As far as I know, our outstanding business is finished. | Насколько я знаю, наш выдающийся бизнес закончен. |
AllMusic's David Jeffries wrote that the album "both dazzles and disappoints", stating "Feed off the production, the great musical ideas, and Minaj's keen sense of her surroundings, and Pink Friday is an outstanding success". | Дэвид Джеффрис из AllMusic написал, что альбом "и ослепляет, и разочаровывает", заявив, что "подпитывает производство, великие музыкальные идеи и острое чувство Минаж и ее окружения, а"Pink Friday" - выдающийся успех". |
Centuries they repeated to earthmen, that Abramovich the most outstanding Chukcha-billionaire and the owner of Russia, and Chukchi - his spiritual successors. | Столетиями они повторяли землянам, что Абрамович самый выдающийся чукча-миллиардер и хозяин России, а чукчи - его духовные наследники. |
It has proved as the outstanding statesman, цapeдBopeц, the military leader and the writer. | Он проявил себя как выдающийся государственный деятель, царедворец, военачальник и писатель [506-512]. |
So Dear to My Heart and The Window earned Driscoll a special Juvenile Academy Award in March 1950 as the outstanding juvenile actor of 1949. | Успех «Окна» и «Так дорого моему сердцу» помогли Бобби наконец получить в марте 1950 года «молодёжный» Оскар, как выдающийся ребёнок-актёр 1949 года. |
The other outstanding issue to be decided with respect to draft article 1 concerned the footnotes to paragraph 1. | Второй нерешенный вопрос в отношении проекта статьи 1 касается сносок к пункту 1. |
The bracketed text in the proposed text reflects that outstanding issue. | Этот нерешенный вопрос отражен в предлагаемом тексте, заключенном в квадратные скобки. |
There is one outstanding issue, which is referred to in my report to the General Assembly last year, and which I wish to bring again to its attention. | Есть еще один нерешенный вопрос, на который я указал в своем докладе Генеральной Ассамблее в прошлом году и на который я вновь хочу обратить ее внимание. |
It should be noted that the principal outstanding issue relates to the scope of application of the draft convention (draft article 4) and that the positions on this issue were well known. | З. Следует отметить, что основной нерешенный вопрос касается сферы применения проекта конвенции (проект статьи 4) и что позиции делегаций по этому вопросу хорошо известны. |
The Chair recalled that only one outstanding issue remained with regard to the preamble, namely that raised by the delegation of the Philippines, which had proposed that the words "Senior Officials" be replaced with the word "Ministerial Officials" in the fourteenth preambular paragraph. | Председатель напоминает, что по преамбуле остается только один нерешенный вопрос, а именно поднятый делегацией Филиппин, которая пред-ложила заменить слова "старшие должностные лица" на слова "должностные лица на уровне министров" в четырнадцатом пункте преамбулы. |
He indicated that the Working Group had proposed three alternatives to be considered by the Security Council in order to conclude all outstanding issues. | Он указал, что Рабочая группа предложила на рассмотрение Совета Безопасности три альтернативных варианта решения всех остающихся вопросов. |
However, the country task force and my Special Representative for Children and Armed Conflict also reported that a number of issues remain outstanding before this can be done. | Несмотря на это, страновая целевая группа и мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах также сообщили, что до этого момента необходимо решить ряд вопросов, пока остающихся открытыми. |
The conditions necessary to ensure the full and final implementation of the peace accords seem to be in place, although difficulties in carrying out outstanding obligations should not be underestimated. | Как представляется, сложились условия, необходимые для обеспечения полного и окончательного осуществления мирных соглашений, хотя нельзя недооценивать трудности, связанные с выполнением остающихся обязательств. |
Periodic reports should state firmly the action envisaged by the Government to address outstanding problems and achieve tangible results, and they should describe specific policies for the implementation of legal provisions. | В периодических докладах следует точно указывать мероприятия, предусмотренные правительством для решения остающихся проблем и достижения ощутимых результатов, и в них следует сообщать о конкретных стратегиях для осуществления правовых положений. |
During this session, the Chamber will also hear certain outstanding Bicamumpaka Defence witnesses and one Prosecution witness whom it ordered to be recalled for further cross-examination on a specific issue. | В ходе этой сессии Камера также заслушает определенных остающихся свидетелей защиты в отношении Бикамумпаки и одного свидетеля обвинения, которого она распорядилась повторно вызвать для перекрестного допроса по одному конкретному вопросу. |
The debt has been outstanding since February 2000. | Задолженность остается непогашенной с февраля 2000 года. |
Regarding the heavy burden of external debt, he urged creditors to cancel all outstanding debt owed by LDCs and called for the full and speedy implementation of the enhanced HIPC initiative. | Ссылаясь на тяжелое бремя внешней задолженности, он настоятельно призвал кредиторов списать всю непогашенную задолженность НРС и отметил необходимость полного и быстрого осуществления расширенной инициативы в интересах БСВЗ. |
Collections on outstanding contributions have improved significantly, as seen from the steady decrease of contributions receivable to $66.6 million in 2006, from $79.8 million in 2005 and $84.2 million in 2004. | Собираемость взносов, по которым образовалась задолженность, значительно улучшилась, о чем свидетельствует устойчивое сокращение сумм взносов к получению до 66,6 млн. долл. в 2006 году по сравнению с 79,8 млн. долл. в 2005 году и 84,2 млн. долл. в 2004 году. |
Outstanding assessments for the international tribunals were down significantly, but 103 Member States still owed amounts to one or both tribunals. | Сумма невыплаченных начисленных взносов на финансирование международных трибуналов значительно уменьшилась, однако 103 государства-члена по-прежнему имели задолженность по взносам на финансирование одного или обоих трибуналов. |
At the end of 2012, the outstanding public sector debt stood at BZD $2.37 billion, equivalent to 81% of GDP; of this, the debt held in unsustainable commercial arrangements stood at BZD $1.06 billion. | В конце 2012 года задолженность государственного сектора сохранялась на уровне 2,37 млрд. долл. Белиза, что составляет порядка 81% ВВП; из этой суммы на задолженность, сложившуюся в рамках невыполнимых коммерческих соглашений, приходится 1,06 млрд. долл. Белиза. |
At its thirty-fourth session, in 1982, the Council reviewed the system and modified the formula for calculating the allowable ceiling of outstanding commitments to be the sum of liquid resources, exclusive of the operational reserve, plus five years of anticipated voluntary contributions. | На своей тридцать четвертой сессии в 1982 году Совет управляющих пересмотрел эту систему и изменил формулу расчета максимально допустимого уровня непогашенных обязательств, чтобы он равнялся сумме ликвидных ресурсов за вычетом оперативного резерва плюс ожидаемые добровольные взносы за пять лет. |
UNDP did not write off any advances during 2000-2001 and, as at 31 December 2001, the advances outstanding for more than a year had increased to $15.1 million. | В период 2000 - 2001 годов ПРООН не списывала авансов, и сумма непогашенных в течение более одного года авансов возросла по состоянию на 31 декабря 2001 года до 15,1 млн. долл. США. |
CDB reported that in 1992 the disbursed and outstanding external debt was US$ 35 million, compared with US$ 32 million in 1991. | КБР сообщил, что в 1992 году сумма выплаченных и непогашенных внешних долгов составляла 35 млн. долл. США, в то время как в 1991 году эта сумма равнялась 32 млн. долл. США. |
Additional requirements under mine-clearing ($9,400) and assistance for disarmament and demobilization ($7,300) programmes relate to the settlement of outstanding charges related to the preceding financial period. | Дополнительные расходы на программы разминирования (9400 долл. США) и содействие разоружению и демобилизации (7300 долл. США) связаны с оплатой непогашенных обязательств за предыдущий финансовый период. |
The validity of the letters of credit issued and outstanding was extended or new letters of credit issued subject to the amended agreements between/among the suppliers, participating United Nations funds and programmes, and specialized agencies. | Срок действия открытых и непогашенных аккредитивов был продлен и были открыты новые аккредитивы в соответствии с пересмотренными соглашениями с поставщиками, участвующими в работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, и специализированными учреждениями. |
While it was gratifying to note that the collection rate of assessed contributions had improved considerably, efforts to reduce the level of outstanding contributions should be continued. | Показатель поступления начисленных взносов значительно улучшился, что вызывает удовлетворение, однако, следует продол-жать усилия, направленные на сокращение объема невыплаченных взносов. |
However, the Government was in the process of obtaining additional credit, which would be used to pay its outstanding contributions to the United Nations. | Однако правительство занимается получением дополнительных кредитов, которые будут использованы для выплаты его невыплаченных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
The progress made in the collection of assessed contributions between January and September 2009 was encouraging, even though the amount of outstanding contributions remained high. | Прогресс, достигнутый в поступлении начисленных взносов за период с января по сентябрь 2009 года, воодушевляет, хотя объем невыплаченных взносов по-прежнему высок. |
The outstanding assessed contributions to total assets ratio increased twofold, from 0.10:1 in 2004-2005 to 0.22:1 in 2006-2007. | Соотношение суммы невыплаченных начисленных взносов и общего объема активов увеличилось в два раза - с 0,10:1 в 2004 - 2005 годах до 0,22:1 в 2006 - 2007 годах. |
With regard to paragraph 4 of the informal note, he said that in view of the high level of outstanding contributions the General Assembly had decided on four occasions in the past to suspend the Financial Regulations to allow the Secretariat to continue to operate. | Относительно пункта 4 неофициальной записки он говорит, что в связи с большим объемом невыплаченных взносов Генеральная Ассамблея в прошлом четыре раза принимала решение о приостановлении действия Финансовых положений, с тем чтобы Секретариат мог продолжать функционировать. |
South Sudan has proposed a time-bound final and binding international arbitration process to peacefully resolve the final status of the remaining outstanding contested areas along the border. | Южный Судан предложил окончательный процесс международного арбитража, обладающий обязательной юридической силой и привязанный к конкретным срокам, в целях мирного установления окончательного статуса оставшихся спорных пограничных районов. |
Per cent of outstanding direct cash transfer to national partners over nine months | Процентная доля наличных денежных средств, выделенных национальным партнерам, но оставшихся невыплаченными в течение девяти месяцев |
While I acknowledge this with satisfaction, I call on both military forces to agree to the clearance of a small number of outstanding minefields. | Хотя я с удовлетворением признаю этот факт, я также призываю военные силы обеих сторон дать согласие на разминирование небольшого числа оставшихся минных полей. |
Therefore on a proposal by ILO, the Committee agreed that joint meetings of experts should be convened again in 1997 during the sessions of the Subcommittee, to resolve outstanding issues and complete the harmonization proposals. | В связи с этим Комитет по предложению МОТ принял решение вновь организовать совместные заседания экспертов во время сессий Подкомитета в 1997 году для решения оставшихся вопросов и доработки предложений по согласованным критериям. |
Emphasizes the importance of taking all measures necessary to ensure the credibility and integrity of the PNTL, including resolving any outstanding disciplinary and criminal charges faced by PNTL officers; | подчеркивает важность принятия всех необходимых мер для обеспечения доверия к НПТЛ и ее авторитета, включая урегулирование всех оставшихся вопросов, связанных с дисциплинарными и уголовными обвинениями, выдвинутыми против сотрудников НПТЛ; |
With regard to issues of implementation, speakers noted the many outstanding issues from the former Round, while stressing the importance of local content requirements to create intra-industry linkages and/or domestic supplier networks. | В связи с имплементационными вопросами выступавшие отметили множество неурегулированных вопросов, оставшихся после предыдущего раунда, подчеркнув при этом важное значение требований в отношении местного компонента для формирования внутриотраслевых связей и/или сетей отечественных поставщиков. |
Furthermore the Agency team emphasized that the Pyongyang consultations should, in addition to discussing issues relating to the impartial application of safeguards, also focus on outstanding safeguards issues. | Кроме того, группа Агентства подчеркнула, что на консультациях в Пхеньяне следует, помимо обсуждения вопросов, связанных с беспристрастным применением гарантий, сосредоточиться также на неурегулированных проблемах гарантий. |
It is important that delegations to the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons demonstrate the political will to bring about a successful outcome on outstanding issues in advance of the first States Parties Conference at The Hague next year. | Важно обеспечить, чтобы делегации, которые будут участвовать в работе Подготовительной комиссии Организации по запрещению химического оружия проявили политическую волю и обеспечили успешное разрешение остающихся неурегулированных проблем до начала работы первой Конференции государств-участников, которая состоится в будущем году в Гааге. |
The Prime Minister expressed concern about the security situation in Baidoa, but nevertheless, reaffirmed his commitment to the Aden Declaration and expressed his willingness to work towards a resolution of outstanding issues with the President in the near future. | Выразив обеспокоенность в связи с обстановкой в плане безопасности в Байдабо, премьер-министр вновь подтвердил свою приверженность Аденскому заявлению и заявил о готовности работать над разрешением неурегулированных проблем вместе с президентом в близком будущем. |
Therefore, the level of outstanding advances as at 31 December 2001 represents the financial reports which were not due, submitted or reviewed. | Поэтому объем неурегулированных авансовых счетов по состоянию на 31 декабря 2001 года соответствует объему расходов по линии национального исполнения, в отношении которых не были получены или проверены финансовые отчеты. |
We hope that a resolution of all outstanding issues can be achieved at the next workshop, in June. | Мы надеемся на то, что на следующем семинаре, в июне, удастся разрешить все остающиеся вопросы. |
Only in this way will the outstanding grievances of all parties be addressed and the requirements for a lasting solution to the crisis identified. | Лишь таким образом будут устранены остающиеся основания для недовольства всех сторон и определены условия, требующиеся для долговременного урегулирования кризиса. |
Under the present circumstances, the remaining outstanding issues cannot be resolved and therefore contribute to the residue of uncertainty. | В нынешних обстоятельствах остающиеся нерешенные вопросы не могут быть урегулированы и поэтому способствуют сохранению неопределенности. |
Members welcomed the progress and called on the Working Group to resolve the remaining outstanding issues as soon as possible. | Члены Совета приветствовали прогресс и призвали Рабочую группу как можно скорее урегулировать остающиеся нерешенные вопросы. |
However, some significant gaps reportedly remain, and in discussions with Prime Minister Olmert and President Abbas in Paris, the Secretary-General emphasized the need to press ahead with bilateral talks with the goal of overcoming all outstanding differences. | Однако, как сообщают, некоторые существенные трудности сохраняются, и в ходе состоявшихся в Париже бесед с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом Генеральный секретарь подчеркнул необходимость настойчиво продвигаться вперед в деле двусторонних переговоров с целью преодолеть все остающиеся разногласия. |
For the HIPCs, repeated reschedulings of bilateral debt in the past have not significantly reduced the amount of outstanding debt. | Для БСВЗ неоднократная реструктуризация двустороннего долга в прошлом не привела к существенному снижению суммы непогашенной задолженности. |
Welcomes initiatives that have been undertaken to reduce outstanding indebtedness; | приветствует предпринятые инициативы по сокращению объема непогашенной задолженности; |
The Rwanda Operation liquidation team could not provide any documentation concerning vehicle maintenance expenditures and the $330,000 owed to UNHCR remained outstanding at the time the audit was completed. | Группа сотрудников, занимавшихся ликвидацией Операции в Руанде, не смогла предъявить какой-либо документации, касающейся расходов, связанных с обслуживанием автотранспортных средств, в результате чего к моменту завершения данной ревизии упомянутая задолженность УВКБ в размере 330000 долл. США осталась непогашенной. |
The ITC statement of assets and liabilities shows a receivable of $1.02 million from the United Nations Development Programme (UNDP) (the amount not yet reimbursed for expenditure ITC has incurred on UNDP implemented projects) outstanding for more than one year. | В ведомости активов и пассивов ЦМТ указана задолженность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в размере 1,02 млн. долл. США (до сих пор не возмещенные расходы ЦМТ при осуществлении проектов ПРООН), которая остается непогашенной в течение более одного года. |
Currently, the two entities are using separate systems to track outstanding receivables which are labour intensive to reconcile. | В настоящее время эти два подразделения используют разные системы учета для отслеживания непогашенной задолженности, и согласование и выверка соответствующих данных требуют значительных усилий. |
Some members of the Council stressed the need to continue the constructive dialogue between the Government of the Sudan and ICRC aimed at resolving outstanding issues. | Некоторые члены Совета подчеркнули необходимость продолжения конструктивного диалога между правительством Судана и МККК в целях урегулирования сохраняющихся вопросов. |
However, we believe that the Committee should be offering words of encouragement to the parties concerned so that they can get together to resolve outstanding questions. | Вместе с тем, мы считаем, что Комитет должен обратиться к участникам Договора со словами поощрения, с тем чтобы они могли вместе взяться за решение сохраняющихся проблем. |
The Advisory Group recommended further efforts in developing and communicating appropriate guidelines and resolving outstanding administrative issues, such as the agreed umbrella, letter of understanding which had yet to be put into practice. | Консультативная группа рекомендовала предпринять дополнительные усилия в целях разработки и распространения надлежащих руководящих принципов и решения сохраняющихся административных вопросов, таких, как вопрос о согласованном меморандуме о понимании, который все еще не решен на практике. |
Reaffirms its support for genuine dialogue with the leadership of the Tribunal on issues of concern to the people of Rwanda and renews the invitation previously extended to the leadership of the Tribunal to visit Rwanda to discuss outstanding issues; | вновь заявляет, что оно выступает за подлинный диалог с руководством Трибунала по вопросам, волнующим руандийцев, и подтверждает ранее направленное руководству Трибунала предложение посетить Руанду для обсуждения сохраняющихся проблем; |
Concluding her briefing, the Coordinator had said she was pleased that delegations had increasingly indicated a readiness to continue negotiations in a more open and transparent manner in order to resolve the outstanding issues on the basis of the existing package. | Завершая свой брифинг, Координатор выразила удовлетворение в связи с тем, что делегации проявили высокую степень готовности продолжать переговоры более открытым и транспарентным образом в целях решения сохраняющихся вопросов на основе существующего пакета. |
As at 28 February 1998, UNPF had outstanding claims against it of some $80 million. | По состоянию на 28 февраля 1998 года МСООН были предъявлены непогашенные требования на сумму примерно 80 млн. долл. США. |
In addition, an amount of $2.9 million in unliquidated obligations has been retained in the UNPREDEP special account to settle outstanding claims for losses of contingent-owned equipment. | Кроме этого, сумма в размере 2,9 млн. долл. США, представлявшая собой непогашенные обязательства, была оставлена на специальном счету СПРООН в целях удовлетворения неурегулированных претензий, связанных с утратой принадлежащего контингентам имущества. |
A detailed review would be carried out as at 30 June and 30 September 2011 with a view to ensuring that all outstanding obligations as at 31 December 2011 will be supported by appropriate obligating documents. | Подробная проверка будет проведена по состоянию на 30 июня и 30 сентября 2011 года с целью обеспечить, чтобы все непогашенные обязательства по состоянию на 31 декабря 2011 года были подкреплены надлежащими расходными ордерами. |
At the bilateral level, China has announced that it will cancel all its outstanding low-interest loans to a number of heavily indebted poor countries, including least developed countries, and India has also forgiven the debt of some least developed countries. | Что касается двусторонних отношений, то Китай объявил, что он спишет все непогашенные низкопроцентные ссуды, предоставленные им ряду беднейших стран с крупной задолженностью, включая наименее развитые страны, а Индия также списала долги некоторых наименее развитых стран. |
While original requirements were estimated at $15,000 per month and expenditure averaged $8,750 per month for the reporting period, additional requirements are necessary to meet the total expenditure which includes $20,000 in outstanding obligations from the previous mandate period. | Хотя первоначальные потребности оценивались в 15000 долл. США в месяц, а средние расходы в 8750 долл. США в месяц за отчетный период, необходимы дополнительные ассигнования для покрытия всей суммы расходов, которая включает непогашенные обязательства за предшествующий мандатный период в размере 20000 долл. США. |
The atmosphere was constructive, and outstanding differences on the chairmanship and location of meetings were resolved. | Совещание проходило в конструктивной атмосфере, и оставшиеся разногласия в отношении председательства и места проведения совещаний были урегулированы. |
Some delegations also referred to other outstanding legal issues. | Некоторые делегации ссылались и на другие оставшиеся правовые вопросы. |
The delegation would reply in writing to all of the Committee's outstanding questions. | Делегация в письменной форме ответит на все оставшиеся пока без ответа вопросы Комитета. |
The Executive Directorate will submit to the subcommittees the outstanding files of Member States, including cover notes, draft letters and preliminary implementation assessments, for consideration and further submission to the Committee as part of its ongoing stocktaking process. | Исполнительный директорат передаст в подкомитеты на рассмотрение и для последующей передачи в Комитет для проводимой им оценки оставшиеся файлы государств-членов, включая сопроводительные записки, проекты писем и предварительные оценки осуществления. |
It first provides an overview of the Working Group's work on the revision of the Model Law pursuant to the mandate given to the Working Group by the Commission, highlighting issues that have already been addressed in the work, and the outstanding issues. | Прежде всего в ней приводится общий обзор деятельности Рабочей группы по пересмотру Типового закона в соответствии с мандатом, который был предоставлен Комиссией Рабочей группе, и освещаются вопросы, уже решенные в ходе работы, а также вопросы, оставшиеся без ответа. |
The implementation of outstanding CPA provisions, which are mostly political in nature, will test the parties. | Осуществление невыполненных положений ВМС, в основном политических по своему характеру, станет испытанием для сторон. |
Follow-up review of outstanding audit recommendations relating to the Special Court for Sierra Leone | Последующий обзор невыполненных рекомендаций по итогам проверки, касающихся Специального суда по Сьерра-Леоне |
Since the last report to the Executive Board, UN-Women has intensified its efforts to implement outstanding audit recommendations, increasing the implementation rate from 56 per cent to 83 per cent. | Со времени представления Исполнительному совету своего последнего доклада структура «ООН-женщины» активизировала свои усилия по осуществлению невыполненных рекомендаций ревизоров, увеличив показатель выполнения с 56 до 83 процентов. |
The present report provides an assessment of the outstanding provisions of the Comprehensive Peace Agreement and outlines my recommendations on the role a United Nations peacekeeping mission could play to facilitate peace consolidation in the new State of South Sudan. | В настоящем докладе представлены оценка невыполненных положений Всеобъемлющего мирного соглашения и мои рекомендации в отношении роли, которую может играть миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целях содействий укреплению мира в новом штате в Южном Судане. |
Administration of the residual affairs of 7 liquidating field missions, including follow-up on outstanding and disputed payments, reconciliation and closure of remaining bank accounts, and compliance with outstanding administrative requirements | Урегулирование нерешенных вопросов в связи с 7 ликвидируемыми полевыми миссиями, включая принятие мер в связи с просроченными и опротестованными платежами, выверку и закрытие оставшихся банковских счетов и обеспечение соблюдения невыполненных административных требований |
Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. | Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы. |
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. | Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата. |
Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |
Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |