Leaders acknowledged Mr Urwin's commitment and outstanding contribution to the political, economic and social development of the Pacific region. | Руководители признали самоотверженность и выдающийся вклад г-на Урвина в обеспечение политического, экономического и социального развития Тихоокеанского региона. |
By showing real commitment and flexibility in dealing with the situation in Timor-Leste, the Security Council has been making an outstanding contribution to the stabilization and consolidation of the territory's independence. | Демонстрируя реальную приверженность и гибкость в решении вопросов, касающихся ситуации в Тиморе-Лешти, Совет Безопасности вносит выдающийся вклад в процесс стабилизации обстановки и укрепления независимости территории. |
We would like to thank the former President of the Assembly, Ambassador Razali, for the outstanding contribution he made to pursuing the reform agenda during his presidency, notably in his capacity as Chairman of the General Assembly Working Groups. | Мы хотели бы поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи посла Разали за тот выдающийся вклад, который он внес в решение вопросов, связанных с проведением реформы, в ходе своего пребывания на этом посту, в особенности в качестве Председателя рабочих групп Генеральной Ассамблеи. |
She was awarded the 2001 and 2003 Emmys for Best Writing of a Drama Series for episodes of The Sopranos, as well as in 2004 for Outstanding Drama Series. | Её наградили премиями «Эмми» в 2001 и 2003 гг. за лучший сценарий к драматическому сериалу к эпизодам сериала «Клан Сопрано», так же как и в 2004 году за выдающийся драматический сериал. |
The painting is an outstanding example of the International Gothic style, and the nationality of the unknown artist is probably French or English. | Диптих, хранящийся ныне в Лондонской национальной галерее, являет собой выдающийся образец интернациональной готики, написанный неизвестным, вероятно, французским или английским художником. |
This is the most critical outstanding aspect of Serbia's duty to cooperate with the Office of the Prosecutor. | Такие усилия представляют собой важнейший нерешенный аспект обязанности Сербии сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. |
Arguably this is the most important and difficult outstanding issue confronted by compilers of CPIs. | Не исключено, что это - самый важный и трудный нерешенный вопрос, с которым сталкиваются составители ИПЦ. |
One outstanding issue which can be considered discriminatory still remains to be addressed within the context of the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act, Cap 228. | В контексте Закона о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, остается один нерешенный вопрос, который можно считать носящим дискриминационный характер. |
At both meetings, the Special Representative also raised the issue of the outstanding extension of the memorandum of understanding between the Royal Government of Cambodia and the office in Cambodia of the High Commissioner for Human Rights. | На обеих встречах Специальный представитель поднимал также нерешенный вопрос о продлении меморандума о взаимопонимании между королевским правительством Камбоджи и отделением Управления Верховного комиссара по правам человека в Камбодже. |
The other outstanding issue with respect to the draft regulations is the question of how to deal with the situation where two or more applications are made close together in time in relation to the same area (referred to as overlapping claims). | Другой нерешенный вопрос в отношении проекта правил состоит в том, что делать, когда примерно в одно и то же время подаются две или более заявок на один и тот же район («перекрывающиеся притязания»). |
In this spirit, we encourage ongoing discussions, which should clarify some of the outstanding issues. | В этом духе мы поддерживаем идущие сейчас дискуссии, в ходе которых должны быть решены некоторые из остающихся вопросов. |
I am particularly grateful for the commitment of the South African Facilitation to maintain an office in Bujumbura to assist in addressing the outstanding issues. | Я особенно признателен посреднической миссии Южной Африки за ее решимость сохранить свое представительство в Бужумбуре для оказания помощи в решении остающихся проблем. |
We welcome the ongoing consultations among the relevant parties to address outstanding issues and call for the earliest possible convening of a successful conference with the participation of all the States of the region on the basis of arrangements freely arrived at. | Мы приветствуем продолжающиеся между соответствующими сторонами консультации по решению остающихся вопросов и призываем к максимально скорому и успешному созыву конференции с участием всех государств региона на основе добровольно заключенных ими договоренностей. |
The Federal Ombudsman and the Commission of the State Duma on North Caucasus Issues continue to appeal to the relevant government bodies to solve the outstanding issues of IDPs. | Федеральный Уполномоченный по правам человека и Комиссия Государственной думы по проблемам Северного Кавказа продолжают добиваться от соответствующих государственных структур решения остающихся проблем ВПЛ98. |
We have been actively involved in trying to find solutions to the outstanding issues, and we trust that these hurdles can be overcome and the draft treaty of Pelindaba can receive due consideration during this session of the General Assembly. | Мы принимаем активное участие в поиске путей урегулирования остающихся нерешенными вопросов и считаем, что имеющиеся препятствия могут быть преодолены и что проект договора Пелиндаба может быть должным образом обсужден уже в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
His delegation therefore urged all States in arrears to make their utmost efforts to clear the outstanding payments. | Его делегация настоятельно призывает все государства, имеющие задолженность, сделать все возможное, чтобы погасить ее. |
(b) $0.25 million in outstanding receivables. | Ь) дебиторская задолженность в размере 0,25 млн. долл. США. |
In that connection he announced that in 1996 Viet Nam had decided to fulfil its financial contribution to the peacekeeping budget and had committed itself to paying all its outstanding arrears within five years. | В этой связи оратор сообщает о том, что в этом году Вьетнам принял решение о внесении финансового взноса в бюджет операций по поддержанию мира в полном объеме и взял на себя обязательство выплатить всю задолженность по взносам в течение пяти лет. |
When a debtor is unable to discharge its debts and liabilities as they become due, the need arises to provide for a legal mechanism to address the collective satisfaction of the outstanding claims on all tangible and intangible assets pertaining to that debtor. | В тех случаях, когда должник не в состоянии оплачивать свою задолженность и обязательства по мере наступления сроков их погашения, возникает необходимость в обеспечении правового механизма для удовлетворения на коллективной основе подлежащих погашению требований в отношении всех материальных и нематериальных активов, принадлежащих должнику. |
The outstanding balances of these loans totalled $37 million as at 30 June 2004 ($28 million and $9 million owed by UNMIK and MINURSO, respectively). | По состоянию на 30 июня 2004 года непогашенная задолженность по указанным займам составляла 37 млн. долл. США (28 млн. долл. США для МООНК и 9 млн. долл. США для МООНРЗС). |
The Board selected another sample of eight outstanding advances to test whether the ageing of the advances was accurate. | Комиссия отобрала еще восемь непогашенных авансов для проверки точности данных об их устаревании. |
Included in the BDC portfolio are 70 Aboriginal women clients, with a total commitment outstanding of $21.6 million. | Портфель ценных бумаг БРПК включает 70 женщин-аборигенов с общей суммой непогашенных обязательств 21,6 млн. канадских долларов. |
The share of issues with such clauses in the total value of the outstanding stock of sovereign bond issues from emerging market countries grew from 39 per cent at the beginning of 2004 to 47 per cent at the end of February 2005. | Доля облигаций с ПКД в общем объеме непогашенных государственных облигационных займов стран с формирующейся рыночной экономикой возросла с 39 процентов в начале 2004 года до 47 процентов в конце февраля 2005 года. |
According to RealtyTrac, the value of all outstanding residential mortgages, owed by U.S. households to purchase residences housing at most four families, was US$9.9 trillion as of year-end 2006, and US$10.6 trillion as of midyear 2008. | В конце 2006 г. в денежном отношении объём всех непогашенных ипотечных кредитов, выданных в США домохозяйствам на покупку жилой недвижимости, вмещающей до четырёх семей, составил 9,9 трлн долларов США, а на конец второго квартала 2008 г. - 10,6 трлн долларов США. |
Outstanding loans to peace-keeping operations totalled $64,900,000, leaving an available balance of $204,353. | Общая сумма непогашенных ссуд операциям по поддержанию мира составляла 64900000 долл. США, в результате чего образовался наличный остаток средств в размере 204353 долл. США. |
Status of contributions available online, including summary information and outstanding assessed contributions | Размещение в Интернете докладов о положении дел с выплатой взносов, включая сводную информацию и данные о невыплаченных начисленных взносах |
The Government of Liberia should also act in a forthright manner to recover the significant outstanding taxes owed to the State by logging companies. | Правительству Либерии следует также принимать решительные меры для получения значительных невыплаченных налогов, причитающихся государству со стороны лесозаготовительных компаний. |
This dramatic increase in projected outstanding contributions at the end of the year is due in large part to reduced payments expected from the major contributor. | Такое резкое повышение прогнозируемого объема невыплаченных взносов на конец года в значительной мере вызвано ожидаемым сокращением выплат главного плательщика. |
Nevertheless, as at 31 December 1996, the level of outstanding peacekeeping assessments was 116 per cent of the level of peacekeeping activity. | Тем не менее, по состоянию на 31 декабря 1996 года объем невыплаченных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира составлял 116 процентов от расходов на деятельность по поддержанию мира. |
This is owing mainly to the combined effect of re-valuation of outstanding pledges, additional voluntary contributions received, interest income earned, savings on prior period obligations, reduced expenditure and gains on exchange. | Это обусловлено главным образом совокупным воздействием переоценки невыплаченных объявленных взносов, поступления дополнительных добровольных взносов, поступлений по процентам, экономией по обязательствам предыдущих периодов, сокращением расходов и курсовой прибылью. |
The new Cabinet now seeks to consolidate the outstanding peace agenda in this next phase of the peace process. | Новый кабинет стремится активизировать деятельность по осуществлению оставшихся невыполненными элементов программы упрочения мира в ходе следующего этапа мирного процесса. |
Stagnation in the implementation process could lead to the erosion of the provisions already implemented and challenge the implementation of outstanding provisions. | Отсутствие подвижек в процессе осуществления может привести к подрыву уже достигнутых результатов в выполнении положений резолюции и создать трудности на пути выполнения оставшихся положений. |
The Department of Peace-keeping Operations has agreed to work closely with the Office of Internal Oversight Services in implementing the report's recommendations in order to resolve any outstanding differences and to find a common ground that will best serve the interests of the Organization. | Департамент операций по поддержанию мира согласен работать в тесном взаимодействии с Управлением служб внутреннего надзора в деле осуществления изложенных в докладе рекомендаций в целях урегулирования любых оставшихся разногласий и выработки общей позиции, которая наилучшим образом служила бы интересам Организации. |
It was agreed that there remained a number of outstanding structural and content issues to be addressed before the document could be presented to the full London Group for final approval. | По общему мнению, перед представлением документа Лондонской группе полного состава на окончательное утверждение было необходимо решить ряд оставшихся вопросов, касающихся его структуры и содержания. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that efforts were under way to resolve all outstanding issues and that any additional costs incurred as a result of those efforts would be reported to the General Assembly at the appropriate time. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что сейчас предпринимаются усилия по решению всех оставшихся проблем и что о всех дополнительных расходах, понесенных в результате этих усилий, будет в надлежащие сроки сообщено Генеральной Ассамблее. |
Last, but not least, we are making vigorous efforts to resolve the outstanding issues with India, especially Kashmir. | И наконец, что немаловажно, мы прилагаем энергичные усилия по разрешению неурегулированных споров с Индией, и особенно по поводу Кашмира. |
The Council urges all those concerned to cooperate fully and in good faith in the search for solutions of outstanding problems. | Совет настоятельно призывает всех тех, кого это касается, в полной мере и добросовестно сотрудничать в поисках решений неурегулированных проблем. |
During the 2009/10 budget cycle, UNMIS will focus on helping the parties address outstanding issues required to reach the 2011 referendums with stability. | В 2009/10 бюджетном году МООНВС сосредоточит внимание на оказании сторонам помощи в решении неурегулированных вопросов, что необходимо для того, чтобы подойти к проведению референдумов в 2011 году в условиях стабильности. |
Through its words and deeds, the Republic of South Sudan has demonstrated that it is committed to peace and finding a negotiated solution to the outstanding issues that remain with the Sudan. | Республика Южный Судан словом и делом продемонстрировала свою приверженность миру и нахождению решений остающихся неурегулированных проблем в отношениях с Суданом на основе переговоров. |
During the period under review, the Uruguayan Commission for Peace provided information on an outstanding case concerning a citizen of Uruguay who reportedly disappeared in Buenos Aires in 1976. | В рассматриваемый период Уругвайская комиссия по укреплению мира представила информацию относительно одного из неурегулированных дел, касавшегося гражданина Уругвая, который, по сообщениям, исчез в Буэнос-Айресе в 1976 году. |
With regard to the outstanding issues, we note that the Agency considered that all remaining outstanding issues contained in the work plan, with the exception of one issue, have been resolved. | Что касается остающихся нерешенными вопросов, то мы отмечаем, что, по мнению Агентства, все остающиеся вопросы, включенные в план работы, за исключением одного, уже разрешены. |
It is my hope that all outstanding matters for this part of the session concerning plenary items will be dealt with by the General Assembly before the end of next week. | Я надеюсь, что все остающиеся вопросы на этой части сессии, касающиеся пленарных пунктов повестки дня, будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей до конца следующей недели. |
and the positive developments, as well as outstanding challenges in the implementation of its resolution 1612 (2005) reflected therein. | и отмечает позитивные события и остающиеся проблемы в деле осуществления его резолюции 1612 (2005), о которых говорится в докладе. |
Negotiations with the nuclear Powers on our own South-East Asia nuclear-weapon-free zone are about to resume, and we remain hopeful that outstanding issues will be resolved. | Вскоре возобновятся переговоры с ядерными державами о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в нашем регионе Юго-Восточной Азии, и мы продолжаем надеяться, что остающиеся вопросы будут решены. |
Outstanding issues for further research | Остающиеся, требующие дополнительного изучения вопросы |
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. | Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики. |
Upon consultation with other United Nations agencies, Financial Circular No. 31, Revision 2, was issued, providing procedures for write-off of outstanding receivables. | По итогам консультаций с другими подразделениями Организации Объединенных Наций был выпущен Финансовый циркуляр Nº 31, пересмотренный вариант 2, в котором прописаны процедуры списания непогашенной дебиторской задолженности. |
Given a high proportion of debt relief relative to outstanding debt claims, both institutions are working to fulfil their pledges by raising external resources from bilateral donors. | Учитывая весьма неравное соотношение объема списания задолженности и суммы заявок на списание непогашенной задолженности, оба учреждения стремятся к выполнению своих обещаний путем привлечения внешних ресурсов от двусторонних доноров. |
Reducing the outstanding debt of the least developed countries to sustainable levels through debt-relief measures, especially through the flexible application of the eligibility criteria for the HIPC initiative, will help relieve the pressure on the least developed countries and improve prospects for private capital inflows. | Снижение непогашенной задолженности наименее развитых стран до приемлемого уровня на основе мер по уменьшению бремени задолженности, особенно путем гибкого применения критериев для определения стран, отвечающих требованиям инициативы для БСБЗ, поможет уменьшить давление на наименее развитые страны и улучшить перспективы притока частных капиталов. |
Requests the Secretary-General to provide an updated report and make proposals for consideration at its resumed fifty-eighth session on how to address the issue of outstanding dues owed to Member States from closed peacekeeping missions that are in net cash deficit; | просит Генерального секретаря представить обновленный доклад и предложения для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии по вопросу о том, как решить проблему непогашенной задолженности завершенных миссий по поддержанию мира, имеющих чистый кассовый дефицит, перед государствами-членами; |
UNCDF is watching its expenditure pattern to ensure that it continues to meet outstanding commitments but does not overextend itself, given the decreases registered in core contributions. | ФКРООН следит за порядком расходования средств для обеспечения выполнения сохраняющихся обязательств, однако не пытается превысить свои возможности с учетом зарегистрированного сокращения основных взносов. |
I hope that those measures will lead to the resumption of sustained dialogue and to real progress towards a peaceful settlement of the outstanding problems between these two neighbours, including over Jammu and Kashmir. | Я надеюсь, что эти меры приведут к возобновлению устойчивого диалога и к достижению реального прогресса на пути к мирному урегулированию проблем, сохраняющихся в отношениях между этими двумя странами-соседями, в том числе по поводу Джамму и Кашмира. |
The international community, particularly the United Nations, must strengthen its efforts to resolve all outstanding disputes through peaceful means, which would generate enormous resources for investment in social sectors. | Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, должно укреплять свои усилия по решению всех сохраняющихся споров мирными средствами, что позволило бы высвободить огромные ресурсы для их инвестирования в социальный сектор. |
The Panel has therefore focused its current assessment on progress on outstanding issues and the recommendations made both by the Panel and by the Kimberley Process review visit team. | Поэтому Группа в ходе своей нынешней оценки уделила основное внимание прогрессу, достигнутому в решении сохраняющихся вопросов и выполнении рекомендаций, внесенных Группой и обзорной миссией Кимберлийского процесса. |
The President of the Security Council may inscribe first the Chairs of the subsidiary bodies of the Council when presenting to the Council their work or reporting on outstanding issues within their mandate; | Председатель Совета Безопасности может записать первыми председателей вспомогательных органов Совета при представлении Совету их работы или информации о сохраняющихся вопросах в рамках их мандата; |
The Board noted cheques issued in 2005 that were still reflected as outstanding in the bank reconciliation as at 31 December 2006. | Комиссия отметила, что чеки, выписанные в 2005 году, все еще значились как непогашенные при проведении выверки банковских счетов на 31 декабря 2006 года. |
Whether measured by flows (loan disbursements) or stock (loans outstanding), the World Bank is massively over-staffed, with a much higher administrative budget than the EIB. | Если оценивать по потокам (выдача кредитов) или фонду (непогашенные займы), штат Всемирного Банка сильно раздут и его административный бюджет намного превышает бюджет ЕИБ. |
Payments for peacekeeping accounts during the same period totalled over $2.3 billion, leaving outstanding assessed contributions of over $1.6 billion at 30 April 2006. | Платежи в счет операций по поддержанию мира в течение этого же периода составили более 2,3 млрд. долл. США, в результате чего по состоянию на 30 апреля 2006 года имелись непогашенные начисленные вносы в размере более 1,6 млрд. долл. США. |
Year to year percentage change in total IMF credit and loans disbursed (net transfer International Bank for Reconstruction and Development and International Development Association loans outstanding, official net transfer) in proportion to percentage change in average GNI growth rate of developing countries. | Ежегодное изменение процентной доли в общей сумме кредитов и займов МВФ (нетто сумма перевода МБРР и непогашенные долги МПР, официальный нетто перевод) в соотношении с процентным изменением в среднем росте ВНД развивающихся стран. |
(B) OUTSTANDING PLEDGES BY DONOR: | ) НЕПОГАШЕННЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ДОНОРОВ: |
IDMC-NRC recommended a study on the situation of returnees to determine the degree to which return has been sustainable and any outstanding barriers to return. | ЦНВП-НСБ рекомендовал провести исследование по вопросу о положении репатриантов для того, чтобы установить, в какой степени возвращение является устойчивым, и определить любые оставшиеся препятствия для него. |
The expert group had agreed that it had completed its task as much as possible and many outstanding issues required policy decisions. | Группа экспертов постановила, что она выполнила свою задачу в максимально возможной степени, при этом было отмечено, что многие оставшиеся не разрешенными вопросы требуют принятия решений на директивном уровне. |
The issues that remained outstanding involved matters both legally complex and politically sensitive. | Оставшиеся нерешенными вопросы касаются юридически сложных и одновременно политически деликатных проблем. |
With regard to volume III of Supplement No. 5, the outstanding studies on the articles were completed and submitted to the Review Committee. | Что касается тома III Дополнения Nº 5, то оставшиеся исследования, касавшиеся статей, были завершены, а соответствующие материалы представлены Комитету по обзору. |
In the event that a company no longer wishes to be listed under Level 2 or Novo Mercado rules, it must seek shareholder approval for the change and make a public tender for the outstanding shares of the company at the fair market value of the company. | В том случае, если какая-либо компания не желает более иметь котировку в соответствии с правилами категории 2 или "Нового рынка", она должна запросить согласие акционеров на переход в другую категорию и выпустить в открытую продажу оставшиеся акции компании по ее справедливой рыночной стоимости22. |
The implementation of outstanding CPA provisions, which are mostly political in nature, will test the parties. | Осуществление невыполненных положений ВМС, в основном политических по своему характеру, станет испытанием для сторон. |
Approximately 20 per cent of the outstanding recommendations correspond to ICT issues, including those noted as a result of the control risk assessment performed in 2010. | Приблизительно 20 процентов невыполненных рекомендаций относятся к вопросам ИКТ, включая те, которые были отмечены в результате проведения в 2010 году оценки рисков в работе механизмов контроля. |
These are outstanding commitments whose importance has been reiterated constantly by MINUGUA and whose implementation depends basically on the Government's political will. | Речь идет о невыполненных обязательствах, важное значение которых неоднократно подчеркивалось МИНУГУА, и их выполнение в основном зависит от политической воли правительства. |
The Board has noted little change in the overall implementation rate of its recommendations, and encourages the organizations to take action to fully implement all the outstanding recommendations. | Комиссия отмечает незначительные изменения в общем показателе выполнения ее рекомендаций и рекомендует организациям принять меры для выполнения всех невыполненных рекомендаций в полном объеме. |
However, the implementation of the outstanding elements of the peace accords has not been without problems, despite the parties' continuing expression of their determination to see the Peace Accords urgently fulfilled for the benefit of all Salvadorians. | Однако реализация невыполненных элементов мирных соглашений не обходится без проблем, несмотря на непрерывные заверения сторон в том, что они полны решимости обеспечить незамедлительное выполнение мирных соглашений в интересах всех сальвадорцев. |
Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. | Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы. |
Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |
Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |
Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |