This allows then to improve the career prospects of individual teachers and to reward good performance and outstanding contributions to the school. | Это позволяет улучшить перспективы их служебного роста, а также вознаграждать их за хорошую работу и выдающийся вклад в деятельность школы. |
A statesman of outstanding personality, he was our countries' good friend. | Выдающийся по своим личным качествам лидер, он был хорошим другом наших стран. |
On the occasion of his departure, I should like, together with all colleagues here present, to express my special thanks to Ambassador Khan for his outstanding contributions to multilateral diplomacy, including the work of the Conference on Disarmament. | По случаю его отъезда я хотел бы вместе со всеми из присутствующих здесь коллег выразить особую признательность послу Хану за его выдающийся вклад в многостороннюю дипломатию, включая и работу Конференции по разоружению. |
We also wish to acknowledge the outstanding contribution made by the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in the monitoring of developments relating to the oceans and the law of the sea. | Мы также хотим отметить выдающийся вклад Отдела по вопросам океана и морскому праву в мониторинг деятельности, относящейся к океанам и морскому праву. |
Pausch received two awards from ACM in 2007 for his achievements in computing education: the Karl V. Karlstrom Outstanding Educator Award and the ACM Special Interest Group on Computer Science Education Award for Outstanding Contributions to Computer Science Education. | Получил две награды от Ассоциации вычислительной техники в 2007 году за выдающийся вклад в дело образовательного процесса компьютерных наук - премию «Karl V. Karlstrom Outstanding Educator Award» и премию «ACM Special Interest Group on Computer Science Education Award». |
Another outstanding issue concerns the transitional arrangements for certain of the registered pioneer investors. | Еще один нерешенный вопрос связан с временными положениями, касающимися некоторых зарегистрированных первоначальных вкладчиков. |
The main outstanding point of discussion concerned the proposed activities on public participation. | Основной нерешенный обсуждавшийся вопрос касался предлагаемой деятельности по участию общественности. |
On the extension of additional protection to products other than wines and spirits, the GC Decision provides for its consideration as an outstanding implementation issue and for the continuation of consultations by the WTO Director General. | В связи с вопросом о распространении дополнительной защиты на другие товары, помимо вин и спиртных напитков, в Решении Генерального совета говорится, что он рассматривается как нерешенный имплементационный вопрос и Генеральный директор ВТО продолжит проведение соответствующих консультаций. |
At its session in March 1993, the Commission had reiterated some of those conclusions, which had been endorsed by the General Assembly in resolution 47/203, and addressed the outstanding issue of the tax element. | На своей сессии в марте 1993 года Комиссия вновь подтвердила некоторые выводы, которые были одобрены Генеральной Ассамблеей в резолюции 47/203, и рассмотрела нерешенный вопрос, связанный с налоговым элементом. |
There's just been one outstanding question that's just been nagging at me for the last 500 years. | Остается только один нерешенный вопрос это было просто нытьем все последние 500 лет все последние 500 лет. |
Also, the resolution of outstanding issues in Kosovo could be achieved only in dialogue among all affected parties. | Кроме того, урегулирование остающихся проблем в Косово может быть достигнуто лишь на основе диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
It is also hoped that the Open-Ended Working Group will continue to exert efforts to resolve all outstanding issues expeditiously. | Есть надежда также и на то, что Рабочая группа открытого состава будет и впредь прилагать усилия к скорейшему разрешению всех остающихся нерешенными вопросов. |
The Government has been making commendable efforts to rebuild good-neighbourly relations, which will help to enhance collective security and address outstanding issues and potential sources of friction. | Правительство предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по восстановлению добрососедских отношений, которые будут способствовать укреплению коллективной безопасности, решению остающихся вопросов и устранению возможных источников трений. |
Efforts continue to resolve other outstanding issues, including with regard to permissions required to conduct night flying throughout all three Darfur States, which will be fundamental to implementing the UNAMID mandate. | Предпринимаются дальнейшие усилия по урегулированию других остающихся проблем, включая предоставление необходимых разрешений для совершения ночных полетов во всех трех штатах Дарфура, что будет иметь важнейшее значение для выполнения ЮНАМИД своего мандата. |
This means that, after the first part of the ninth session, the AWG-KP will have at its disposal a short period of time to resolve a large number of outstanding issues. | Это означает, что после окончания первой части девятой сессии СРГ-КП будет располагать лишь ограниченным временем для разрешения значительного числа остающихся вопросов. |
His delegation therefore urged all States in arrears to make their utmost efforts to clear the outstanding payments. | Его делегация настоятельно призывает все государства, имеющие задолженность, сделать все возможное, чтобы погасить ее. |
For Bosnia and Herzegovina payments are outstanding for 2000 and 2001. | Босния и Герцеговина не погасит задолженность за 2000 и 2001 годы. |
He urged Member States that had submitted payment plans to reduce their outstanding assessed contributions and those in arrears to continue their efforts. | Оратор настоятельно призывает государства-члены, представившие планы платежей в целях сокращения своей задолженности по начисленным взносам, и государства-члены, имеющие задолженность, продолжить свои усилия. |
The accounts receivable also included two amounts, $6,213 and $10,180, in respect of two other contingents that had been outstanding for more than 12 months. | Эта дебиторская задолженность также включала две суммы: 6213 долл. США и 10180 долл. США, - относящиеся к двум другим контингентам и не погашенные в течение более 12 месяцев. |
a Contributions receivable represent confirmed pledges outstanding from donors towards regular budget activities for the biennium 2000-2001 as at 31 December 2001, as reflected in appendix 3. | а Задолженность по взносам представляет собой подтвержденные обязательства со стороны доноров на деятельность в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов, по состоянию на 31 декабря 2001 года, как она отражена в Добавлении 3. |
As part of this process, a Budget and Finance Task Force has been established, which is entrusted with a review of the outstanding receivables. | В рамках этого процесса была учреждена Целевая группа по бюджету и финансам, которой поручено отслеживание непогашенных счетов дебиторов. |
In addition the report will provide details by creditor and age of the outstanding balance. | Кроме того, отчет будет содержать подробные сведения по кредиторам и срокам возникновения непогашенных остатков. |
Since January 1995, diplomatic indebtedness had been reduced by $500,000; negotiations were under way between missions and creditors on additional outstanding debts of $3.5 million. | С января 1995 года задолженность дипломатических представительств сократилась на 500000 долл. США; а между миссиями и кредиторами ведутся переговоры относительно еще 3,5 млн. долл. США непогашенных долгов. |
In paragraph 24 (a), the Board recommended that the United Nations Children's Fund (UNICEF) make the necessary adjustments against reserves and fund balances for the cancellation of outstanding prior-period obligations. | В пункте 24(а) Комиссия рекомендовала, чтобы Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) внес необходимые коррективы в резервы и остатки средств по счетам с учетом списания непогашенных обязательств за предыдущие периоды. |
States parties should therefore view the payment of outstanding dues as a matter of some priority, and assessed dues should be paid well in advance for the remaining session of the Preparatory Committee and the Conference itself, in accordance with the deadline communicated by the Secretary-General. | И поэтому государствам-участникам следует рассматривать выплату непогашенных взносов как достаточно приоритетное дело, и в отношении остающейся сессии Подготовительного комитета и самой Конференции разверстанные взносы следует выплатить достаточно заблаговременно в соответствии с предельным сроком, сообщенным Генеральным секретарем. |
One of the next 14 principal contributors had outstanding regular budget contributions amounting to 5 per cent of the unpaid aggregate. | Сумма задолженности по регулярному бюджету одного из следующих 14 главных плательщиков составляет 5 процентов от совокупной суммы невыплаченных средств. |
The report contains information on reimbursement to troop-contributing Governments, expenditure, cash position, outstanding liabilities and unpaid assessed contributions. | В отчете приводится информация о возмещении расходов правительствами государств, предоставляющих войска, расходах, положении с денежной наличностью, непогашенных финансовых обязательствах и невыплаченных начисленных взносах. |
Totals paid and outstanding pledges | ИТОГО ВЫПЛАЧЕННЫХ И ОБЪЯВЛЕННЫХ, НО НЕВЫПЛАЧЕННЫХ ВЗНОСОВ |
ACABQ also urged that efforts should be pursued to collect the $290.5 million in outstanding assessments for the UNTAC account. | Кроме того, он призывает обеспечить перевод невыплаченных взносов на сумму 290,5 млн. долл. США на счет ЮНТАК. |
While the outstanding balances of two former member states account for the largest portion of these arrears, the balances of certain current members are accumulating. | Хотя макси-мальная доля такой задолженности приходится на невыплаченные взносы двух бывших государств - членов, увеличивается сальдо невыплаченных взно-сов некоторых нынешних государств - членов. |
There will be limited time available for consultations between and within Governments in the intersessional period to resolve outstanding issues. | Время, имеющееся для консультаций между правительствами и внутри правительств в межсессионный период, для разрешения оставшихся вопросов будет ограничено. |
Implementation of all recommendations of the Board of Auditors regarding the management of field logistics outstanding from the previous reporting period | Осуществление всех рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении управления материально-техническим обеспечением на местах, оставшихся с предыдущего отчетного периода |
In progress: The outstanding items are being reviewed to assess recoverability | В процессе выполнения: проводится анализ оставшихся позиций для оценки возможности их взыскания |
The Security Council requests the Informal Working Group on international tribunals to continue its efforts in that regard and to concentrate on the main outstanding issues with a view to drafting as soon as possible appropriate instruments necessary for the performance of residual functions of the Tribunals. | Совет Безопасности просит Неофициальную рабочую группу по международным трибуналам продолжать свою деятельность в этом направлении и сосредоточить свои усилия на основных нерешенных вопросах в целях скорейшей выработки соответствующих инструментов, необходимых для выполнения оставшихся функций Трибуналов. |
Their functions are to implement and support the programme of work for the completion of all outstanding areas of the peace accords relating to public security, land transfer, human settlements, reinsertion programmes, the Fund for the Protection of the Wounded and Disabled and legislative reforms. | Их функции заключаются в выполнении программы работы и содействии завершению осуществления всех оставшихся невыполненными пунктов мирных соглашений, касающихся общественной безопасности, передачи земли, населенных пунктов, программ реинтеграции, Фонда защиты раненых и инвалидов, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и реформ в законодательной сфере. |
There are no significant outstanding matters, except for those addressed in the present report. | Важных неурегулированных вопросов, за исключением рассматриваемых в настоящем докладе, не имеется. |
I welcome the joint Ceasefire Political Commission and the Joint Defence Board efforts to address the outstanding issues. | Я приветствую усилия совместной Политической комиссии по прекращению огня и Объединенного совета по вопросам обороны в целях решения неурегулированных вопросов. |
It is important that delegations to the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons demonstrate the political will to bring about a successful outcome on outstanding issues in advance of the first States Parties Conference at The Hague next year. | Важно обеспечить, чтобы делегации, которые будут участвовать в работе Подготовительной комиссии Организации по запрещению химического оружия проявили политическую волю и обеспечили успешное разрешение остающихся неурегулированных проблем до начала работы первой Конференции государств-участников, которая состоится в будущем году в Гааге. |
We believe that durable peace and security in South Asia will require an earnest effort to resolve outstanding disputes, particularly on Jammu and Kashmir, promote mutual nuclear restraint and maintain a balance of conventional forces between Pakistan and India. | Мы считаем, что для установления прочного мира и безопасности в Южной Азии потребуются серьезные усилия по решению неурегулированных споров, особенно в связи с Джамму и Кашмиром, содействие взаимной ядерной сдержанности и сохранение равновесия обычных вооруженных сил между Пакистаном и Индией. |
In my opinion, the controversies surrounding the outstanding issues remind us, regrettably, of the mentality of the cold war, when all problems were tightly linked and an "all or nothing" rule often guided the negotiations. | На мой взгляд, споры вокруг неурегулированных вопросов, к сожалению, напоминают нам менталитет времен "холодной войны", когда все проблемы тесно увязывались между собой и переговоры зачастую руководствовались принципом "все либо ничего". |
Any remaining outstanding obligations shall be re-obligated against the appropriations of the current financial period. | Под любые остающиеся непогашенными обязательства ассигнования в текущем финансовом периоде выделяются заново. |
He stressed that he felt that outstanding issues were solvable and explained that this was why he had issued an invitation in paragraph 119 of the April 1996 report to put outstanding issues into a structure so that they could be tackled jointly through a programme of action. | Он подчеркнул, что, как он считает, остающиеся нерешенными вопросы можно урегулировать, и пояснил, что по этой причине он предложил в пункте 119 апрельского доклада 1996 года рассматривать нерешенные вопросы в рамках структуры, с тем чтобы решать их совместно в контексте программы действий. |
The Board recommended, and ITC agreed, that its review of the outstanding requirements of CMIS should be conducted with a view to determining a cost-efficient monitoring system and to reach a formal decision on the two CMIS modules that were put on hold. | Комиссия рекомендовала ЦМТ пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС с целью определить эффективную с точки зрения затрат систему контроля и выработать официальное решение относительно двух модулей КМИС, внедрение которых было отложено, и ЦМТ согласился с этой рекомендацией. |
Remaining and outstanding difficulties faced by the State Party in implementing provisions of the Convention are examined in addition to future, concrete measures and steps to overcome remaining factors and difficulties in implementation of the Convention. | Остающиеся нерешенными проблемы, возникающие перед государством-участником в деле осуществления положений Конвенции, рассматриваются одновременно с обсуждением намечаемых конкретных мер и шагов по преодолению сохраняющихся трудностей на пути осуществления Конвенции. |
The Chair of the Committee, Sheikh Humam Hammoudi, indicated to the UNAMI Office of Constitutional Support that the Committee may request a further extension of its mandate until the end of the year to address outstanding constitutional issues. | Председатель Комитета по пересмотру Конституции Шейх Хумам Хаммуди заявил руководителю отдела конституционной поддержки МООНСИ, что Комитет может обратиться с просьбой о дальнейшем продлении его мандата до конца года, с тем чтобы успеть решить остающиеся конституционные проблемы. |
Revised projections of the Organization's debt to Member States suggested that the amount outstanding would total $645 million at the end of 2008. | Исходя из пересмотренных прогнозов предполагается, что сумма непогашенной задолженности Организации перед государствами-членами на конец 2008 года составит в общей сложности 645 млн. долл. США. |
The top three donors accounted for 44 per cent of the outstanding non-exchange receivable balances and comprise of two multilateral agencies and one donor Government as shown in the table below. | Как показано в нижеприведенной таблице, на три крупнейших донора, в число которых входят два многосторонних учреждения и одно правительство-донор, приходятся 44 процента непогашенной дебиторской задолженности по безвозмездным операциям. |
Having welcomed the analyses undertaken by the TIR Secretary, the TIRExB expressed its concern about the quality of the above agreements and stressed that it could lead to serious negative consequences, like outstanding Customs debts or trials and arbitration cases both on the national and international level. | Одобрив проведенный Секретарем МДП анализ, ИСМДП высказал озабоченность качеством вышеуказанных соглашений и подчеркнул, что это может привести к весьма серьезным негативным последствиям, таким как случаи непогашенной задолженности по уплате таможенных платежей, судебные и арбитражные разбирательства как на национальном, так и на международном уровнях. |
The HIPC initiative aimed to reduce the outstanding stock of debt of each eligible country to a sustainable level, that is to the point at which it could be serviced without running into arrears. | Инициатива в интересах БСВЗ была направлена на сокращение объема непогашенной задолженности каждой страны-кандидата до приемлемого уровня, т.е. до того уровня, при котором задолженность могла бы обслуживаться без просрочек платежей. |
The policy of making a 10-per-cent allowance for delays in the collection of outstanding non-United States dollar accounts receivable on 31 December 2003 is discontinued. | С 31 декабря 2003 года отменена практика создания резерва в размере 10 процентов от имеющейся на 31 декабря непогашенной дебиторской задолженности, исчисляемой в иных, чем доллары США, валютах на покрытие убытков, связанных с задержками в погашении дебиторской задолженности. |
The international community needs, constructively and without exerting unwarranted pressure, to help the Lebanese people find a comprehensive, effective solution to outstanding problems. | Международное сообщество должно конструктивно, без неоправданного давления помогать ливанцам находить общеприемлемые и эффективные решения сохраняющихся проблем. |
The operating conditions for UNISFA will remain difficult to predict and contingent upon the resolution of outstanding issues between the Sudan and South Sudan. | Оперативная обстановка, в которой будут действовать ЮНИСФА, будет по-прежнему труднопредсказуемой и будет зависеть от решения сохраняющихся проблем в отношениях между Суданом и Южным Суданом. |
In addition to addressing the political, security and humanitarian aspects of the conflict, this conference would provide an opportunity to secure support for the outstanding budgetary requirements of AMIS. | Помимо рассмотрения политических и гуманитарных аспектов конфликта и аспектов, связанных с безопасностью, эта конференция должна предоставить возможность обеспечить удовлетворение сохраняющихся бюджетных потребностей МАСС. |
The Panel has therefore focused its current assessment on progress on outstanding issues and the recommendations made both by the Panel and by the Kimberley Process review visit team. | Поэтому Группа в ходе своей нынешней оценки уделила основное внимание прогрессу, достигнутому в решении сохраняющихся вопросов и выполнении рекомендаций, внесенных Группой и обзорной миссией Кимберлийского процесса. |
On this basis, UNOPS management will continue its discussions with UNDP counterparts aimed at settling these old outstanding balances. | Исходя из этого, администрация ЮНОПС будет продолжать обсуждение этого вопроса со своими коллегами из ПРООН в целях урегулирования этих сохраняющихся на протяжении долгого времени остатков. |
Since the accounting policy recognized outstanding obligations as part of expense prior to their actual disbursement, the Board was concerned that prior-year expenditures had been overstated. | В связи с принципом бухгалтерского учета, согласно которому непогашенные обязательства учитываются как часть расходов до фактического выделения средств на их погашение, Комиссия обеспокоена фактом завышения расходов за предыдущие периоды. |
All cost centres in the Mission currently receive a status report on their total expenditure, including outstanding obligations, for review and feedback to the Finance Section. | Все учетно-стоимостные подразделения Миссии в настоящее время получают отчет о своих совокупных расходах, включая непогашенные обязательства, для рассмотрения и представления своих соображений в Финансовую секцию. |
As a consequence, a total of $167.3 million in outstanding obligations due to the Member States incurred prior to 16 June 1993 is not shown as a liability for that period. | Вследствие этого непогашенные обязательства перед государствами-членами в размере 167,3 млн. долл. США, возникшие до 16 июня 1993 года, не показаны как пассивы, относящиеся к этому периоду. |
In order to reconcile the budgetary results to the statement of cash flows, the non-cash elements such as unliquidated obligations, payments against prior-year obligations, property, plant and equipment and outstanding assessed contributions are included as basis differences. | В целях согласования бюджетных сумм с суммами в ведомости движения денежных средств в составе базисной разницы учитываются такие не относящиеся к денежным средствам элементы, как непогашенные обязательства, платежи в счет обязательств будущих периодов, стоимость основных средств и задолженность по начисленным взносам. |
At UNDP, national execution advances outstanding amounted to $86.5 million as at 31 December 2005, representing an increase of 11 per cent from the prior biennium in relation to the much higher overall increase of 21 per cent in nationally executed expenditure. | В ПРООН непогашенные остатки средств, выделенные по линии национального исполнения, по состоянию на 31 декабря 2005 года составляли 86,5 млн. |
The Government has indicated that it has obtained a court order to resolve all outstanding problems, including regarding property. | Правительство указало, что оно получило судебное постановление с требованием решить все оставшиеся вопросы, включая вопрос об имуществе. |
He also recommended that France and the Government of New Caledonia make all necessary efforts to facilitate the resolution of outstanding claims and ensure that all legitimate Kanak land claims can proceed to a conclusion. | Он также рекомендовал Франции и правительству Новой Каледонии принять все необходимые меры к тому, чтобы урегулировать оставшиеся претензии и обеспечить завершение рассмотрения всех дел, связанных с законными притязаниями канаков на землю. |
The delegation would reply in writing to all of the Committee's outstanding questions. | Делегация в письменной форме ответит на все оставшиеся пока без ответа вопросы Комитета. |
The members of the Council recall that they had urged all concerned to cooperate with the Secretary-General and to continue the discussions with a view to resolving without delay the outstanding issues. | Члены Совета напоминают, что они настоятельно призвали все заинтересованные стороны к сотрудничеству с Генеральным секретарем и продолжению диалога, с тем чтобы безотлагательно решить оставшиеся вопросы. |
The Chairperson introduced the final draft protocol on strategic environmental assessment, prepared by the Bureau with the assistance of the secretariat, and drew the attention of the Meeting to the outstanding issues. | Председатель внес на рассмотрение окончательный проект протокола по стратегической экологической оценке, который был подготовлен Бюро при содействии секретариата, и обратил внимание участников Совещания на оставшиеся нерешенными вопросы. |
During this session, the Working Group held consultations with representatives of Member States with a view to pursuing outstanding country visit requests. | На этой сессии Рабочая группа провела консультации с представителями государств-членов для обсуждения невыполненных просьб о посещении стран. |
By OIOS count, there are currently over 100 outstanding recommendations resulting from different exercises pertaining to all areas of OHCHR management. | По данным УСВН, в настоящее время имеется более 100 невыполненных рекомендаций, сформулированных в ходе проведения различных мероприятий, касающихся всех областей управленческой деятельности УВКПЧ. |
Further request the secretariat to provide Parties with timely reminders concerning outstanding pledges; | просят далее секретариат направлять Сторонам своевременные напоминания по поводу невыполненных объявленных обязательств; |
128.33. Resolve outstanding commitments with the human rights mechanisms and special procedures through the preparation of outstanding reports and the facilitation of requested visits of three Special Rapporteurs (Sierra Leone); | 128.33 решить проблему невыполненных обязательств перед правозащитными механизмами и специальными процедурами за счет подготовки просроченных докладов и содействия в организации запрошенных визитов тремя специальными докладчиками (Сьерра-Леоне); |
The law should recognize contractual termination rights associated with financial contracts that permit the termination of those contracts and the set-off and netting of outstanding obligations under those contracts promptly after the commencement of insolvency proceedings. | Законодательство должно признавать связанные с финансовыми контрактами права на расторжение договоров, которые позволяют расторгать эти контракты и производить зачет и взаимозачет невыполненных обязательств по этим контрактам сразу же после открытия производства по делу о несостоятельности. |
Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. | Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата. |
Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |
Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |
Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |