Together, they have made an outstanding contribution to Timor-Leste's progress during the past two years. | Работая вместе, им удалось внести выдающийся вклад в прогресс Тимора-Лешти, достигнутый за последние два года. |
Queen Arwa was known as an outstanding ruler, indeed one of the most renowned ruling queens of the Islamic world. | Королева Арва была известена как выдающийся правитель и признана одной из самых известных правящих королев исламского мира. |
Also that same year, during the 21st GLAAD Media Awards, Carlile was nominated for a GLAAD Media Award for "Outstanding Music Artist" for the album. | Также в том же году, во время вручения наград 21-го GLAAD Media Awards, Карлайл за свой альбом был номинирована на премию GLAAD Media Award как «Выдающийся музыкальный артист». |
In 2005, OJSC Anapa Airport won the "Russian National Olympus" award for outstanding contribution to the historical development of Russia in the "Outstanding small and medium businesses" category. | ОАО «Аэропорт Анапа» было отмечено Главной Всероссийской Премией «Российский Национальный Олимп» за выдающийся вклад в историческое развитие России в номинации «Выдающиеся предприятия малого и среднего бизнеса». |
ASERCOM will honor an outstanding innovative approach to improved energy efficiency because energy consumption contributes by far the majority of greenhouse gas emissions over the lifetime of refrigeration and air conditioning systems - substantially more than any direct emissions of HFC refrigerants. | ASERCOM наградит выдающийся новаторский подход к улучшению эффективности использования энергии, так как потребление энергии отвечает за большую часть выделенных газов за все время использования систем охлаждения и кондиционирования воздуха - что значительно больше, чем любые прямые выбросы хладагентов. |
The main outstanding point of discussion concerned the proposed activities on public participation. | Основной нерешенный обсуждавшийся вопрос касался предлагаемой деятельности по участию общественности. |
The outstanding issue of the pension rights of former participants in the former USSR, Ukrainian SSR and Byelorussian SSR is one instance where a speedy solution is imperative. | Нерешенный вопрос о пенсионных правах бывших участников из бывших СССР, Украинской ССР и Белорусской ССР является одним из примеров, когда настоятельно необходимо принять быстрое решение. |
There's just been one outstanding question that's just been nagging at me for the last 500 years. | Остается только один нерешенный вопрос это было просто нытьем все последние 500 лет все последние 500 лет. |
He raised the group's outstanding issue concerning the provisions relating to the performance of hydrogen container(s) made from other than metal materials. | Он затронул нерешенный этой группой вопрос о положениях, касающихся характеристик водородного контейнера, изготавливаемого из неметаллических материалов. |
The other outstanding issue with respect to the draft regulations is the question of how to deal with the situation where two or more applications are made close together in time in relation to the same area (referred to as overlapping claims). | Другой нерешенный вопрос в отношении проекта правил состоит в том, что делать, когда примерно в одно и то же время подаются две или более заявок на один и тот же район («перекрывающиеся притязания»). |
Agreed ways and means to accomplish key outstanding disarmament tasks can be the basis for such a consensus. | Согласованные пути и средства достижения основных остающихся целей в области разоружения могут составить основу такого консенсуса. |
I urge all Somalis to engage in constructive dialogue to find a common way forward on outstanding issues, including addressing the aspirations of regional administrations. | Я настоятельно призываю всех сомалийцев принять участие в конструктивном диалоге с целью определения общего пути к решению остающихся вопросов, включая реализацию устремлений региональных администраций. |
We do, however, believe that it is the duty and responsibility of the parties themselves to solve the current crisis and agree on the outstanding issues. | Вместе с тем мы считаем, что урегулирование нынешнего кризиса и согласование остающихся нерешенными вопросов - это долг и обязанность самих сторон. |
Significantly, these agreements have codified appropriate mechanisms to discuss outstanding issues and to settle disagreements and disputes, without the threat of violence and without the interference of outside parties. | Важно отметить, что в этих соглашениях были официально закреплены соответствующие механизмы обсуждения остающихся проблем и урегулирования разногласий и споров, не прибегая к угрозе насилия и без постороннего вмешательства. |
It is my hope that by turning to the framework of negotiations we can peacefully find a way to resolve all outstanding issues, including the question under deliberation today. | Я надеюсь, что, вернувшись на путь переговоров, мы сможем найти пути мирного урегулирования всех остающихся нерешенными вопросов, включая и вопрос, который мы сегодня рассматриваем. |
Given the substantial outstanding balance of assessed contributions, however, it would be difficult to recommend a reduction of the surplus balance. | Учитывая большую задолженность по начисленным взносам, однако, было бы трудно рекомендовать сокращение активного сальдо. |
(b) $0.25 million in outstanding receivables. | Ь) дебиторская задолженность в размере 0,25 млн. долл. США. |
Urges once again those Member States which have outstanding balances on foreign tax accounts receivable to provide the reimbursement due to the Fund; Reiterates its request to those Member States which do not grant tax exemptions to make all possible efforts to do so as soon as possible. | вновь настоятельно призывает те государства-члены, которые имеют дебиторскую задолженность по удерживаемым в других странах налогам, возместить причитающиеся суммы; вновь обращается с просьбой к тем государствам-членам, которые не предоставляют освобождение от налогов, приложить все возможные усилия для того, чтобы сделать это как можно скорее. |
It should also be noted, that a part of these outstanding balances are a result of the levy of bank fees that were unaccounted for. | Следует отметить, что в некоторых случаях такая непогашенная задолженность частично объясняется банковскими сборами, которые были оплачены, но не учтены государствами-участниками при осуществлении выплат. |
Under the new terms, customers who have loans in USD have an opportunity to repay their outstanding loans at the discounted exchange rate of 6.99 UAH/USD. | Согласно новым условиям клиенты, которые взяли кредит в долларах США, имеют возможность погасить кредитную задолженность по льготному курсу - 6,99 грн./ долл. США. |
The Registry has taken steps to require certifying officers to review outstanding obligations quarterly. | Секретариат принял меры, с тем чтобы удостоверяющие сотрудники проводили рассмотрение непогашенных обязательств ежеквартально. |
Compliance in the submission of F-10 travel claims is now recorded and monitored on the Intranet and a significant number of outstanding claims have since been recovered. | Представление требований сейчас фиксируется и отслеживается через Интернет, и расходы по значительному числу непогашенных требований F-10 возмещены. |
Urges the bilateral and multilateral creditors of the least developed countries to take effective debt-relief measures, in particular through the total, expeditious and unconditional cancellation of all outstanding debt owed by the least developed countries; | настоятельно призывает двусторонних и многосторонних кредиторов наименее развитых стран принять эффективные меры по облегчению бремени задолженности, в частности путем полного, оперативного и безоговорочного списания всех непогашенных долгов наименее развитых стран; |
The portfolio-at-risk ratio (balance of loans in arrears/value of loans outstanding) measures the amount of default risk in a portfolio. | Показатель доли рискованных займов в портфеле (сумма просроченной задолженности по займам/совокупный объем непогашенных займов) показывает величину риска дефолта по портфелю. |
However, realization of the current year's outstanding pledges needs to be given due attention since these have gone up from $168.147 million at the end of 1993 to $232.927 million at the end of 1994. | Вместе с тем необходимо уделить должное внимание вопросу о выплате непогашенных объявленных взносов за текущий год, поскольку их объем возрос с 168,147 млн. долл. США на конец 1993 года до 232,927 млн. долл. США на конец 1994 года. |
Some 63 per cent of the outstanding amount was owed by three Member States. | Примерно 63 процента невыплаченных сумм представляет собой задолженность трех государств-членов. |
The fund encourages parties to pay their outstanding contributions in full and no write-offs are currently being considered. | Фонд поощряет участников к внесению невыплаченных взносов в полном объеме, и в настоящее время вопрос об их списании не рассматривается. |
As for the current financial situation of UNPROFOR, outstanding contributions by Member States totalled $673 million. | Что касается текущего финансового положения СООНО, то сумма невыплаченных государствами-членами взносов составляет 673 млн. долл. США. |
However, the Government was in the process of obtaining additional credit, which would be used to pay its outstanding contributions to the United Nations. | Однако правительство занимается получением дополнительных кредитов, которые будут использованы для выплаты его невыплаченных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
(a) The level of unpaid assessed contributions is an increasing concern, with $53.3 million in outstanding contributions receivable; | а) растущую обеспокоенность вызывает объем невыплаченных начисленных взносов: сумма невыплаченных взносов к получению составила 53,3 млн. долл. США; |
He expressed appreciation of the work done by the Ad Hoc Committee established under General Assembly resolution 51/210 in seeking consensus on outstanding issues. | Оратор высоко оценивает работу, проделанную Специальным комитетом, учрежденным резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, по решению оставшихся вопросов на основе консенсуса. |
The only other outstanding issue was a concern about bromochloromethane use by Canada. | Последним из оставшихся нерешенными вопросов была озабоченность относительно использования бромхлорметана Канадой. |
Having reported that the draft is almost finalized, he expressed his confidence about the possibility to find a solution to the few outstanding issues in the next REC meeting. | Отметив, что данный проект практически готов, он выразил уверенность в том, что некоторые из оставшихся вопросов могут быть решены на следующем совещании по МУОВ. |
The Security Council requests the Informal Working Group on international tribunals to continue its efforts in that regard and to concentrate on the main outstanding issues with a view to drafting as soon as possible appropriate instruments necessary for the performance of residual functions of the Tribunals. | Совет Безопасности просит Неофициальную рабочую группу по международным трибуналам продолжать свою деятельность в этом направлении и сосредоточить свои усилия на основных нерешенных вопросах в целях скорейшей выработки соответствующих инструментов, необходимых для выполнения оставшихся функций Трибуналов. |
It was to be hoped that States would have the political will to resolve all the outstanding issues in order to arrive at instruments which would meet the concerns of all parties. | Следует надеяться, что государства будут иметь политическую волю для урегулирования всех оставшихся нерешенными проблем, с тем чтобы разработать документы, отвечающие интересам всех сторон. |
Sweden calls for a rapid solution to the outstanding issues in the negotiations. | Швеция призывает к быстрому решению неурегулированных вопросов в ходе переговоров. |
The European Union encourages both sides and the other regional parties in the peace process to continue their search for solutions to outstanding issues in the context of the bilateral and multilateral tracks. | Европейский союз призывает обе стороны и других региональных участников мирного процесса продолжать поиск решения неурегулированных проблем на двусторонней и многосторонней основе. |
Shortfall in resources for settlement of outstanding claims | Дефицит ресурсов на цели погашения неурегулированных требований |
The mission was reassured by the determination expressed by all its Burundian interlocutors to respect the electoral calendar and to strive to accelerate their efforts in addressing the above-mentioned outstanding issues through an inclusive dialogue. | Миссия была обнадежена решимостью всех ее бурундийских собеседников соблюдать календарный график проведения выборов и стремиться активизировать их усилия по решению указанных выше неурегулированных вопросов в рамках диалога на принципах широкого участия. |
There were a large number of outstanding issues to be resolved and he called upon all Parties to work together in a spirit of cooperation and compromise, urging the developed countries with the greatest economic capacity in particular to demonstrate such spirit and leadership in action. | Предстоит еще разрешить немало неурегулированных проблем, и оратор призвал все Стороны к совместной работе в духе сотрудничества и компромисса, настоятельно призвав, в частности, развитые страны, обладающие самым мощным экономическим потенциалом, на деле продемонстрировать такой дух и такую руководящую роль. |
The outstanding organizational issues, meanwhile, must be decided at the current session, as the Conference was fast approaching. | Ввиду быстрого приближения даты начала Конференции остающиеся организационные вопросы необходимо решить на нынешней сессии. |
Under the present circumstances, the remaining outstanding issues cannot be resolved and therefore contribute to the residue of uncertainty. | В нынешних обстоятельствах остающиеся нерешенные вопросы не могут быть урегулированы и поэтому способствуют сохранению неопределенности. |
In that regard, the EU is looking forward to a constructive resumed session of the Economic and Social Council and hopes that all outstanding issues can be resolved in a timely manner. | Поэтому ЕС рассчитывает на конструктивное возобновление сессии Экономического и Социального Совета и надеется на то, что все остающиеся вопросы удастся решить своевременно. |
We believe that, with strong political will and the commitment of all concerned parties, the outstanding disagreement on this issue will be overcome and an effective outer space regime will ultimately be established. | Мы считаем, что при наличии решительной политической воли и приверженности всех заинтересованных сторон остающиеся разногласия по этому вопросу будут преодолены и, в конечном счете, будет учрежден эффективный режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |
Unlike in the case of Lithuania, the Russian Federation has said that it will not agree to withdraw its remaining troops from Estonia until binding legal agreement on outstanding issues has been achieved. | В отличие от того, как это имеет место в случае Литвы, Российская Федерация заявила, что она не согласится выводить свои остающиеся войска из Эстонии до тех пор, пока не будет достигнуто имеющее обязательную силу правовое соглашение по нерешенным вопросам. |
The interest is calculated on monthly basis from the remaining outstanding loan amount. | Процент начисляется на месячной основе с непогашенной суммы займа. |
Loans are stated at the amount of outstanding principal reduced by an allowance for loan losses. | Кредиты учитываются в соответствии с непогашенной суммой основного долга за вычетом возможных потерь по кредитам. |
We call for further national and international measures aimed at reducing the outstanding indebtedness of developing countries facing unsustainable debt burdens, including debt cancellation and other arrangements, as appropriate. | Мы призываем к дальнейшим национальным и международным мерам, направленным на сокращение непогашенной задолженности развивающихся стран с неприемлемо высоким ее уровнем, включая списание долгов и другие договоренности, по мере необходимости. |
With assessments of over $2 billion still outstanding for peacekeeping operations, it was imperative for Member States to make payments as quickly as possible. | Поскольку сумма непогашенной задолженности по взносам на финансирование операций по поддержанию мира составляет свыше 2 млрд. долл. США, государства-члены должны как можно скорее произвести необходимые выплаты. |
Making expeditious progress towards full cancellation, in the context of enhanced HIPC, of outstanding official bilateral debt owed by HIPC LDCs; | с) достижение скорейшего прогресса в деле полного списания, в контексте расширенной инициативы в интересах БСВЗ, непогашенной официальной двусторонней задолженности НРС, относящихся к категории БСВЗ; |
Council members welcomed the steps taken by both parties to form an inter-State commission to address the outstanding issues of the common border and demilitarization. | Члены Совета приветствовали предпринятые обеими сторонами шаги по формированию межгосударственной комиссии для урегулирования сохраняющихся вопросов, касающихся общей границы и демилитаризации. |
It builds on past successes and addresses outstanding gaps, going well beyond current approaches. | Он основывается на достигнутых в прошлом успехах и направлен на устранение сохраняющихся пробелов, существенно выходя за рамки существующих подходов. |
The "Conclusions" part of the report contains serious reflection on key outstanding issues and challenges before the Commission, including the question of financing its field missions. | В «Выводах» доклада содержится серьезный анализ главных сохраняющихся проблем и вопросов, стоящих перед Комиссией, включая вопрос о финансировании ее полевых миссий. |
I would like to reiterate Kenya's continued commitment to engage with both the Sudan and South Sudan, through IGAD as well as bilaterally, in their efforts to resolve the outstanding issues under the just concluded Comprehensive Peace Agreement. | Я хотел бы подтвердить неизменную готовность Кении сотрудничать с Суданом и Южным Суданом по линии МОВР, а также на двусторонней основе, в их усилиях по урегулированию сохраняющихся проблем на основе только что заключенного Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Encourages States parties to the Treaty to work towards resuming direct consultations with the five nuclear-weapon States to resolve comprehensively, in accordance with the objectives and principles of the Treaty, existing outstanding issues on a number of provisions of the Treaty and the Protocol thereto; | призывает государства - участники Договора добиваться возобновления прямых консультаций с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в целях комплексного урегулирования, в соответствии с целями и принципами Договора, сохраняющихся нерешенных вопросов, касающихся ряда положений Договора и протокола к нему; |
Accounts receivable include loans outstanding from funds disbursed through both initial donor contributions and from revolving loan funds. | Данные о счетах дебиторов включают непогашенные кредиты, выданные из фондов, созданных на основе как первоначальных взносов доноров, так и фондов возобновляемых кредитов. |
We believe that, in respect of the least developed and low-income countries, outstanding debts should be totally cancelled. | Мы полагаем, что необходимо списать непогашенные долги наименее развитых стран и стран с низким уровнем доходов. |
At the end of the financial period, outstanding confirmed pledges towards regular budget cash activities and towards the emergency appeal and projects are accrued as income. | В конце финансового периода непогашенные подтвержденные обязательства по взносам в денежный фонд регулярного бюджета, а также в рамках призыва об оказании чрезвычайной помощи и финансирования деятельности по проектам учитываются как поступления. |
However, 6 of the 19 letters of credit shown in table 5 could not be cancelled by the designated bank as there were outstanding claims of delivery in the bank's files. | Однако 6 из 19 аккредитивов, указанных в таблице 6, не могут быть аннулированы уполномоченным банком, поскольку в документах банка зарегистрированы непогашенные требования о поставке. |
Any remaining outstanding obligations shall be re-obligated against the appropriations of the current financial period. | Любые остающиеся непогашенные обязательства переносятся как обязательства, покрываемые за счет ассигнований на текущий финансовый период. |
He hopes that his outstanding requests for visits to other countries will also be considered favourably. | Он надеется, что оставшиеся без ответа просьбы о посещении других стран также будут рассмотрены в положительном ключе. |
In the light of those principles, all outstanding issues should be clarified as soon as possible, given the imminent introduction of the new system. | Ввиду предстоящего введения новой системы необходимо как можно скорее уточнить все оставшиеся нерешенные вопросы с учетом этих принципов. |
With regard to volume III of Supplement No. 5, the outstanding studies on the articles were completed and submitted to the Review Committee. | Что касается тома III Дополнения Nº 5, то оставшиеся исследования, касавшиеся статей, были завершены, а соответствующие материалы представлены Комитету по обзору. |
C. Other outstanding legal issues | С. Другие оставшиеся правовые вопросы |
The outstanding questions facing negotiators were well defined and, although there was still a considerable amount of work to be done, the conclusion of the new treaty was within reach. | Оставшиеся еще нерешенными вопросы, перед которыми стоят участники переговоров, были четко определены, и, хотя еще предстоит осуществить значительный объем работы, заключение нового договора находится в пределах досягаемости. |
I would only say that it is time to seriously address the question of implementing the outstanding resolutions of this Council without selectivity or delay. | Скажу лишь, что пришло время серьезно рассмотреть вопрос осуществления невыполненных резолюций Совета без выборочного подхода и безотлагательно. |
They appreciated the work undertaken to implement the recommendations of the Board of Auditors and urged UNFPA to pursue timely implementation of the outstanding recommendations. | Они высоко оценили проделанную работу по осуществлению рекомендаций Комиссии ревизоров и настоятельно призвали ЮНФПА обеспечить своевременное осуществление невыполненных рекомендаций. |
As of July 2005, there were 12 outstanding requests for the Guides, nine of them from LDCs. | По состоянию на июль 2005 года имелось 12 невыполненных запросов относительно составления руководств, в том числе девять были получены от НРС. |
Requests the audited organizations to take all necessary steps to implement expeditiously the outstanding audit recommendations; | просит организации, в которых была проведена ревизия, принять все необходимые меры для скорейшего выполнения невыполненных рекомендаций ревизоров; |
The adoption of legislation on public broadcasting and agreement on police restructuring in line with European Commission principles remained the outstanding conditions required by the European Commission Feasibility Study. | Принятие законодательства по общественному вещанию и согласие на изменение структуры полицейских сил в соответствии с принципами Европейской комиссии - это еще два невыполненных условия, которые были поставлены в исследовании Европейской комиссии, посвященном изучению технических аспектов вышеупомянутого вопроса. |
Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. | Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец. |
The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. | Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы. |
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. | Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата. |
Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |