Английский - русский
Перевод слова Outstanding

Перевод outstanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдающийся (примеров 452)
Giorgi Vashadze has an outstanding track record in initiation, planning and management of fundamental reforms. Георгий Вашадзе имеет выдающийся послужной список в инициации, планировании и управлении фундаментальными реформами.
We are happy that this year the Disarmament Commission is chaired by you, an outstanding representative of Jamaica, with whom Indonesia has maintained friendly and cordial relations. Мы весьма рады, что в этом году Председателем Комиссии по разоружению являетесь Вы, выдающийся представитель Ямайки, с которой Индонезия поддерживает дружественные и сердечные отношения.
Standing at the head of the Korean revolution is Comrade Kim Jong Il, the great successor to the revolutionary cause of Juche, the outstanding leader of the Workers' Party of Korea and the Korean people, and the Supreme Commander of our revolutionary armed forces. Возглавляет революционный процесс в Корее товарищ Ким Чен Ир - замечательный продолжатель революционной борьбы Чучхе, выдающийся лидер Трудовой партии Кореи и корейского народа, а также Верховный главнокомандующий революционными вооруженными силами.
It is also a great privilege to have this opportunity to thank Mr. Boutros Boutros-Ghali for his outstanding contribution to the Organization over the past five years, as well as to congratulate Mr. Kofi Annan on his appointment to his vitally important post. Для меня также большая честь иметь возможность поблагодарить г-на Бутроса Бутроса-Гали за его выдающийся вклад в работу Организации на протяжении последних пяти лет, а также поздравить г-на Кофи Аннана в связи с назначением на этот очень важный пост.
ASERCOM will honor an outstanding innovative approach to improved energy efficiency because energy consumption contributes by far the majority of greenhouse gas emissions over the lifetime of refrigeration and air conditioning systems - substantially more than any direct emissions of HFC refrigerants. ASERCOM наградит выдающийся новаторский подход к улучшению эффективности использования энергии, так как потребление энергии отвечает за большую часть выделенных газов за все время использования систем охлаждения и кондиционирования воздуха - что значительно больше, чем любые прямые выбросы хладагентов.
Больше примеров...
Нерешенный (примеров 39)
This is the most critical outstanding aspect of Serbia's duty to cooperate with the Office of the Prosecutor. Такие усилия представляют собой важнейший нерешенный аспект обязанности Сербии сотрудничать с Канцелярией Обвинителя.
The outstanding issue of the pension rights of former participants in the former USSR, Ukrainian SSR and Byelorussian SSR is one instance where a speedy solution is imperative. Нерешенный вопрос о пенсионных правах бывших участников из бывших СССР, Украинской ССР и Белорусской ССР является одним из примеров, когда настоятельно необходимо принять быстрое решение.
The outstanding issue of about 15,000 missing persons, whose bodies are spread among numerous mass graves throughout the country, 320 of which have been found so far in Bosnia, presents a big problem for my country. Нерешенный вопрос в связи с 15000 пропавших без вести лиц, тела которых находятся в многочисленных общих могилах, - а в Боснии на настоящий момент обнаружено 320 таких захоронений, - представляет собой огромную проблему для моей страны.
The main outstanding issue concerned the question of whether or not the protocol should be open to adherence by non-Parties to the Convention and non-ECE States. Основной нерешенный вопрос касался того, будет ли протокол открыт для присоединения к нему тех, кто не является Сторонами Конвенции, и государств, не являющихся членами ЕЭК.
Outstanding issue: permanent resident status Нерешенный вопрос: статус постоянного жителя
Больше примеров...
Остающихся (примеров 534)
Progress regarding the adoption of key outstanding legislation remained slow. До сих пор не достигнуто сколь-нибудь значительного прогресса в принятии остающихся ключевых законов.
The mission will report on the issue of settled and outstanding claims in the next performance report submissions. Миссия представит информацию об урегулированных и остающихся требованиях в следующих докладах об исполнении бюджета.
We strongly call on the Government, as a responsible partner, to work constructively with neighbouring countries and the international community to work out solutions on all outstanding issues. Мы решительно призываем правительство как ответственного партнера конструктивно работать с соседними странами и международным сообществом для достижения решений всех остающихся вопросов.
The purpose will be to finalize any outstanding issues, to have a complete wrap-up of the final text, to report on the progress of national approval procedures and to agree on a draft ministerial resolution for inclusion into the Final Act of the Conference of Plenipotentiaries. На нем планируется завершить обсуждение любых остающихся вопросов, окончательно подготовить текст, представить доклад о ходе разработки национальных процедур утверждения и согласовать проект резолюции министров для включения в заключительный акт Конференции полномочных представителей.
In June 2009, only 4 per cent of such advances were outstanding for more than 12 months, compared with 28 per cent in June 2007. В июне 2009 года доля таких авансов, остающихся непогашенными в течение более чем 12 месяцев, составляла лишь 4 процента - против 28 процентов в июне 2007 года.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 529)
In that connection he announced that in 1996 Viet Nam had decided to fulfil its financial contribution to the peacekeeping budget and had committed itself to paying all its outstanding arrears within five years. В этой связи оратор сообщает о том, что в этом году Вьетнам принял решение о внесении финансового взноса в бюджет операций по поддержанию мира в полном объеме и взял на себя обязательство выплатить всю задолженность по взносам в течение пяти лет.
In view of the heavy workload and financial crisis of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, she appealed to all countries that were in arrears to pay their outstanding contributions. С учетом большого объема работы и финансового кризиса Комитета по ликвидации расовой дискриминации она призывает все страны, имеющие задолженность, внести свои невыплаченные взносы.
Despite its own economic difficulties, Russia had paid its current regular budget contribution in full and had reduced its outstanding arrears to one fifth of their 1994 level. Россия, несмотря на собственные экономические трудности, полностью уплатила свой текущий взнос в регулярный бюджет и сократила свою задолженность до одной пятой от уровня 1994 года.
Two thirds of the Organization's Members had contributions outstanding to one or both Tribunals, and a dozen Members had made no contributions at all. Две трети членов Организации имеют задолженность по взносам на финансирование одного или обоих трибуналов, и целая дюжина членов совсем не внесла взносов.
The Contributions Service has, however, set for itself the objective of sending at least one universal written reminder per year, namely, a letter indicating the outstanding payments for all assessments. Однако Служба взносов поставила перед собой цель направлять по меньшей мере одно универсальное письменное напоминание в год, а именно письмо, в котором указывалась бы задолженность по выплате всех начисленных взносов.
Больше примеров...
Непогашенных (примеров 336)
The handling of outstanding reimbursement claims should be expedited. Следует ускорить обработку непогашенных требований о возмещении расходов.
Additional outstanding liabilities in respect of invoices received but not paid at that date amounted to $5.6 million, following UNDP's decision to review outstanding claims from contractors before making further payments in respect of the construction projects. С учетом принятого ПРООН решения пересмотреть выставленные подрядчиками требования до проведения дополнительных выплат по проектам строительных работ сумма дополнительных непогашенных обязательств по полученным, но не оплаченным счетам, составила на указанную дату 5,6 млн. долл. США.
The review of outstanding advances is part of the data clean-up exercise currently being undertaken in readiness for the new ERP implementation. Проведение обзора непогашенных авансов является частью деятельности по выверке данных, которая в настоящее время проводится в рамках подготовки к внедрению новой корпоративной системы планирования ресурсов.
As at 31 December 2005, 10,382 members had 18,878 loans outstanding amounting to $46,486,921, while at 31 December 2004, 9,918 members had 17.175 loans outstanding amounting to $46,739,073. США, тогда как по состоянию на 31 декабря 2004 года 9918 сотрудников 17175 непогашенных ссуд на сумму 46739073 долл. США.
Close supervision of construction and tighter control over maintenance charges, improved procedures for the collection of rent and the above noted disposal process are expected to reduce outstanding commitments of the RFA to the planned level at the end of the three-year period. Ожидается, что к концу трехлетнего периода благодаря обеспечению эффективного надзора за строительством и более строгому контролю за эксплуатационными расходами, совершенствованию процедур взимания арендной платы и вышеупомянутым мерам по реализации жилого фонда будет достигнуто сокращение непогашенных обязательств Резерва средств для размещения на местах до запланированного уровня.
Больше примеров...
Невыплаченных (примеров 416)
The amount of outstanding assessed contributions was even greater in 1993 than in previous years, owing to the sharp rise in overall peace-keeping expenditures. Сумма невыплаченных начисленных взносов в этом году была еще большей, чем в предыдущие годы, в связи с резким увеличением общего объема расходов на операции по поддержанию мира.
Payments received were over $300 million lower, and outstanding assessments $200 million higher, than at 30 April 2005. Объемы выплаченных платежей сократились более чем на 300 млн. долл. США, а сумма невыплаченных начисленных взносов была на 200 млн. долл. США выше, чем по состоянию на 30 апреля 2005 года.
With regard to paragraph 4 of the informal note, he said that in view of the high level of outstanding contributions the General Assembly had decided on four occasions in the past to suspend the Financial Regulations to allow the Secretariat to continue to operate. Относительно пункта 4 неофициальной записки он говорит, что в связи с большим объемом невыплаченных взносов Генеральная Ассамблея в прошлом четыре раза принимала решение о приостановлении действия Финансовых положений, с тем чтобы Секретариат мог продолжать функционировать.
a For pledges made in currencies other than United States dollars, adjustment for exchange rate fluctuations includes changes in pledge values on collection and on revaluation of outstanding pledges. а Корректировка на изменение валютного курса в отношении взносов, объявленных в валютах, отличных от доллара Соединенных Штатов, включает изменение стоимостного объема объявленных взносов при выплате и при переоценке невыплаченных взносов.
Outstanding contributions in respect of UNDOF amounted to approximately $64 million, but, following recent receipts, troop-contributing countries had been reimbursed up to the end of July 1995. Сумма невыплаченных взносов на финансирование СООННР составляет приблизительно 64 млн. долл. США, однако после того, как недавно были получены соответствующие средства, странам, предоставившим войска, была выплачена компенсация по конец июля 1995 года.
Больше примеров...
Оставшихся (примеров 302)
In the road map, new timelines for the expeditious implementation of the outstanding provisions of the peace agreement are proposed and key steps that should lead to the holding of free, fair and transparent elections are set out. В «дорожной карте» предложены новые сроки, предусматривающие скорейшее осуществление оставшихся невыполненными положений мирного соглашения, а также изложены основные шаги, которые должны привести к проведению свободных, справедливых и транспарентных выборов.
The Committee had further decided that, in order to arrive at agreement on the few remaining outstanding issues, it would recommend that the Sixth Committee should convene an open-ended working group with a view to resolving those questions at the fifty-seventh session of the General Assembly. Кроме того, Комитет постановил, что в целях выработки соглашения по поводу некоторых оставшихся нерешенных вопросов он рекомендует Шестому комитету созвать рабочую группу открытого состава в целях урегулирования этих вопросов в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that efforts were under way to resolve all outstanding issues and that any additional costs incurred as a result of those efforts would be reported to the General Assembly at the appropriate time. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что сейчас предпринимаются усилия по решению всех оставшихся проблем и что о всех дополнительных расходах, понесенных в результате этих усилий, будет в надлежащие сроки сообщено Генеральной Ассамблее.
The main outstanding obligation under the Comprehensive Peace Agreement is the clearance of the remaining 48 minefields laid by the Nepal Army during the civil conflict; to date, five minefields have been cleared and three partially cleared. Основным невыполненным обязательством по Всеобъемлющему мирному соглашению является разминирование оставшихся 48 минных полей, установленных непальской армией в ходе гражданского конфликта; на данный момент пять минных полей были разминированы полностью, а три - частично.
The Control Centre road map covering outstanding functions was endorsed by the Regional Service Centre-Entebbe Steering Committee in January 2013. План развития Центра управления, предусматривающий выполнение оставшихся функций, был утвержден руководящим комитетом Регионального центра обслуживания в Энтеббе в январе 2013 года.
Больше примеров...
Неурегулированных (примеров 201)
Furthermore the Agency team emphasized that the Pyongyang consultations should, in addition to discussing issues relating to the impartial application of safeguards, also focus on outstanding safeguards issues. Кроме того, группа Агентства подчеркнула, что на консультациях в Пхеньяне следует, помимо обсуждения вопросов, связанных с беспристрастным применением гарантий, сосредоточиться также на неурегулированных проблемах гарантий.
The Committee is mindful that, although it has already considered the admissibility of the communication, it must take into account any information subsequently received from the parties which may bear on the issue of the admissibility of the author's outstanding claims. Комитет учитывает, что, хотя он уже рассмотрел вопрос о приемлемости сообщения, ему следует учитывать любую полученную впоследствии информацию от сторон, которая может иметь отношение к вопросу приемлемости неурегулированных претензий автора.
The Committee also requests that detailed expenditures related to settlement of outstanding claims be reflected in the performance report for the period 2004/05. (para. 28) Комитет также просит включить подробную информацию о расходах на оплату неурегулированных требований в доклад об исполнении бюджета за 2004/05 год. (пункт 28)
The Government has assessed all outstanding compensation cases for commercial properties damaged or destroyed during March 2004 and the funds have been transferred to the beneficiaries. Правительство провело оценку всех неурегулированных дел о выплате компенсации за коммерческое имущество, поврежденное или уничтоженное в ходе событий в марте 2004 года.
A solution to the current stalemate, to various outstanding and seemingly thorny issues such as scope, on-site inspections, the role of the international monitoring system, international data centre and national technical means must be found. Нам нужно найти решение с целью выхода из нынешнего тупика и улаживания различных неурегулированных и, пожалуй, каверзных проблем, таких, как сфера охвата, инспекции на месте, роль международной системы мониторинга, международный центр данных и национальные технические средства.
Больше примеров...
Остающиеся (примеров 243)
Under the present circumstances, the remaining outstanding issues cannot be resolved and therefore contribute to the residue of uncertainty. В нынешних обстоятельствах остающиеся нерешенные вопросы не могут быть урегулированы и поэтому способствуют сохранению неопределенности.
They helped to shed light on still outstanding questions, to promote the establishment of standards, to develop strategies and to provide practical solutions to problems. Они помогли пролить свет на еще остающиеся нерешенными вопросы, содействовать установлению стандартов, разработать стратегии и обеспечить практические решения проблем.
In that connection, we note with satisfaction the call to resolve the outstanding issues related to the negotiation of a comprehensive convention on international terrorism, including the legal definition of the acts covered by such an instrument. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем призыв разрешить остающиеся вопросы, касающиеся переговоров по всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, включая юридическое определение актов, охватываемых таким документом.
His delegation therefore supported the holding of a high-level conference under United Nations auspices once consensual solutions to the outstanding issues relating to the two draft counter-terrorism conventions, including a definition of terrorism, had been found. Поэтому его делегация поддерживает проведение под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня, после того как будут решены на основе консенсуса остающиеся вопросы по проектам двух антитеррористических конвенций, включая определение терроризма.
It also reflects outstanding questions and issues still to be resolved within the framework of the negotiating process, as well as efforts to include and involve the broadest spectrum of political parties and views. В ней, кроме того, отражены остающиеся нерешенными вопросы и проблемы, которые еще предстоит решать в рамках процесса переговоров, а также усилия, предпринятые с тем, чтобы включить максимально широкий спектр политических партий и мнений.
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 213)
They further committed in 2005, through the Multilateral Debt Relief Initiative, to cancel 100 per cent of outstanding debts of eligible HIPCs by three multilateral institutions. В 2005 году они также обязались в рамках Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе списать 100 процентов непогашенной задолженности перед тремя многосторонними учреждениями отвечающим установленным критериям бедным странам с крупной задолженностью.
In its representation, Cuba transmitted information on gross national income, GDP, implicit GDP deflators and outstanding external debt for the period 1989-1995, based on an exchange rate of one United States dollar to one Cuban peso. В своем представлении Куба препроводила информацию о валовом национальном доходе, ВВП, косвенных дефляторах ВВП и непогашенной внешней задолженности за период 1989-1995 годов на основе обменного курса доллара США к кубинскому песо.
The final performance report for a mission cannot be issued until negotiations with troop-contributing countries on amounts owed for contingent-owned equipment, including losses, have been completed, the outstanding liabilities of the mission have been determined and any obligations that are no longer required have been liquidated. Заключительный доклад об исполнении бюджета миссии не может быть выпущен до завершения переговоров с предоставляющими войска странами о суммах, причитающихся за принадлежащее контингентам оборудование, включая убытки, определения непогашенной задолженности миссий и ликвидации любых не требуемых обязательств.
Assess the recoverability of long-outstanding value-added tax receivable balances, develop a policy for provision for doubtful debts, and raise a provision for doubtful debts where applicable to accurately reflect its outstanding receivables Оценить возможность взыскания давно просроченной дебиторской задолженности, связанной с налогом на добавленную стоимость, разработать политику создания резервов для покрытия сомнительной задолженности и создавать в соответствующих случаях резерв для покрытия сомнительной задолженности, чтобы обеспечить точный учет непогашенной дебиторской задолженности
UNPA systems did not produce reports which would have been useful in monitoring the status of its outstanding accounts receivable, such as those covering days' sales outstanding, ageing reports of outstanding balances, listing of accounts in dispute or provision for doubtful accounts. Системы ЮНПА не выдавали отчетов, которые помогали бы контролировать состояние непогашенной дебиторской задолженности, например, отчеты об оперативной задолженности, отчеты о причитающихся остатках задолженности, список счетов по спорной задолженности или данные о резерве на покрытие задолженности сомнительных дебиторов.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 132)
Communities also require direct assistance to recover essential elements of rural infrastructure, particularly water supply systems, and to address outstanding environmental hazards. Общинам также требуется непосредственная помощь в области восстановления основных элементов сельской инфраструктуры, прежде всего систем водоснабжения, и в области устранения сохраняющихся экологических опасностей.
As we intensify our efforts to resolve the outstanding issues in the relations between the two countries, it is critical that the international community, including the Security Council, continue to fully support the efforts of the African Union High-level Implementation Panel. По мере активизации наших усилий по решению сохраняющихся вопросов в отношениях между двумя странами чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество, включая Совет Безопасности, продолжало оказывать полную поддержку усилиям Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану.
We welcome the new willingness of the United States authorities to constructively work with the Republic of the Marshall Islands to address the full range of outstanding nuclear issues, which have for so long affected our relationship and the well-being of our people. Мы приветствуем недавно выраженную готовность правительства Соединенных Штатов конструктивно сотрудничать с Республикой Маршалловы Острова в целях решения целого комплекса сохраняющихся ядерных вопросов, которые на протяжении столь долгого времени отрицательным образом сказывались на наших отношениях и на благополучии нашего народа.
I hope that those measures will lead to the resumption of sustained dialogue and to real progress towards a peaceful settlement of the outstanding problems between these two neighbours, including over Jammu and Kashmir. Я надеюсь, что эти меры приведут к возобновлению устойчивого диалога и к достижению реального прогресса на пути к мирному урегулированию проблем, сохраняющихся в отношениях между этими двумя странами-соседями, в том числе по поводу Джамму и Кашмира.
For the present, we are to have high-level talks towards a settlement of outstanding issues between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. В скором времени должны начаться переговоры на высоком уровне с целью урегулирования сохраняющихся вопросов между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Непогашенные (примеров 156)
Countries that have outstanding debt in dollars or other foreign currencies are especially vulnerable. Особенно уязвимыми являются страны, имеющие непогашенные долги в долларах или в других иностранных валютах.
the total, speedy and unconditional cancellation of all outstanding debt owed by all LDCs; полностью, безотлагательно и без выдвижения каких-либо условий списать все непогашенные долги всех НРС;
Many outstanding inter-office vouchers appear to be reported by UNDP but not received by the United Nations Office at Geneva. Многие непогашенные авизо внутренних расчетов были, по всей видимости, оприходованы Программой развития Организации Объединенных Наций, но не получены Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.
Outstanding loans as at 30 June 2011 Непогашенные субсидии по состоянию на 30 июня 2011 года
But only after the flotation did the Thai authorities admit that their outstanding forward and swap liabilities in foreign currency totalled $29bn, which meant that the reserves had in effect been exhausted. Однако только после введения плавающего курса таиландские власти признали, что их непогашенные обязательства по форвардным и своповым сделкам в иностранной валюте в действительности составляют 29 млрд. долл. США; это означало, что национальный резервный фонд был фактически исчерпан.
Больше примеров...
Оставшиеся (примеров 189)
In terms of accountability, in the last year UNITAR succeeded in addressing all outstanding recommendations of the Board of Auditors except one. Что касается подотчетности, то в прошлом году ЮНИТАР удалось выполнить все оставшиеся рекомендации Комиссии ревизоров, кроме одной.
Save for the recommendation pertaining to the United Nations system as a whole, UNDP expected to implement all the outstanding recommendations by the end of 2006. Если только речь не идет о рекомендациях, относящихся ко всей системе Организации Объединенных Наций, то ПРООН, как ожидается, выполнит все оставшиеся рекомендации к концу 2006 года.
The issues that remained outstanding involved matters both legally complex and politically sensitive. Оставшиеся нерешенными вопросы касаются юридически сложных и одновременно политически деликатных проблем.
The ad hoc Working Group is also expected to carry out a technical review of the final draft of the protocol and to solve the outstanding issues related to articles 4, paragraph 2, and 11, paragraph 2. Кроме того, Специальная рабочая группа, как ожидается, проведет техническое рассмотрение окончательного проекта протокола и урегулирует оставшиеся нерешенными вопросы, относящиеся к пункту 2 статьи 4 и пункту 2 статьи 11.
After fulfilling outstanding requirements, Liberia reached completion point in June 2010 and saw its debt reduced by $4.6 billion in nominal terms. Либерия выполнила оставшиеся требования и вышла на заключительный этап в июне 2010 года, после чего размер ее долга был сокращен на 4,6 млрд. долл. США в номинальном выражении.
Больше примеров...
Невыполненных (примеров 134)
The Tribunal then established and implemented a procedure to facilitate the review of outstanding repatriation grant provisions. После этого Трибунал учредил процедуру проведению обзора невыполненных положений о субсидии на репатриацию.
A follow-up on the status of implementation of outstanding recommendations is performed by EAO twice a year. Проверка хода осуществления невыполненных рекомендаций проводится УОП два раза в год.
Concerning other outstanding aspects of resolution 1701, we hope that the Secretary-General makes some specific recommendations in his next report. Относительно других невыполненных аспектов резолюции 1701 мы надеемся, что Генеральный секретарь предложит в своем следующем докладе какие-нибудь конкретные рекомендации на этот счет.
Owing to the relevance and extent of the outstanding agenda, the parties have requested the United Nations to continue to support the consolidation of the peace process until 2003. Учитывая актуальность и масштабность невыполненных положений программы, стороны просили Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать поддержку в укреплении мирного процесса до 2003 года.
It is important to highlight that despite the existing resolve and the political will to fulfil outstanding commitments and consolidate the process, the Secretary-General has noted that in El Salvador Важно подчеркнуть, что, несмотря на существующие решимость и политическую волю к выполнению невыполненных обязательств и укреплению данного процесса, Генеральный секретарь подчеркивает, что в Сальвадоре
Больше примеров...
Видный (примеров 7)
Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права.
Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец.
The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы.
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата.
Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком.
Больше примеров...