Английский - русский
Перевод слова Outstanding

Перевод outstanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдающийся (примеров 452)
It is worth mentioning the Court's outstanding contribution to the development of international law. Следует упомянуть выдающийся вклад Суда в развитие международного права.
Again Meyerbeer's new opera was an outstanding success - despite the unusual feature of the lead female role being the hero's mother, rather than his lover. И снова новая опера Мейербера имела выдающийся успех - несмотря на необычную особенность главного женского персонажа, роль которого была отдана матери героя, а не его любовнице.
In discussing UNMISET's mandate, we would like to express our profound appreciation and gratitude to UNTAET for the outstanding contribution it has made to the independence of East Timor. Обсуждая мандат МООНПВТ, мы хотели бы выразить глубокую признательность и благодарность ВАООНВТ за выдающийся вклад, который она внесла в обеспечение независимости Восточного Тимора.
On the occasion of the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, six prizes were awarded to individuals who had made outstanding contributions to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. По случаю празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека были вручены шесть премий лицам, которые внесли выдающийся вклад в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод.
It says that he's known me to be an amazing lawyer, that I've shown mastery of the material that he teaches, and that as far as he's concerned, I'm an outstanding student of the law. По его словам, я удивительный адвокат, мастерски владеющий принципами, которым он обучает, и, по его мнению, я выдающийся слуга Фемиды.
Больше примеров...
Нерешенный (примеров 39)
Another outstanding issue concerns the transitional arrangements for certain of the registered pioneer investors. Еще один нерешенный вопрос связан с временными положениями, касающимися некоторых зарегистрированных первоначальных вкладчиков.
There remains an outstanding issue regarding the proposed supplement to the Standard Rules, as described above in paragraph 5. Остается один нерешенный вопрос, касающийся предлагаемого дополнения к стандартным правилам, о котором говорится в пункте 5.
The main outstanding point of discussion concerned the proposed activities on public participation. Основной нерешенный обсуждавшийся вопрос касался предлагаемой деятельности по участию общественности.
The outstanding issue of Mayotte is essentially linked with the question of decolonization and is therefore a matter that concerns the international community. Нерешенный вопрос об острове Майотта по существу связан с вопросом деколонизации и поэтому является вопросом, который беспокоит международное сообщество.
The key outstanding issue was the cross-references to other articles at the end of the provision, which would have to be further considered once the content of the relevant articles was known. Ключевой нерешенный вопрос касается перекрестных ссылок на другие статьи в конце положения, который нужно будет обсудить более подробно, когда станет известно содержание соответствующих статей.
Больше примеров...
Остающихся (примеров 534)
LNTG has continued to fill outstanding appointments in the various governmental bodies, particularly in the Transitional Legislative Assembly (TLA). ЛНПП продолжало замещение остающихся вакансий в различных органах власти, особенно во Временной законодательной ассамблее (ВЗА).
Management should review, prioritize and systematize all outstanding recommendations. Руководству следует провести обзор, установить очередность и провести систематизацию всех остающихся невыполненными рекомендаций.
On the basis of the Pyongyang Declaration, Japan will normalize its relations with the Democratic People's Republic of Korea through the settlement of the unfortunate past and the comprehensive resolution of outstanding problems, including abductions and nuclear and missile issues. На основании Пхеньянской декларации Япония будет и впредь прилагать все усилия для нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой путем урегулирования споров, связанных с достойными сожаления событиями прошлого и с комплексным решением таких остающихся проблем, как ядерное оружие, похищение людей и испытание ракет.
Given that there did not appear to be consensus on establishing a working group on working methods, he suggested that the Committee continue by discussing the outstanding issues relating to the draft revised guidelines for State reports. Поскольку консенсус относительно учреждения рабочей группы по методам работы, по всей видимости, отсутствует, он предлагает Комитету продолжить обсуждение остающихся нерешенными вопросов относительно проекта пересмотренных руководящих принципов представления докладов государствами.
To that end, the Indonesian Government remains fully committed to steadily and constructively resolving the outstanding issues once and for all. Правительство Индонезии остается полностью приверженным настойчивому поиску конструктивных путей окончательного урегулирования остающихся вопросов.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 529)
Nevertheless, there were still at the end of 2001 outstanding and unpaid pledges amounting to $23.4 million pertaining to the regular budget. Тем не менее, по состоянию на конец 2001 года по-прежнему сохранялась задолженность по внесению уже объявленных взносов в размере 23,4 млн. долл. США по регулярному бюджету.
Owing to the time lag between posting and actual payment, some previous direct cash transfers had been outstanding for more than six months when the transfer was released. Ввиду временного лага между проводкой и фактическим платежом по некоторым прошлым прямым денежным переводам на момент перевода средств задолженность существовала на протяжении уже более шести месяцев.
The Committee was also informed that troop-cost reimbursement payments made during 2007 amounted to $8,228,000; there was no outstanding balance. Комитету было также сообщено, что выплаты в порядке возмещения расходов на войска в течение 2007 года составили 8228000 долл. США; задолженность отсутствует.
As at 30 September 1994, total outstanding assessments of $5,752,600 were due from Member States, and it had been necessary to borrow from the Peace-keeping Reserve Fund in order to maintain the Mission. По состоянию на 30 сентября 1994 года общая задолженность по взносам государств-членов составила 5752600 долл. США, и пришлось позаимствовать средства для Миссии из Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
As at 30 November 2012, the outstanding loans owed by active peacekeeping missions totalled $23,000,000 including $19,500,000 by UNMIK and $3,500,000 by MINURSO. По состоянию на 30 ноября 2012 года совокупная задолженность по займам, предоставленным действующим миссиям по поддержанию мира, составила 23000000 долл. США, включая 19500000 долл. США, причитающиеся от МООНК, и 3500000 долл. США - от МООНРЗС.
Больше примеров...
Непогашенных (примеров 336)
If the responsible organization were to be dissolved before compensation was paid, the proposal would make possible proper budgetary liquidation of the outstanding liability. В случае роспуска ответственной организации до выплаты компенсации это предложение позволит осуществить надлежащую бюджетную ликвидацию непогашенных обязательств.
UNFIP is following up with implementing partners concerning their outstanding interest income balances and outstanding advances and the need to return those balances to UNFIP. ФМПООН продолжает обсуждать с партнерами-исполнителями вопрос о причитающихся остатках процентных поступлений и непогашенных авансах и о необходимости возврата этих средств ФМПООН.
For example, Pakistan in 1999 restructured its international bonds without so invoking the clauses, preferring an offer for a voluntary exchange of outstanding bonds for new bonds under different terms, which was accepted by a majority of the bondholders. Например, Пакистан в 1999 году провел реструктуризацию своих международных облигаций без применения таких оговорок, решив вместо этого обратиться с предложением о добровольном обмене непогашенных облигаций на новые облигации с иными условиями, которое было принято большинством облигационеров.
Review of outstanding obligations and accounts payable Обзор непогашенных обязательств и кредиторской задолженности
According to RealtyTrac, the value of all outstanding residential mortgages, owed by U.S. households to purchase residences housing at most four families, was US$9.9 trillion as of year-end 2006, and US$10.6 trillion as of midyear 2008. В конце 2006 г. в денежном отношении объём всех непогашенных ипотечных кредитов, выданных в США домохозяйствам на покупку жилой недвижимости, вмещающей до четырёх семей, составил 9,9 трлн долларов США, а на конец второго квартала 2008 г. - 10,6 трлн долларов США.
Больше примеров...
Невыплаченных (примеров 416)
Three Member States owed 89 per cent of outstanding regular-budget contributions, five Member States owed 89 per cent of outstanding International Tribunal contributions and six Member States owed 91 per cent of outstanding peacekeeping contributions. На долю трех государств-членов приходится 89 процентов от невыплаченных взносов по регулярному бюджету, на долю пяти государств-членов - 89 процентов от не внесенных взносов для международных трибуналов, а на долю шести государств-членов - 91 процент от взносов, причитающихся для деятельности по поддержанию мира.
That was partly because the level of outstanding assessments had been higher at the beginning of 2007 than at the beginning of 2006 and partly because regular budget assessments had increased in 2007. Это отчасти объясняется тем, что уровень невыплаченных взносов на начало 2007 года был выше, чем на начало 2006 года, а отчасти тем, что размер начислений в регулярный бюджет в 2007 году увеличился.
Further progress had been made regarding the outstanding contributions of the Russian Federation, and senior representatives of the Russian Ministries of Foreign Affairs and Natural Resources and Environment had participated in an informal meeting on the margins of the current meeting. Был достигнут дальнейший прогресс в отношении невыплаченных взносов Российской Федерации, и высокопоставленные представители министерства иностранных дел и министерства природных ресурсов и экологии России приняли участие в неформальном совещании в кулуарах нынешнего совещания.
It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран.
With regard to assessments for the period from 12 January 1992 to 30 June 1995, an amount of $862,595,475 was outstanding as at 14 June 1995. Что касается начисленных взносов на период с 12 января 1992 года по 30 июня 1995 года, то по состоянию на 14 июня 1995 года сумма невыплаченных взносов составляла 862595475 долл. США.
Больше примеров...
Оставшихся (примеров 302)
The Government of Croatia presented in April 2005 a new action plan with a view to resolving outstanding issues, which will require additional time for assessment and implementation. Хотя в апреле 2005 года правительство Хорватии представило новый план действий, предусматривавший решение оставшихся проблем, потребуется дополнительное время для его оценки и осуществления.
Consideration of the outstanding questions regarding the African notifications on endosulfan Рассмотрение оставшихся вопросов, касающихся уведомлений африканских стран по эндосульфану
According to the opposite viewpoint, new proposals had been made in the course of the consultations and negotiations should therefore continue with a view to arriving at a generally acceptable resolution of the outstanding issues. В соответствии с противоположным мнением, в ходе консультаций были высказаны новые предложения, и переговоры поэтому следует продолжить в целях выработки общеприемлемого решения оставшихся вопросов.
encouraging and engaging in further dialogue and consultation to clarify outstanding issues and to increase support for the concept of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. Article 4 поощрение дальнейшего диалога и консультаций в целях прояснения оставшихся проблем и активизации поддержки концепции многосторонних подходов к ядерному топливному циклу и участие в таком диалоге и в таких консультациях.
In conclusion, a return to political dialogue among the Lebanese parties through Lebanese constitutional institutions is absolutely imperative and the only way to resolve all outstanding issues, first and foremost the election of a new President and the resumption of normal activities by the Parliament. Наконец, возвращение к политическому диалогу между ливанскими партиями через посредство ливанских конституционных институтов является абсолютно необходимым условием и единственным средством решения всех оставшихся вопросов, и прежде всего вопросов избрания нового президента и возобновления нормальной деятельности парламента.
Больше примеров...
Неурегулированных (примеров 201)
There are no significant outstanding matters, except for those addressed in the present report. Важных неурегулированных вопросов, за исключением рассматриваемых в настоящем докладе, не имеется.
UNDP has pledged to do its utmost to liquidate all outstanding inter-fund items by the end of 2008. ПРООН обязалась сделать все от нее зависящее для ликвидации всех неурегулированных позиций по межфондовым операциям к концу 2008 года.
It is imperative that the Governments of the Sudan and South Sudan do everything possible to stop the hostile rhetoric, prevent military confrontation and recommit to addressing outstanding issues through political dialogue. Правительства Судана и Южного Судана должны сделать все возможное для прекращения враждебной риторики, предотвращения вооруженного столкновения и подтверждения своих обязательств по решению неурегулированных вопросов через политический диалог.
In the ensuing discussion in the preparatory segment of that meeting, the Parties agreed to set up an open-ended contact group, to consider outstanding issues in the draft decision and to report to the plenary. В ходе последовавшей дискуссии на этапе подготовительного совещания в рамках Совещания Стороны постановили создать контактную группу открытого состава для рассмотрения имеющихся в проекте решения неурегулированных вопросов и представления доклада о своей работе пленарному заседанию.
We believe that durable peace and security in South Asia will require an earnest effort to resolve outstanding disputes, particularly on Jammu and Kashmir, promote mutual nuclear restraint and maintain a balance of conventional forces between Pakistan and India. Мы считаем, что для установления прочного мира и безопасности в Южной Азии потребуются серьезные усилия по решению неурегулированных споров, особенно в связи с Джамму и Кашмиром, содействие взаимной ядерной сдержанности и сохранение равновесия обычных вооруженных сил между Пакистаном и Индией.
Больше примеров...
Остающиеся (примеров 243)
This overall agreement will cover all outstanding issues, including those of cooperation and sovereignty. Это всеобъемлющее соглашение будет охватывать все остающиеся на повестке дня вопросы, в том числе вопросы сотрудничества и суверенитета.
He stressed that he felt that outstanding issues were solvable and explained that this was why he had issued an invitation in paragraph 119 of the April 1996 report to put outstanding issues into a structure so that they could be tackled jointly through a programme of action. Он подчеркнул, что, как он считает, остающиеся нерешенными вопросы можно урегулировать, и пояснил, что по этой причине он предложил в пункте 119 апрельского доклада 1996 года рассматривать нерешенные вопросы в рамках структуры, с тем чтобы решать их совместно в контексте программы действий.
He concluded by praising the city's recent efforts as a good beginning to resolve both current and outstanding problems. В завершение он оценил предпринимаемые в последнее время властями города усилия как хорошее начинание, которое позволит разрешить как текущие, так и остающиеся неурегулированными проблемы.
In this context, the national conference proposed by President Talabani could provide an important opportunity to bring the current stalemate to an end and set in motion a dialogue that could address outstanding political differences. В этой связи национальная конференция, которую предложил провести президент Талабани, могла бы предоставить важную возможность положить конец сложившейся тупиковой ситуации и запустить диалог, в рамках которого можно было бы урегулировать остающиеся политические разногласия.
He spoke in favour of a one-year extension of the transitional federal institutions, assuring the mission that such an extension would allow the Transitional Federal Government to implement outstanding transitional tasks and to consolidate the security gains on the ground. Он высказался в пользу продления на один год мандатов переходных федеральных учреждений, заверив миссию в том, что это позволит переходному федеральному правительству решить остающиеся задачи переходного этапа и закрепить достигнутый прогресс в области безопасности на местах.
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 213)
A rising dollar value of debt outstanding by itself does not indicate if the debt situation has improved or worsened. Увеличение объема непогашенной задолженности в долларовом выражении само по себе не означает улучшения или ухудшения положения в области задолженности.
For the five missions with cash deficits, the Secretary-General proposes some options for the consideration of the General Assembly, in order to address the issue of outstanding dues to Member States, as requested by the Assembly in its resolution 65/293. В отношении пяти миссий с дефицитом денежных средств Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть несколько возможных вариантов решения проблемы непогашенной задолженности перед государствами-членами, в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 65/293.
At the year end, UNDP prepared reconciliations of outstanding balances with other United Nations agencies, which were agreed and countersigned by the United Nations agencies concerned. В конце года ПРООН подготовила выверку непогашенной задолженности по расчетам с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые были согласованы с представителями соответствующих учреждений Организации и скреплены их подписями.
(a) The net borrowings outstanding at any time under this regulation shall not exceed limits established by the Secretary-General, with due regard to the maintenance of adequate reserves to secure such borrowings and to the proper functioning of the Foundation; а) чистая сумма непогашенной задолженности, образовавшейся в результате заимствования в соответствии с настоящим положением, никогда не должна превышать лимита, установленного Генеральным секретарем, при этом должное внимание уделяется поддержанию авуаров, достаточных для обеспечения заимствованной суммы, и надлежащему функционированию Фонда;
For the low-income countries that actively participate in the Bank's Special Programme for Africa (SPA), the net present value of the debt servicing on all outstanding debt as of the end of 1991 based on scheduled payments was $42 billion. В странах с низким уровнем задолженности, которые являются активными участниками Специальной программы для Африки (СПА) Банка, чистая текущая стоимость выплат в счет обслуживания всей непогашенной задолженности по состоянию на конец 1991 года на основе утвержденного графика платежей составляла 42 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 132)
UNCDF is watching its expenditure pattern to ensure that it continues to meet outstanding commitments but does not overextend itself, given the decreases registered in core contributions. ФКРООН следит за порядком расходования средств для обеспечения выполнения сохраняющихся обязательств, однако не пытается превысить свои возможности с учетом зарегистрированного сокращения основных взносов.
The Committee had requested the Secretariat to assess the prospects for future advances in videoconferencing and communications so as to determine whether such technology could offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. Комитет просил Секретариат оценить перспективы использования в будущем новейших достижений в области средств проведения видеоконференций и коммуникации, с тем чтобы определить, может ли такая технология помочь в поиске решений сохраняющихся технических проблем, с которыми сопряжен дистанционный устный перевод.
Brazil hopes that the scheduled informal consultations on this issue will permit us to define the venue and date of the conference, as well as provide a good basis for understanding on other outstanding matters related to the event. Бразилия выражает надежду на то, что планируемые неофициальные консультации по этому вопросу позволят нам определить место и дату проведения конференции, а также заложить хорошую основу для понимания других сохраняющихся проблем, связанных с проведением этого мероприятия.
Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем.
It is my assessment that this period has not seen sufficient progress in addressing outstanding challenges related to Kosovo, in advancing regional cooperation, or in finding solutions to issues of common concern to communities, as well as to Pristina and Belgrade. По моей оценке, за данный период не было достигнуто значительного прогресса в решении сохраняющихся проблем, связанных с Косово, в продвижении регионального сотрудничества или в решении вопросов, представляющих общий интерес для общин, а также для Приштины и Белграда.
Больше примеров...
Непогашенные (примеров 156)
Since the accounting policy recognized outstanding obligations as part of expense prior to their actual disbursement, the Board was concerned that prior-year expenditures had been overstated. В связи с принципом бухгалтерского учета, согласно которому непогашенные обязательства учитываются как часть расходов до фактического выделения средств на их погашение, Комиссия обеспокоена фактом завышения расходов за предыдущие периоды.
A fuller analysis of all outstanding advances is likely to reflect other similar cases, in which long-outstanding advances are reflected as "current". Более полный анализ всех непогашенных авансов может найти другие аналогичные случаи, когда давнишние непогашенные авансы отражаются как текущие.
One delegation urged UNDP and UNOPS to promptly settle the outstanding inter-fund balances. Одна из делегаций настоятельно призвала ПРООН и ЮНОПС оперативно урегулировать непогашенные остатки средств по межфондовым операциям.
Whether measured by flows (loan disbursements) or stock (loans outstanding), the World Bank is massively over-staffed, with a much higher administrative budget than the EIB. Если оценивать по потокам (выдача кредитов) или фонду (непогашенные займы), штат Всемирного Банка сильно раздут и его административный бюджет намного превышает бюджет ЕИБ.
Outstanding inter-office vouchers from United Nations Development Programme/Institute records (United States dollars) Непогашенные авизо внутренних расчетов по документам Программы развития Организации Объединенных Наций/Института
Больше примеров...
Оставшиеся (примеров 189)
The atmosphere was constructive, and outstanding differences on the chairmanship and location of meetings were resolved. Совещание проходило в конструктивной атмосфере, и оставшиеся разногласия в отношении председательства и места проведения совещаний были урегулированы.
Any outstanding issues arising from the reports will be considered further by the plenary or allocated to the Committee of the Whole. Любые оставшиеся нерешенными вопросы, вытекающие из этих докладов, будут рассмотрены пленарным заседанием или переданы Комитету полного состава.
The members of the Council recall that they had urged all concerned to cooperate with the Secretary-General and to continue the discussions with a view to resolving without delay the outstanding issues. Члены Совета напоминают, что они настоятельно призвали все заинтересованные стороны к сотрудничеству с Генеральным секретарем и продолжению диалога, с тем чтобы безотлагательно решить оставшиеся вопросы.
116.26. Reply to all outstanding communications sent to Peru by OHCHR (Hungary); 116.26 ответить на все оставшиеся без внимания сообщения, направленные Перу УВКПЧ (Венгрия);
Moreover, Timor-Leste remains committed to the development of good relations and cooperation with its neighbours and is determined to properly settle the outstanding issues in the interest of the lasting stability of the region, as well as in its own long-term interests. Кроме того, Тимор-Лешти по-прежнему полон решимости развивать добрые отношения и сотрудничество со своими соседями и решать должным образом оставшиеся вопросы в интересах обеспечения прочного мира в регионе, а также в интересах долгосрочного развития собственной страны.
Больше примеров...
Невыполненных (примеров 134)
User has too many outstanding requests. Пользователь имеет слишком много невыполненных запросов.
The Committee then asked the Team to prepare a paper jointly with the other expert groups, including reference to the New Zealand model if appropriate, to outline a common strategy by which the three Committees might deal with the outstanding reporting obligations of States. После этого Комитет просил Группу совместно с другими экспертными группами подготовить документ, при необходимости со ссылкой на новозеландскую модель, с изложением общей стратегии, которой могли бы придерживаться три комитета в отношении невыполненных обязательств государств по представлению докладов.
While a number of delegations were encouraged by the positive steps taken by UNHCR in addressing the Board's recommendations, they also voiced concern at the number of outstanding recommendations from previous years. Ряд делегаций выразили удовлетворение по поводу позитивных шагов, предпринятых УВКБ для осуществления рекомендаций Комиссии, однако они также проявили обеспокоенность в связи с числом невыполненных рекомендаций, вынесенных в предыдущие годы.
Supports ongoing UNICEF management efforts in implementing the recommendations of the United Nations Board of Auditors for the year ended 31 December 2012, including the timely implementation of any outstanding recommendations; З. поддерживает постоянную работу руководства ЮНИСЕФ, направленную на выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций за год, закончившийся 31 декабря 2012 года, в том числе в отношении своевременного выполнения всех невыполненных рекомендаций;
Eight posts at the P-4 level would be required to follow up on outstanding peace accords and work programme issues, consisting of five Political Affairs Officers, two Human Rights Officers and one Legal Officer, as follows: Восемь должностей класса С-4 потребуются для контроля за осуществлением невыполненных положений мирных соглашений и вопросов, предусмотренных в программе работы, и предназначены для пяти сотрудников по политическим вопросам, двух сотрудников по вопросам прав человека и одного сотрудника по правовым вопросам:
Больше примеров...
Видный (примеров 7)
Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец.
The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы.
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата.
Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком.
Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель.
Больше примеров...