| You told Joey I was an outstanding lay. | Ты сказала ей, что я выдающийся любовник. |
| Received award from the Women's Unit of the University of Guyana for outstanding contribution in the field of law | Получила награду от женского отделения Гайанского университета за выдающийся вклад в области права |
| Under its internship programme, an outstanding intern joined the International Labour Organization in Geneva, and another went on to study international development at Oxford University. | В рамках ее программы стажировок один выдающийся стажер поступил на работу в Международную организацию труда в Женеве, а другой продолжил изучение проблем международного развития в Оксфордском университете. |
| In 1995 she received the Dale Richmond Award from the American Academy of Pediatrics for her "outstanding contributions to the field of child development." | В 1995 году она получила Премию Дейла Ричмонда от Американской академии педиатрии за «выдающийся вклад в области детского развития». |
| His acts were recognized when he was awarded the Order of Sourb Mesrop Mashtots for his outstanding contribution with respect to statehood-building and economic development. | Его заслуги перед страной получили признание, когда он был награжден орденом Сурба Месропа Маштоца за выдающийся вклад в области государственного строительства и экономического развития. |
| The bracketed text in the proposed text reflects that outstanding issue. | Этот нерешенный вопрос отражен в предлагаемом тексте, заключенном в квадратные скобки. |
| Finally, and in the light of the preceding comments, the outstanding issue of debris caused by military satellites remains a matter of concern. | И наконец, в свете предыдущих замечаний по-прежнему вызывает озабоченность нерешенный вопрос о мусоре от военных спутников. |
| The only other outstanding issue relates to the proposal concerning the dumping of radioactive material, although no substantive discussion on that matter took place. | Единственный другой нерешенный вопрос связан с предложением, касающимся удаления радиоактивного материала, впрочем, предметного обсуждения этого вопроса не состоялось. |
| It should be noted that the principal outstanding issue relates to the scope of application of the draft convention (draft article 4) and that the positions on this issue were well known. | З. Следует отметить, что основной нерешенный вопрос касается сферы применения проекта конвенции (проект статьи 4) и что позиции делегаций по этому вопросу хорошо известны. |
| As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. | К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были. |
| As a consequence, IAEA has not been able to make progress towards resolving the outstanding issues related to that site. | Как следствие, МАГАТЭ не смогло добиться какого-либо успеха в решении остающихся вопросов, связанных с этим объектом. |
| Leaders of the two countries assured me of their commitment to working to resolve all outstanding issues, including that of Jammu and Kashmir. | Руководители обеих стран заверили меня в том, что они готовы работать над разрешением всех остающихся вопросов, включая вопрос о Джамму и Кашмире. |
| In May, the European Commission presented a proposal for lifting the visa requirement for citizens of Bosnia and Herzegovina provided that the authorities fulfilled all outstanding benchmarks. | В мае Европейская комиссия представила предложение об отмене визового режима для граждан Боснии и Герцеговины при условии выполнения властями всех остающихся контрольных показателей. |
| It is important that delegations to the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons demonstrate the political will to bring about a successful outcome on outstanding issues in advance of the first States Parties Conference at The Hague next year. | Важно обеспечить, чтобы делегации, которые будут участвовать в работе Подготовительной комиссии Организации по запрещению химического оружия проявили политическую волю и обеспечили успешное разрешение остающихся неурегулированных проблем до начала работы первой Конференции государств-участников, которая состоится в будущем году в Гааге. |
| In respect to the recommendations made by the Board in 2011 and previous years, the Board noted that UNHCR fully implemented 12 recommendations and is in the process of addressing some 40 outstanding recommendations. | Что касается рекомендаций, вынесенных Комиссией в 2011 и предыдущих годах, Комиссия отмечает, что УВКБ полностью выполнены 12 рекомендаций и продолжается выполнение примерно 40 остающихся рекомендаций. |
| Documentation had been improved and the receivables outstanding for 2003 had dramatically reduced. | Качество документации было улучшено, и причитающаяся дебиторская задолженность за 2003 год была существенно сокращена. |
| At the same time, he had written to all Member States with outstanding contributions. | В то же время он направил послания всем государствам-членам, имеющим задолженность по взносам. |
| Malta and the Russian Federation had small outstanding amounts in 2009, probably due to banking charges. | Мальта и Российская Федерация имеют небольшую задолженность за 2009 год, вероятно вызванную банковскими сборами. |
| However, the outstanding balance was highly concentrated among a few Member States and there was continuing uncertainty about the tribunals' finances. | Однако непогашенная задолженность в основном приходится на несколько государств-членов, и неопределенность в вопросе о финансировании работы трибуналов в будущем сохраняется. |
| The receivable represents contributions outstanding from all donors, the details of which are reflected in Schedule 1 for current year and Schedule 2 for all prior years. | Добровольные взносы к получению представляют собой задолженность по этим взносам в расчете на всех доноров, подробные сведения о которой за текущий год содержатся в таблице 1, а за все предыдущие |
| An allocation shall remain available to the extent that it is required to discharge any outstanding legal obligations as follows. | Выделенные средства могут использоваться в той мере, в какой они необходимы для выполнения любых непогашенных юридических обязательств, как это указано ниже. |
| It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. | Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран. |
| The Board recommended that the administrations: (a) continue their efforts to further reduce the balances outstanding; and (b) provide for amounts considered doubtful. | Комиссия рекомендовала администрации организаций: а) продолжать усилия по дальнейшему уменьшению непогашенных остатков; и Ь) выделять резервы на покрытие задолженности, считающейся сомнительной. |
| The business areas need to work with the Umoja team in the verification of converted/migrated data to ensure accuracy and consistency with expected results (especially in the case of migrating outstanding balances). | Сотрудники из функциональных областей должны работать совместно с группой по проекту «Умоджа» над проверкой преобразованных/перенесенных данных с целью гарантировать их точность и соответствие ожидаемым результатам (особенно в случае переноса в новую систему непогашенных остатков средств). |
| Now we come to the second important rule: Banks must have a capital which, at least, equals 8% of the outstanding loans. [4] To put it otherwise: for each 8 euros of capital, the bank may lend out 100 euros. | Так мы приходим ко второму важному правилу: Банки должны иметь капитал, равный минимум 8% от непогашенных кредитов [4] Говоря другими словами: на каждые 8 евро капитала, банк может дать 100 евро в кредит. |
| The Administration agreed to pursue the recovery of outstanding pledges. | Администрация согласилась добиваться получения невыплаченных взносов. |
| As a result of the high level of outstanding assessments in the special accounts of some active missions, there is a continuing need to borrow from closed missions. | Вследствие значительного объема невыплаченных начисленных взносов на специальных счетах некоторых действующих миссий возникает постоянная необходимость заимствовать средства у завершенных миссий. |
| That was partly because the level of outstanding assessments had been higher at the beginning of 2007 than at the beginning of 2006 and partly because regular budget assessments had increased in 2007. | Это отчасти объясняется тем, что уровень невыплаченных взносов на начало 2007 года был выше, чем на начало 2006 года, а отчасти тем, что размер начислений в регулярный бюджет в 2007 году увеличился. |
| UNFPA informed the Board that in accordance with financial rule 14.6, losses amounting to $144,000 ($132,147 in 2006/2007) had been written off in respect of outstanding contributions receivable. | ЮНФПА информировал Комиссию, что в соответствии с финансовым правилом 14.6 были списаны убытки на сумму 144000 долл. США (132147 долл. США в 2006/2007 годах) в счет невыплаченных взносов к получению. |
| It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. | Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран. |
| The finalization of outstanding programmes, agreement on a reinvigorated Joint Coordination and Monitoring Board architecture and the adoption of the aid management policy now require sustained attention. | Теперь неослабного внимания требуют завершение оставшихся программ, договоренность относительно усиления Объединенного совета по координации и контролю и внедрение политики управления процессом оказания помощи. |
| UNOMIG and the Government of Georgia officials together with the Tbilisi airport authorities are currently negotiating ways to resolve the issue of outstanding disputed charges. | В настоящее время МООННГ и должностные лица правительства Грузии ведут с руководством Тбилисского аэропорта переговоры о путях урегулирования оставшихся спорных вопросов. |
| We must now begin to address the outstanding items on the agenda, which have become clear as a result of our experience. | Теперь мы намерены приступить к решению оставшихся вопросов в повестке дня, в отношении которых мы приобрели полную ясность в свете накопленного нами опыта. |
| The Administration stated that it would continue to maintain contact with the Governments concerned for payment of the outstanding amounts and would consider write-off action as appropriate. | Администрация сообщила, что она будет продолжать поддерживать контакты с соответствующими правительствами на предмет выплаты оставшихся сумм и в зависимости от обстоятельств рассмотрит возможность их списания. |
| As of 31 December 2002, implementing partners had reported on an amount of $204.2 million, with a balance outstanding of $90.6 million - representing 31 per cent of total instalments paid - for which reports will be received during the first quarter of 2003. | США, а в отношении оставшихся 90,6 млн. долл. США - составляющих 31 процент от общего объема выплат - отчетность должна была быть представлена в первом квартале 2003 года. |
| On the basis of the consultations, a compromise solution for the outstanding questions can be proposed. | На основании консультаций может быть предложено компромиссное решение для неурегулированных вопросов. |
| The Council urges all those concerned to cooperate fully and in good faith in the search for solutions of outstanding problems. | Совет настоятельно призывает всех тех, кого это касается, в полной мере и добросовестно сотрудничать в поисках решений неурегулированных проблем. |
| Next steps pursuant to the resolution of outstanding issues | Последующие шаги в целях разрешения неурегулированных вопросов |
| In view of some questions still to be settled in the proposed draft Protocol, the Working Party decided to convene an informal Group of Experts in the Spring of 2003 to work on a draft text and resolve any outstanding problems. | Учитывая, что в предложенном проекте протокола еще предстоит урегулировать некоторые вопросы, Рабочая группа решила созвать весной 2003 года совещание неофициальной группы экспертов для разработки проекта текста и решения любых неурегулированных проблем. |
| Illustrative of some of this work is the Office of Internal Oversight Services (OIOS) recent review of progress made in resolving certain outstanding issues between UNDP and the Electoral Advisory Division of DPA. | Показательным в связи с такой работой является проведенный недавно Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) обзор прогресса, достигнутого в решении некоторых неурегулированных вопросов в отношениях между ПРООН и Отделом консультативных услуг по проведению выборов Департамента по политическим вопросам (ДПВ). |
| Our socialist market economic system, democracy and the rule of law need to be further improved, and certain outstanding social issues are yet to be resolved. | Наша социалистическая рыночная экономическая система, демократия и верховенство права нуждаются в дальнейшем улучшении, и предстоит еще решить некоторые остающиеся нерешенными социальные вопросы. |
| In view of the strained political climate, my Special Representative presented the two parties with a "Mediation Document", formulated in consultation with the representatives of the observer States, which outlined all outstanding military, police and political tasks. | С учетом напряженной политической ситуации мой Специальный представитель представил обеим сторонам "посреднический документ", сформулированный в консультации с представителями государств-наблюдателей, в котором излагались все остающиеся невыполненными военные, полицейские и политические задачи. |
| As has been the practice in past years, and with support from the United Nations Board of Auditors, it is proposed that voluntary contributions outstanding for more than four years as of February 2009 be written off. | Согласно практике прежних лет, поддержанной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, предлагается списать добровольные взносы, остающиеся по состоянию на февраль 2009 года невыплаченными в течение более четырех лет. |
| The draft nuclear terrorism convention seemed to be ready for adoption as it stood, but the Working Group of the Sixth Committee must pursue its deliberations in order to clear up the outstanding issues impeding the completion of the draft comprehensive convention. | Представляется, что проект конвенции о ядерном терроризме готов к принятию в его нынешнем виде, однако Рабочая группа Шестого комитета должна провести свои обсуждения, чтобы прояснить остающиеся вопросы, мешающие завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
| With the end of the transition approaching (August 2011), Somalia and the relevant stakeholders are increasingly concerned over the completion of the outstanding transitional tasks, particularly the drafting of the Constitution. | По мере приближения к концу переходного периода (август 2011 года) Сомали и соответствующие заинтересованные стороны все чаще выражают обеспокоенность по поводу того, что не удастся выполнить остающиеся задачи переходного периода, в частности подготовку Конституции. |
| A rising dollar value of debt outstanding by itself does not indicate if the debt situation has improved or worsened. | Увеличение объема непогашенной задолженности в долларовом выражении само по себе не означает улучшения или ухудшения положения в области задолженности. |
| In present value terms, the debt reduction obtained for these four countries ranges from 40 per cent to 70 per cent of outstanding debt. | В текущих ценах сокращение долга для этих четырех стран составит от 40% до 70% объема непогашенной задолженности. |
| Given a high proportion of debt relief relative to outstanding debt claims, both institutions are working to fulfil their pledges by raising external resources from bilateral donors. | Учитывая весьма неравное соотношение объема списания задолженности и суммы заявок на списание непогашенной задолженности, оба учреждения стремятся к выполнению своих обещаний путем привлечения внешних ресурсов от двусторонних доноров. |
| As at 30 June 2009, there was one outstanding loan, in the amount of $12.8 million to the United Nations Mission in the Central African Republic, which was made in 1998 and 1999 and remains unpaid. | По состоянию на 30 июня 2009 года непогашенной оставалась одна ссуда (в размере 12,8 млн. долл. США), предоставленная в 1998 и 1999 годах Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| One stipulation of the exclusive agreement ensured automatic renewal as long as the loan including interest was not repaid by the Government. Currently, the outstanding debt is approximately $2 million. | В настоящее время сумма непогашенной задолженности по этому кредиту составляет около 2 млн. долл. США. |
| Such a conference would greatly contribute to resolving the outstanding disagreements. | Проведение такой конференции будет в значительной степени способствовать урегулированию сохраняющихся разногласий. |
| UNOPS continues the clean-up exercise and aims to liquidate most outstanding balances by the end of the first quarter of 2009. | ЮНОПС продолжает мероприятия по упорядочению счетов и планирует ликвидировать большую часть сохраняющихся остатков задолженности к концу первого квартала 2009 года. |
| My Government is willing to further develop and improve that cooperation and stands ready to conclude an agreement on the status of UNMIK that would resolve a number of outstanding questions. | Мое правительство готово и впредь развивать и укреплять это сотрудничество и заключить соглашение о статусе МООНК, благодаря которому будет решен ряд сохраняющихся вопросов. |
| For the present, we are to have high-level talks towards a settlement of outstanding issues between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. | В скором времени должны начаться переговоры на высоком уровне с целью урегулирования сохраняющихся вопросов между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
| It had been recalled that the Sixth Committee, as well as other legal bodies, had adopted similar approaches on several occasions in the past in order to resolve difficult outstanding issues, and any understanding formed an integral part of the substantive provisions. | Напоминалось о том, что Шестой комитет, равно как и все другие правовые органы, в прошлом не раз применял аналогичные подходы с целью решения сохраняющихся сложных проблем и что любая договоренность является составным элементом резолютивной части. |
| Your house is mortgaged and you have outstanding debts of £1,000 at interest of 40%. | Дом заложен, и есть непогашенные долги на сумму в тысячу фунтов под сорок процентов годовых. |
| The Programme is much smaller in volume than the Microfinance and Microenterprise Programme, with an outstanding portfolio of $0.97 million and accumulated reserves of $1.50 million as at 31 December 2001. | Эта программа по своим масштабам меньше, чем Программа кредитования микропредприятий, и по состоянию на 31 декабря 2001 года имела непогашенные обязательства в размере 0,97 млн. долл. США и накопленные резервы в 1,50 млн. долл. США. |
| When reviewing the claim, the Panel noted that, at regular intervals from the liberation of Kuwait to September 2001, KAFCO sent reminders to its debtors requesting payment of the outstanding invoices and that it received in return payment from some of the companies. | При рассмотрении претензии Группа приняла к сведению, что в период после освобождения Кувейта и по сентябрь 2001 года "КАФКО" через регулярные промежутки времени направляла своим должникам напоминания с просьбой оплатить непогашенные счета-фактуры и что в ответ она получила платежи от некоторых из этих компаний. |
| At the bilateral level, China has announced that it will cancel all its outstanding low-interest loans to a number of heavily indebted poor countries, including least developed countries, and India has also forgiven the debt of some least developed countries. | Что касается двусторонних отношений, то Китай объявил, что он спишет все непогашенные низкопроцентные ссуды, предоставленные им ряду беднейших стран с крупной задолженностью, включая наименее развитые страны, а Индия также списала долги некоторых наименее развитых стран. |
| Outstanding loans that have been overdue for more than one year are automatically written off every quarter. | Непогашенные кредиты, просроченные более чем на год, автоматически списываются в каждом квартале. |
| We urge all States members of the Committee, therefore, to resolve the few outstanding questions as soon as possible. | Поэтому мы настоятельно призываем все государства, являющиеся членами этого Комитета, как можно скорее разрешить немногие оставшиеся вопросы. |
| In terms of accountability, in the last year UNITAR succeeded in addressing all outstanding recommendations of the Board of Auditors except one. | Что касается подотчетности, то в прошлом году ЮНИТАР удалось выполнить все оставшиеся рекомендации Комиссии ревизоров, кроме одной. |
| He invited the delegation to provide any outstanding responses in writing. | Он предлагает делегации представить оставшиеся невысказанными ответы в письменном виде. |
| He confirmed that service level agreement had indeed been signed among the organizations and that the remaining outstanding items were complex, inter-agency initiatives that were requiring greater effort than originally anticipated. | Он заявил о том, что организации действительно подписали соглашение о предоставлении услуг и что оставшиеся нерешенными вопросы связаны со сложными межучрежденческими инициативами, потребовавшими значительно больших усилий, чем это предполагалось первоначально. |
| The ad hoc Working Group is also expected to carry out a technical review of the final draft of the protocol and to solve the outstanding issues related to articles 4, paragraph 2, and 11, paragraph 2. | Кроме того, Специальная рабочая группа, как ожидается, проведет техническое рассмотрение окончательного проекта протокола и урегулирует оставшиеся нерешенными вопросы, относящиеся к пункту 2 статьи 4 и пункту 2 статьи 11. |
| A summary of the status of implementation of outstanding recommendations is presented to the Secretary-General and to the Council at least once a year. | Краткая информация о ходе осуществления невыполненных рекомендаций представляется Генеральному секретарю и Совету как минимум раз в год. |
| A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports, and the number of outstanding pledges has considerably decreased. | УВКБ предпринимает особые усилия для улучшения положения дел с представлением докладов, и число невыполненных обязательств существенно сократилось. |
| I urge the new Government to expedite the implementation of the outstanding recommendations arising from the inclusive political dialogue. | Я настоятельно призываю новое правительство ускорить осуществление невыполненных рекомендаций, вынесенных в рамках всеохватного политического диалога. |
| Regarding the outstanding recommendations, the Controller reassured the Committee that detailed action plans had been developed and the status of implementation was being tracked. | В том что касается невыполненных рекомендаций, Контролер заверила Комитет в том, что уже разработан подробный план действий, и статус их осуществления постоянно отслеживается. |
| The Office has initiated a more systematic approach to reviewing, assigning responsibility with regard to and tracking progress made against audit and evaluation recommendations, resulting in significant reductions in outstanding recommendations. | Управление стало применять более систематический подход к обзору рекомендаций по итогам ревизий и оценок, назначению ответственных за их выполнение и принятию мер по контролю за ходом их выполнения, что привело к значительному сокращению числа невыполненных рекомендаций. |
| Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
| Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. | Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец. |
| The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. | Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата. |
| Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |
| Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |