The Subcommittee commended Irmgard Marboe (Austria) for her guidance of the Working Group and her outstanding contribution to the work of the Subcommittee under the agenda item. | Подкомитет выразил признательность Ирмгард Марбё (Австрия) за руководство Рабочей группой и выдающийся вклад в работу Подкомитета по этому пункту повестки дня. |
NICCO was awarded a gold medal in 1999 by the Ministry of Education in Hanoi, Viet Nam, for its outstanding contribution to the eradication of illiteracy in Dong Thap province. | В 1999 году НИККО получила золотую медаль министерства образования Вьетнама, г. Ханой, за выдающийся вклад в ликвидацию неграмотности в провинции Донгтхап. |
On the occasion of his departure, I should like, together with all colleagues here present, to express my special thanks to Ambassador Khan for his outstanding contributions to multilateral diplomacy, including the work of the Conference on Disarmament. | По случаю его отъезда я хотел бы вместе со всеми из присутствующих здесь коллег выразить особую признательность послу Хану за его выдающийся вклад в многостороннюю дипломатию, включая и работу Конференции по разоружению. |
In 2010, an "Outstanding Artist Award - Women's Culture 2010" was advertised for entries for the first time. | В 2010 году впервые был объявлен конкурс в номинации "Премия за выдающийся художественный талант в женской культуре - 2010". |
According to the order Nº 98 of 10 March 1940 signed by Head of Minsk medical institute Shults F.Y., an outstanding bibliographer and founder of the library service in our country Simanovsky I.B. was appointed director of the State scientific medical library by Minsk medical institute. | Приказом директора Минского медицинского института Ф. Я. Шульца Nº 98 от 10.03.1940 директором Государственной научной медицинской библиотеки при Минском медицинском институте был назначен Симановский И. Б., выдающийся библиотековед и организатор библиотечного дела в нашей стране. |
Some delegations urged UNFPA to bring to a rapid conclusion the outstanding matter with UNDP concerning the advance in respect of field accommodation. | Некоторые делегации призвали ЮНФПА скорее урегулировать с ПРООН нерешенный вопрос, касающийся аванса в отношении проживания на местах. |
The main outstanding point of discussion concerned the proposed activities on public participation. | Основной нерешенный обсуждавшийся вопрос касался предлагаемой деятельности по участию общественности. |
The outstanding issue of about 15,000 missing persons, whose bodies are spread among numerous mass graves throughout the country, 320 of which have been found so far in Bosnia, presents a big problem for my country. | Нерешенный вопрос в связи с 15000 пропавших без вести лиц, тела которых находятся в многочисленных общих могилах, - а в Боснии на настоящий момент обнаружено 320 таких захоронений, - представляет собой огромную проблему для моей страны. |
He raised the group's outstanding issue concerning the provisions relating to the performance of hydrogen container(s) made from other than metal materials. | Он затронул нерешенный этой группой вопрос о положениях, касающихся характеристик водородного контейнера, изготавливаемого из неметаллических материалов. |
The other outstanding issue with respect to the draft regulations is the question of how to deal with the situation where two or more applications are made close together in time in relation to the same area (referred to as overlapping claims). | Другой нерешенный вопрос в отношении проекта правил состоит в том, что делать, когда примерно в одно и то же время подаются две или более заявок на один и тот же район («перекрывающиеся притязания»). |
Given the considerable number of outstanding specific recommendations of previous bodies, it would be redundant to repeat them in the present report. | С учетом значительного числа остающихся невыполненными конкретных рекомендаций предыдущих органов, их повтор в настоящем докладе представляется излишним. |
Building upon the efforts that have already been made, parties concerned should be encouraged to continue exploring through dialogue and negotiations effective ways of addressing outstanding regional nuclear issues. | В дополнение к усилиям, которые уже были предприняты, заинтересованные стороны следует побуждать продолжать поиск эффективных путей решения остающихся региональных ядерных вопросов путем диалога и переговоров. |
Regarding the evaluation on the UNCTAD WTO accession programme, difficulties were encountered in the implementation of all four recommendations outstanding and hence in trying to achieve the target. | Что касается проведенной ЮНКТАД оценки программы присоединения к ВТО, то при выполнении всех четырех остающихся невыполненными рекомендаций возникли трудности, что затруднило также и достижение целевого показателя. |
The first half of 2014 witnessed intensified internal conflicts in both countries and those have hampered progress in the implementation of the Agreements of September 2012 and resolution of the outstanding issues. | В первой половине 2014 года в обеих странах вновь обострились внутренние конфликты, которые затрудняют прогресс в выполнении соглашений от сентября 2012 года и в решении остающихся открытыми вопросов. |
Turning to outstanding procedural issues, he said that the European Union supported the nomination by the United Kingdom of Sir Michael Weston as President of the Conference and hoped that the issue of the presidentship would be resolved during the current session of the Committee. | Касаясь остающихся нерешенными процедурных вопросов, он говорит, что Европейский союз поддерживает выдвижение Соединенным Королевством кандидатуры сэра Майкла Уэстона на пост Председателя Конференции и выражает надежду на то, что вопрос о кандидатуре Председателя будет решен в ходе нынешней сессии Комитета. |
The first step in that regard was its decision to settle its outstanding payments to the Organization over the coming months. | Первым шагом в этом отношении является решение Мексики в ближайшие месяцы погасить свою задолженность перед Организацией. |
Of that amount, $0.33 million (15.4 per cent) had been outstanding for more than two years. | Из этой суммы задолженность в размере 0,33 млн. долл. США (15,4 процента) сохранялась более двух лет. |
However, the outstanding balance was highly concentrated among a few Member States and there was continuing uncertainty about the tribunals' finances. | Однако непогашенная задолженность в основном приходится на несколько государств-членов, и неопределенность в вопросе о финансировании работы трибуналов в будущем сохраняется. |
Outstanding assessed contributions to the two Tribunals amounted to $80 million and unpaid peacekeeping assessments amounted to $2,540 million. | Сумма задолженности по взносам в бюджеты двух трибуналов достигла 80 млн. долл. США, а задолженность по операциям по поддержанию мира составляет 2054 млн. долл. США. |
As of 15 November 1994, outstanding contributions amounted to $1.6 billion and the Peace-keeping Reserve Fund had been depleted. | По состоянию на 15 ноября 1994 года задолженность по уплате начисленных взносов составляла 1,6 млрд. долл. США, а средства Резервного фонда для операций по поддержанию мира истощились. |
This resulted in the accumulation of several outstanding advances against a single staff member. | Это привело к накоплению нескольких непогашенных авансов в расчете на одного сотрудника. |
Recommendation in paragraph 83 to complete the review of outstanding advances provided to governments. | Рекомендация в пункте 83 относительно завершения проверки непогашенных авансов, предоставленных правительствам |
As a result, 103 loans were fully repaid during the year out of the total of 636 PAP/IGP outstanding loans. | В результате в течение года из 636 непогашенных займов ПСН/ПОД в течение года были полностью выплачены 103 займа. |
Unliquidated obligations amounted to $2,303,200, and 21 claims remained outstanding. | Сумма непогашенных обязательств составляла 2303200 долл. США, при этом 21 требование еще не было рассмотрено. |
The level of outstanding advances and advances in excess of the required three months' expenditure is evidence of poor cash management and expenditure monitoring. | Объем непогашенных авансов и авансов, сумма которых превышает установленный предельный показатель, равный расходам за три месяца, свидетельствует о плохом управлении наличными средствами и недостаточном контроле за расходами. |
Consolidation of accounts has an impact on the treatment of outstanding assessments. | Консолидация счетов влияет на учет невыплаченных начисленных взносов. |
The Board noted areas of improvement in the recording and reporting of outstanding pledges. | Комиссия отметила отдельные улучшения в учете невыплаченных объявленных взносов и отчетности по ним. |
Totals paid and outstanding pledges | ИТОГО ВЫПЛАЧЕННЫХ И ОБЪЯВЛЕННЫХ, НО НЕВЫПЛАЧЕННЫХ ВЗНОСОВ |
As at 24 October 2008,120 Member States had paid in full their capital master plan assessed contributions, and payments totalling $766 million had been made against assessments due and payable, with $80 million still outstanding. | США, а сумма остающихся невыплаченных взносов - 80 млн. долл. США. Кроме того, ряд государств-членов, которые не выбрали варианта единовременного платежа, тем не менее произвели авансовые выплаты. |
While the above-mentioned payments mitigated somewhat the bleak picture at the end of 2004, the amount outstanding at the end of April was still over $2.2 billion, and further new assessments in 2005 of around $4 billion are expected. | Хотя вышеупомянутые платежи несколько улучшили неблагоприятное положение на конец 2004 года, сумма невыплаченных взносов на конец апреля по-прежнему превышала 2,2 млрд. долл. США, и предполагается, что в 2005 году будут начислены новые взносы в объеме приблизительно 4 млрд. долл. США. |
As discussed in paragraph 40 below, UNCDF will continue to sign outstanding Memoranda of Understanding. | Как говорится в пункте 40 ниже, ФКРООН продолжит деятельность по подписанию оставшихся меморандумов о взаимопонимании. |
Follow-up on outstanding recommendations continues, and all endorsed recommendations are expected to have been implemented by March 2012 | Деятельность по выполнению оставшихся рекомендаций продолжается, и ожидается, что к марту 2012 года все одобренные рекомендации будут осуществлены |
In his tenth report, the Special Rapporteur introduced the issue of the validity of reservations while reserving for later the discussion of the outstanding questions concerning the formulation of reservations, acceptances and objections. | В своем десятом докладе Специальный докладчик представил вопрос действительности оговорок, отложив рассмотрение оставшихся открытыми вопросов формулирования оговорок, принятия и возражений. |
The Committee had further decided that, in order to arrive at agreement on the few remaining outstanding issues, it would recommend that the Sixth Committee should convene an open-ended working group with a view to resolving those questions at the fifty-seventh session of the General Assembly. | Кроме того, Комитет постановил, что в целях выработки соглашения по поводу некоторых оставшихся нерешенных вопросов он рекомендует Шестому комитету созвать рабочую группу открытого состава в целях урегулирования этих вопросов в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We are confident that deliberations at this meeting will provide important and valuable input and guidance for addressing the outstanding organizational and substantive issues pertaining to the Peacebuilding Commission and will thereby facilitate the effective fulfilment of its mandated responsibilities. | Мы уверены в том, что проводимые на этом заседании дискуссии внесут важный и ценный вклад в решение оставшихся организационных вопросов и вопросов существа, касающихся Комиссии по миростроительству, и будут способствовать выработке руководящих указаний в этой связи, что поможет эффективному выполнению возложенных на нее функций. |
I hope that the renewed spirit of interactivity and cooperation can be extended beyond the CD in the years to come to help create a favourable environment for peacefully resolving outstanding nuclear issues. | И я надеюсь, что в предстоящие годы возрожденный дух интерактивности и сотрудничества сможет распространиться и за пределы КР, с тем чтобы помочь создать благоприятную обстановку для мирного разрешения неурегулированных ядерных проблем. |
In view of some questions still to be settled in the proposed draft Protocol, the Working Party decided to convene an informal Group of Experts in the Spring of 2003 to work on a draft text and resolve any outstanding problems. | Учитывая, что в предложенном проекте протокола еще предстоит урегулировать некоторые вопросы, Рабочая группа решила созвать весной 2003 года совещание неофициальной группы экспертов для разработки проекта текста и решения любых неурегулированных проблем. |
Following the presentation and discussion and clarification of terms and issues, a Tour de Table was held to identify any outstanding concerns that needed to be addressed prior to achieving consensus of the Expert Group on the documents. | ЗЗ. После представления и обсуждения, а также разъяснения соответствующих терминов и вопросов был проведен круговой опрос с целью выявления любых вызывающих озабоченность неурегулированных вопросов, которые требовалось решить для достижения в Группе экспертов консенсуса по соответствующим документам. |
The Group also urges the establishment, on a priority basis, of an ad hoc committee on nuclear disarmament in the beginning of 1996, and a balanced consideration of all other outstanding issues on the CD's agenda. | Группа также настоятельно призывает к созданию в начале сессии 1996 года в приоритетном порядке специального комитета по ядерному разоружению и к сбалансированному рассмотрению всех других неурегулированных проблем повестки дня Конференции по разоружению . |
Based on the work of the CoC-IEE, the Special Session of the Conference adopted Resolution 1/2008: the Immediate Plan of Action for FAO Renewal and extended the CoC-IEE to further develop outstanding aspects of follow-up and report to the FAO Conference in 2009. | На основе работы, проделанной КоК-НВО, специальная сессия Конференции приняла резолюцию 1/2008: Срочный план действий по обновлению ФАО и продлила мандат КоК-НВО для дальнейшей разработки неурегулированных аспектов последующей деятельности и представления доклада Конференции ФАО в 2009 году. |
The Presidents' Summit on 5 April had been important, but had not gone beyond reiterating statements of intent to resolve outstanding bilateral issues. | Хотя саммит президентов 5 апреля имел большое значение, его участники лишь вновь заявили о своем намерении урегулировать остающиеся двусторонние вопросы. |
In that regard, the EU is looking forward to a constructive resumed session of the Economic and Social Council and hopes that all outstanding issues can be resolved in a timely manner. | Поэтому ЕС рассчитывает на конструктивное возобновление сессии Экономического и Социального Совета и надеется на то, что все остающиеся вопросы удастся решить своевременно. |
But it is imperative that the Sudanese Government commit itself further to keeping President Al-Bashir's promise to Secretary-General Ban Ki-moon to accelerate the deployment of the mission and to resolve all outstanding issues related to that deployment. | Однако настоятельно необходимо, чтобы суданское правительство было привержено выполнению данного президентом аль-Баширом Генеральному секретарю Пан Ги Муну обещания ускорить развертывание этой миссии и урегулировать все остающиеся открытыми вопросы, связанные с развертыванием. |
The outstanding issues that are not addressed by the practical measures listed in the Annex of the Framework, including those issues identified in previous reports of the Director General to the Board of Governors, will be addressed in subsequent steps. | Остающиеся вопросы, которые не охвачены практическими мерами, перечисленными в приложении к «Основам», в том числе вопросы, указанные в предыдущих докладах Генерального директора Совету управляющих, будут урегулироваться на последующих этапах. |
The draft nuclear terrorism convention seemed to be ready for adoption as it stood, but the Working Group of the Sixth Committee must pursue its deliberations in order to clear up the outstanding issues impeding the completion of the draft comprehensive convention. | Представляется, что проект конвенции о ядерном терроризме готов к принятию в его нынешнем виде, однако Рабочая группа Шестого комитета должна провести свои обсуждения, чтобы прояснить остающиеся вопросы, мешающие завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
In paragraph 341, the Board recommended that the Administration investigate all outstanding receivables relating to overpayments to peacekeeping staff members, with a view to recovery. | В пункте 341 Комиссия рекомендовала Администрации провести разбирательство в связи со всеми случаями наличия непогашенной дебиторской задолженности, возникшей вследствие переплаты средств персоналу операций по поддержанию мира, в целях взыскания такой задолженности. |
The ratio of total outstanding debt to exports fell to 137 per cent; and that of debt to gross national product decreased slightly to below 42 per cent. | Отношение общего объема непогашенной задолженности к экспорту сократилось до 137 процентов, а отношение задолженности к валовому национальному продукту снизилось незначительно до уровня менее 42 процентов. |
(a) The net borrowings outstanding at any time under this regulation shall not exceed limits established by the Secretary-General, with due regard to the maintenance of adequate reserves to secure such borrowings and to the proper functioning of the Foundation; | а) чистая сумма непогашенной задолженности, образовавшейся в результате заимствования в соответствии с настоящим положением, никогда не должна превышать лимита, установленного Генеральным секретарем, при этом должное внимание уделяется поддержанию авуаров, достаточных для обеспечения заимствованной суммы, и надлежащему функционированию Фонда; |
Financial tasks in liquidations centre around the collection of outstanding accounts receivable, settling outstanding bills, clearing inter-office vouchers, closing bank accounts and other related functions. | Финансовые операции в рамках ликвидации главным образом связаны с взиманием непогашенной дебиторской задолженности, оплатой счетов и авизо внутренних расчетов, закрытием банковских счетов и осуществлением других смежных функций. |
You have failed to respond to a number of letters about the outstanding balance on your Barclaycard. | Вы не ответили на письма о непогашенной задолженности на вашей "Баркликард". |
Donors were asked to direct a small portion of the amount contributed to technical assistance to addressing the outstanding humanitarian needs. | К донорам был обращен призыв переориентировать небольшую долю средств, предназначенных для оказания технической помощи, на решение сохраняющихся гуманитарных проблем. |
The mission should seek to help the Congolese protagonists to identify ways and means to overcome the outstanding impediments to putting in place national and integrated transitional structures. | Эта миссия должна стремиться помочь главным действующим лицам в Конго определить пути и средства преодоления сохраняющихся препятствий на пути создания национальных и единых переходных структур. |
Even as we sustain dialogue to address outstanding issues and work towards strategic stability and nuclear risk reduction, we will continue to strive for a conventional balance at the lowest possible level of armaments. | Продолжая диалог в целях решения сохраняющихся проблем и добиваясь стратегической стабильности и снижения ядерной угрозы, мы по-прежнему стремиться к равновесию в обычных вооружениях при максимально низком уровне вооружений. |
Some support was also expressed for the proposal that an obligation to disclose any outstanding relationship to insiders and related entities be provided, without prejudice, however, to the need to take account of issues of confidentiality which might arise. | Была также выражена некоторая поддержка предложения о том, чтобы установить обязательство раскрывать данные о любых сохраняющихся взаимоотношениях с инсайдерами и соответствующими юридическими лицами без ущерба, однако, необходимости учитывать вопросы конфиденциальности, которые могут возникнуть. |
The organization of work of the high-level meetings should provide, inter alia, for an open exchange of views among the participants and for holding informal meetings, as the need arose, to resolve outstanding issues relating to its work that required high-level consideration. | При организации работы заседаний высокого уровня следует, в частности, предусматривать открытый обмен мнениями между участниками и проведение, по мере необходимости, неофициальных заседаний в целях решения связанных с ее работой сохраняющихся вопросов, которые требуют рассмотрения на высоком уровне. |
With the introduction of the new method of reimbursement for contingent-owned equipment the problem would not recur, and it was to be hoped that the outstanding contingent liabilities of $39.9 million would be dealt with as soon as possible. | С введением нового метода компенсации за принадлежащее контингентам имущество такой проблемы больше не возникнет, и можно надеяться, что по возможности скоро будут урегулированы непогашенные обязательства в сумме 39,9 млн. долл. США в связи с предоставлением контингентов. |
The outstanding obligations for 1997 have been subject to close scrutiny with a view to ensuring that, wherever possible, financial commitments made in 1997 were reduced or cancelled. | Были тщательно проанализированы непогашенные обязательства за 1997 год, с тем чтобы обеспечить, насколько это возможно, сокра-щение объема или аннулирование финансовых обя-зательств, сделанных в 1997 году. |
Concerning the external debt issue, bilateral and multilateral creditors should cancel all outstanding debt owed by LDCs, and the enhanced HIPC initiative should be implemented fully and speedily. | Что касается вопроса о внешней задолженности, то двусторонним и многосторонним кредиторам следует списать все непогашенные долги НРС, и расширенная инициатива в интересах БСВЗ должна быть полностью и незамедлительно осуществлена. |
The Administration informed the Board that it was necessary to review outstanding obligations thoroughly and close those that were no longer required, in particular at the end of a financial period. | Администрация информировала Комиссию о том, что необходимо тщательно анализировать непогашенные обязательства и списывать те из них, в средствах по которым отпала необходимость, особенно в конце финансового периода. |
The Board recommends that UNHCR urge implementing partners with long outstanding advances to submit final sub-project monitoring reports and facilitate the clearance of advances. | Комиссия рекомендует УВКБ настоятельно призвать партнеров-исполнителей, за которыми в течение длительного времени числятся непогашенные авансы, представить окончательные доклады о ходе выполнения подпроектов и содействовать погашению авансов. |
IDMC-NRC recommended a study on the situation of returnees to determine the degree to which return has been sustainable and any outstanding barriers to return. | ЦНВП-НСБ рекомендовал провести исследование по вопросу о положении репатриантов для того, чтобы установить, в какой степени возвращение является устойчивым, и определить любые оставшиеся препятствия для него. |
After the German courts recognized the English proceeding as main proceeding, the German and English insolvency representative developed a "cooperation and compromise agreement" in order to resolve all outstanding issues between them and to deal with future steps in the insolvency proceedings. | Когда германские суды признали английское производство в качестве основного, германский и английский управляющие в делах о несостоятельности разработали "соглашение о сотрудничестве и компромиссах", с тем чтобы решить все оставшиеся между ними проблемы и наметить дальнейшие шаги в процессе производства по делу о несостоятельности. |
At the 7th meeting, on 30 May, upon the proposal of the Co-Chairman, Asda Jayanama, the Committee decided to refer all outstanding issues related to the preparation for the substantive preparatory process and the high-level international event to its first substantive session for further consideration | На 7-м заседании 30 мая по предложению Сопредседателя Асды Джаянамы Комитет постановил перенести все оставшиеся вопросы, связанные с подготовкой к основному подготовительному процессу и международному мероприятию высокого уровня, на свою первую основную сессию для дальнейшего рассмотрения. |
C. Other outstanding legal issues | С. Другие оставшиеся правовые вопросы |
Outstanding business will be taken up in the week of 23 July. | Оставшиеся нерешенными вопросы будут рассмотрены в течение недели, которая начнется 23 июля. |
A summary of the status of implementation of outstanding recommendations is presented to the Secretary-General and to the Council at least once a year. | Краткая информация о ходе осуществления невыполненных рекомендаций представляется Генеральному секретарю и Совету как минимум раз в год. |
A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports, and the number of outstanding pledges has considerably decreased. | УВКБ предпринимает особые усилия для улучшения положения дел с представлением докладов, и число невыполненных обязательств существенно сократилось. |
Follow-up of the outstanding recommendations of country offices | Последующая деятельность по выполнению страновыми отделениями невыполненных рекомендаций |
The Committee issued a statement drawing the attention of the new Government and the international community to several outstanding provisions of the Arusha Agreement and called on the Government to complete their implementation expeditiously. | Комитет сделал заявление, обратив внимание нового правительства и международного сообщества на несколько невыполненных положений Арушского соглашения, и призвал правительство обеспечить их скорейшее осуществление. |
Delay in implementation of the outstanding commitments has also been due to lack of organization and expertise - a common phenomenon in developing countries - and, in some instances, to lack of financing. | Задержки с осуществлением невыполненных обязательств объясняются также отсутствием организованности и опыта - общего явления в развивающихся странах - и в отдельных случаях отсутствием финансовых средств. |
Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. | Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец. |
The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. | Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы. |
Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |
Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |