for delays in the collection of outstanding assessed contributions; The report shows total unpaid assessments of $11,375,694, compared with $11,366,828 in the assessed contributions receivable account in the financial statements. В соответствии с этой политикой какой-либо резерв на случай задержек со сбором невыплаченных начисленных взносов не предусматривается; США; для сравнения, в финансовых ведомостях отражена дебиторская задолженность по начисленным взносам на сумму 11366828 долл. США.
Больше примеров...
Непогашенных (примеров 336)
Recent financial crises have also been followed by a lengthening of the maturity profile of outstanding bank loans to the countries affected. Следствием недавних финансовых кризисов стало также удлинение сроков выплаты непогашенных банковских займов, предоставленных затронутым странам.
As part of this process, a Budget and Finance Task Force has been established, which is entrusted with a review of the outstanding receivables. В рамках этого процесса была учреждена Целевая группа по бюджету и финансам, которой поручено отслеживание непогашенных счетов дебиторов.
Because some of the disputed items date as far back as the early 1990s, UNDP estimates that it will take about two to three years to ascertain the validity of the agencies' operating fund statements on outstanding balances. Поскольку некоторые из спорных статей расходов появились еще в начале 90х годов, ПРООН рассчитывает, что проверка правильности данных ведомостей оперативных фондов учреждений-исполнителей о непогашенных остатках средств займет от двух до трех лет.
Efforts to recover outstanding amounts and representations regarding the tax-exempt status of the Agency continue to be made by both field offices and headquarters, involving correspondence and meetings with the relevant authorities up to the highest level. Отделения на местах и штаб-квартира предпринимают усилия по возмещению непогашенных сумм и направляют представления относительно безналогового статуса Агентства, в том числе через переписку и встречи с соответствующими органами власти вплоть до самого высокого уровня.
A total of 144 committing officers were required to certify the accuracy and completeness of the outstanding obligations. В общей сложности от 144 сотрудников, имеющих полномочия распоряжаться финансовыми средствами, потребовали удостоверить точность и полноту непогашенных обязательств.
Больше примеров...
Невыплаченных (примеров 416)
The Advisory Committee was informed that most of the outstanding pledges were made by either former or current troop-contributing countries to UNFICYP. Консультативный комитет был информирован о том, что основная часть невыплаченных взносов была обещана ВСООНК странами, контингенты войск которых входили или входят ныне в состав Сил.
UNHCR has not established a provision for contributions outstanding after four years, while paragraph 32 of the United Nations system accounting standards allows for this ("Based on its policy the organization may make a provision for delays in the collection of the outstanding contributions"). В УВКБ не принято положение в отношении невыплаченных в течение четырех лет взносов, хотя в пункте 32 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций это предусматривается («На основе проводимой ею политики организация может предусмотреть положение на случай задержки со сбором невыплаченных взносов»).
It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран.
(a) Unpaid pledges amounting to $3 million as at 31 December 2001 from a Member State has been outstanding and inactive for more than 10 years, but there have been extensive efforts on the part of the Administration to obtain payment; а) общая сумма невыплаченных объявленных взносов государств-членов в размере З млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2001 года остается непогашенной и неиспользованной в течение более 10 лет, но при этом администрация прилагает большие усилия по взысканию платежей;
A total of 29 parties have been in arrears for two or more years, with outstanding payments totalling $79,709. В общей сложности 29 Сторон имели задолженности за два или более года, общая сумма невыплаченных взносов которых составляет 79709 долл. США.
Больше примеров...
Оставшихся (примеров 302)
UN-Women will need to intensify efforts to implement outstanding audit recommendations. Структуре «ООН-женщины» будет необходимо активизировать усилия по выполнению оставшихся рекомендаций, вынесенных по итогам ревизии.
He supported the proposal that the Ad Hoc Committee should be reconvened for the purpose of resolving outstanding issues and producing a document based on consensus. Он поддерживает предложение о том, чтобы вновь созвать Специальный комитет для решения оставшихся вопросов и подготовки соответствующего документа на основе консенсуса.
Given that the working group on the draft decision did not conclude its work on 22 May, the President of the Committee convened an additional plenary session on 23 May to address outstanding issues. Ввиду того что рабочая группа по подготовке проекта решения не завершила свою работу 22 мая, Председатель Комитета созвал 23 мая дополнительное пленарное заседание для рассмотрения оставшихся вопросов.
That collective effort bodes well for us, the international community, in that we can look forward to other outstanding areas of reform, including that of the Bretton Woods institutions and the Security Council. Эта коллективная работа является для нас, международного сообщества, многообещающей в том плане, что мы можем надеяться на проведение реформы в других оставшихся областях, включая реформу бреттон-вудских учреждений и Совета Безопасности.
12.00 - 13:00 Continuation of outstanding items 12 час. 00 мин. - 13 час. 00 мин. Продолжение обсуждения оставшихся нерешенными вопросов
Больше примеров...
Неурегулированных (примеров 201)
He further stated that Brazil had concluded delimitation agreements with both of its neighbours and that there were no outstanding disputes related to the submission. Он указал далее, что Бразилия заключила соглашения о делимитации с обоими из ее соседей и что в связи с представлением никаких неурегулированных споров нет.
2.10 Prioritize settlement of any outstanding land and natural resources claims of indigenous peoples for the purpose of promoting customary, agricultural and marine production. 2.10 первоочередное внимание следует уделить урегулированию всех неурегулированных претензий коренных народов на землю и природные ресурсы в целях поощрения основанного на местных обычаях сельскохозяйственного производства и рыболовства;
There were a large number of outstanding issues to be resolved and he called upon all Parties to work together in a spirit of cooperation and compromise, urging the developed countries with the greatest economic capacity in particular to demonstrate such spirit and leadership in action. Предстоит еще разрешить немало неурегулированных проблем, и оратор призвал все Стороны к совместной работе в духе сотрудничества и компромисса, настоятельно призвав, в частности, развитые страны, обладающие самым мощным экономическим потенциалом, на деле продемонстрировать такой дух и такую руководящую роль.
Calls upon the Office of the High Commissioner, the Organization of African Unity, subregional organizations and all African States to continue to work closely in identifying solutions to all outstanding refugee problems; призывает Управление Верховного комиссара, Организацию африканского единства, субрегиональные организации и все африканские государства продолжать тесно сотрудничать в поиске решений всех неурегулированных проблем беженцев;
The Working Party decided to continue the discussion at its forthcoming session in September 2003, unless solutions were found to the outstanding issues, in which case the issue could be referred to the TIR Administrative Committee at its thirty-fifth session in September 2003. Рабочая группа решила продолжить обсуждение на своей предстоящей сессии в сентябре 2003 года, если не будут найдены решения неурегулированных проблем; в этом случае данный вопрос может быть передан Административному комитету МДП для рассмотрения на его тридцать пятой сессии в сентябре 2003 года.
Больше примеров...
Остающиеся (примеров 243)
The consultation process should continue in order to address outstanding concerns. Для того чтобы попытаться снять все еще остающиеся опасения, необходимо продолжать консультации.
The Heads of State entrusted the Ministers of the Committee of Nine with responsibility for reconvening a meeting of the Liberian parties within a short period, in order finally to resolve the outstanding issues. Главы государств поручили министрам, входящим в состав Комитета девяти, в короткий срок вновь созвать встречу либерийских сторон, с тем чтобы в конечном итоге урегулировать остающиеся вопросы.
It is expected that the field assessment of the areas of the boundary not yet assessed will be completed by the end of 2013 and the outstanding areas of disagreement will be settled by the end of 2014. Ожидается, что оценка на местах еще не прошедших оценку участков границы будет завершена к концу 2013 года, а остающиеся разногласия относительно тех или иных участков будут урегулированы к концу 2014 года.
To coordinate with the Facilitator and his Special Representative in Abidjan, to assist the Government in the implementation of the outstanding tasks of the peace process, as needed and within available means, including by providing logistical support to the office of the Special Representative as appropriate, координировать усилия с действиями Посредника и его Специального представителя в Абиджане, чтобы, при необходимости и в пределах имеющихся ресурсов, помогать правительству решать остающиеся задачи, связанные с мирным процессом, в том числе путем оказания, в надлежащих случаях, материально-технической поддержки канцелярии Специального представителя,
2.3 Outstanding problems and solutions Остающиеся проблемы и их решения
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 213)
At year-end, UNCDF had no outstanding non-exchange receivables. На конец года ФКРООН не имел непогашенной дебиторской задолженности по безвозмездным операциям.
(b) There were outstanding receivables from the sale of publications. Ь) от продажи публикаций образовалась дебиторская задолженность, которая остается непогашенной.
Her Government welcomed the pledge by the G-8 countries to cancel 100 per cent of the outstanding debt of 18 HIPC countries. Правительство Кении высоко оценивает обязательства стран Группы восьми по списанию 100 процентов непогашенной задолженности 18 стран БСКЗ.
In its representation, Cuba transmitted information on gross national income, GDP, implicit GDP deflators and outstanding external debt for the period 1989-1995, based on an exchange rate of one United States dollar to one Cuban peso. В своем представлении Куба препроводила информацию о валовом национальном доходе, ВВП, косвенных дефляторах ВВП и непогашенной внешней задолженности за период 1989-1995 годов на основе обменного курса доллара США к кубинскому песо.
Technical cooperation delivery and the rate of collection of assessed contributions were improving, while the amount of outstanding arrears and the number of Member States without voting rights continued to decrease. Осуществление программ технического сотрудничества и темпы выплаты начисленных взносов продолжают возрастать, в то время как объем непогашенной задолженности по взносам и число государств-членов, не имеющих права голоса, сокращается.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 132)
Donors were asked to direct a small portion of the amount contributed to technical assistance to addressing the outstanding humanitarian needs. К донорам был обращен призыв переориентировать небольшую долю средств, предназначенных для оказания технической помощи, на решение сохраняющихся гуманитарных проблем.
They also pledged to continue to work closely with him on outstanding issues during the remainder of his term. Они также обещали продолжать тесно сотрудничать с ним в решении сохраняющихся проблем в период до истечения срока его полномочий.
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it continue enhancing its efforts to bridge the funding gap in the outstanding liabilities in employee benefits within the proposed time schedule. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии продолжать активизировать его усилия по сокращению разрыва в финансировании сохраняющихся обязательств по выплатам сотрудникам согласно предлагаемому графику.
It urged the Government and PALIPEHUTU-FNL to ensure that the Agreement was fully implemented and to continue to cooperate closely in a spirit of openness in order to reach a solution to all outstanding problems. Он настоятельно призвал правительство и ПОНХ-НОС следить за всесторонним осуществлением Соглашения и продолжать тесное сотрудничество в духе открытости в целях поиска решения всех сохраняющихся проблем.
Efforts were also under way to resolve outstanding property disputes involving religious groups and organizations and to register and safeguard monuments and buildings that constituted part of the cultural heritage of Georgia's ethnic and religious minorities. Предпринимаются также усилия по урегулированию сохраняющихся имущественных споров с участием религиозных групп и организаций и регистрацией и охраной памятников и зданий, которые составляют часть культурного наследия этнических и религиозных меньшинств в Грузии.
Больше примеров...
Непогашенные (примеров 156)
the total, speedy and unconditional cancellation of all outstanding debt owed by all LDCs; полностью, безотлагательно и без выдвижения каких-либо условий списать все непогашенные долги всех НРС;
As a result, UNDP and UNFPA cleared outstanding advances of $19.7 million and $16.2 million, respectively. В результате в ПРООН и ЮНФПА были выявлены непогашенные авансы на сумму в 19,7 млн. долл. США и 16,2 млн. долл. США, соответственно.
Amounts outstanding for each mission are also included in the respective assessment letters at the time of issuance of new assessments. Непогашенные суммы по каждой миссии также включаются в соответствующие письма о начислении взносов при начислении новых взносов.
In 7 of the 11 projects, the outstanding advances at the end of 1998 still represented a large percentage of the 1998 budget (from 50 to 90 per cent). В 7 из этих 11 проектов непогашенные обязательства по авансированию на конец 1998 года по-прежнему составляли значительную долю бюджета 1998 года (от 50 до 90 процентов).
(B) OUTSTANDING PLEDGES BY DONOR: ) НЕПОГАШЕННЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ДОНОРОВ:
Больше примеров...
Оставшиеся (примеров 189)
At the same time, outstanding issues continue to impede UNMEE and its staff in the discharge of its mandate. В то же время осуществлению МООНЭЭ и ее персоналом своего мандата продолжают мешать оставшиеся нерешенными вопросы.
As the Secretary-General has underlined, the nuclear issue should be dealt with, not in a political vacuum, but in the context of peace, once outstanding problems have been solved. Как подчеркивал Генеральный секретарь, ядерный вопрос должен рассматриваться не в политическом вакууме, а в контексте мира, как только оставшиеся проблемы будут урегулированы.
Thus, 39 per cent of confirmed pledges have now been received, and outstanding pledges stand at $121 million, out of $198.7 million in confirmed pledges. Таким образом, к настоящему времени было получено 39 процентов подтвержденных объявленных взносов, а оставшиеся взносы составляют 121 млн. долл. США из 198,7 млн. долл. США подтвержденных объявленных взносов.
(a) Measures in place to ensure that there are no conflicts of interest, surcharges or other irregularities in the operations in respect of which it is recommended that outstanding payments be settled; а) меры, принимаемые с тем, чтобы гарантировать, чтобы в операциях, в отношении которых рекомендуется осуществить оставшиеся платежи, не возникло коллизии интересов, завышения цен или других недостатков;
The amounts outstanding as at 24 October 2008 had been $756 million in respect of the regular budget and $2.9 billion in respect of peacekeeping operations, as indicated by the Under-Secretary-General at the 13th meeting. Как отмечается в докладе, окончательные результаты за 2008 год в значительной мере зависят от выплат, которые будут произведены в оставшиеся месяцы 2008 года.
Больше примеров...
Невыполненных (примеров 134)
Information is provided below on the five recommendations, out of 28 issued in the biennium 2010-2011, listed as outstanding. Ниже приводится информация о 5 квалифицированных в качестве невыполненных рекомендациях из 28, вынесенных в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов.
The Board is generally satisfied with the Tribunal's implementation of recommendations and considers that there is adequate management follow-up to address the outstanding recommendations. Комиссия в целом удовлетворена тем, как Трибунал выполняет рекомендации, и считает, что руководство принимает надлежащие меры по проверке выполнения невыполненных рекомендаций.
In addition, the Division continues to provide support for the remaining administrative affairs and outstanding obligations, including the financial backstopping and closure of the mission-related trust funds. Кроме того, Отдел продолжает оказывать поддержку в решении остальных административных вопросов и выполнении еще невыполненных обязательств, в том числе в вынесении финансовых рекомендаций и закрытии целевых фондов миссий.
However, the implementation of the outstanding elements of the peace accords has not been without problems, despite the parties' continuing expression of their determination to see the Peace Accords urgently fulfilled for the benefit of all Salvadorians. Однако реализация невыполненных элементов мирных соглашений не обходится без проблем, несмотря на непрерывные заверения сторон в том, что они полны решимости обеспечить незамедлительное выполнение мирных соглашений в интересах всех сальвадорцев.
However, the extent to which the management acts on the recommendations of the IOS was a matter of some concern as a number of recommendations had been outstanding for the last two years. Вместе с тем определенная озабоченность возникла в связи с тем, в каком объеме руководство выполняет рекомендации СВН, поскольку за последние два года накопился целый ряд невыполненных рекомендаций.
Больше примеров...
Видный (примеров 7)
Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права.
The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы.
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата.
Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир.
Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель.
Больше примеров...