Save as otherwise established in the importing country, the following treatments may take place before or after chilling. |
Если иное не предусмотрено нормами страны-импортера до и/или после охлаждения могут применяться следующие виды обработки. |
In addition, any one of the aforementioned persons can notify the public prosecution unless the law states otherwise. |
Кроме того, любое из указанных лиц может уведомить об этом прокуратуру, если законом не предусмотрено иное. |
All constructions situated on the land parcel belong to the owner of the land unless the law or contract provides otherwise. |
Все возведенные на земельном участке строения принадлежат землевладельцу, если иное не предусматривается законом или договорами. |
A post-marital contract shall come into force on the date on which it is made unless the agreement provides for otherwise. |
Послебрачный договор вступает в силу в день его заключения, если соглашением не предусмотрено иное. |
(b) The Committee will meet in closed sessions, unless it decides otherwise. |
Ь) Комитет проводит свои заседания за закрытыми дверями, если не принимается иное решение. |
by all UNFCCC accredited observers except where otherwise decided by the executive board. |
для всех аккредитованных РКИКООН наблюдателей, за исключением тех случаев, когда исполнительный совет принимает иное решение. |
Except as otherwise indicated in annex I, all resolutions were adopted by consensus. |
Если в приложении I не указано иное, все резолюции были приняты консенсусом. |
Provisions of this Chapter shall apply unless an international treaty provides otherwise. |
Положения этой главы применяются, если иное не предусмотрено международным договором. |
Commercialization, sale, or publication on your website or otherwise, is not authorized. |
Коммерциализация, продажа, публикация на стороннем веб-сайте или иное использование не допустимо. |
The explanatory text is written by the MeSH team based on their standard sources if not otherwise stated. |
Пояснительный текст написан составителями MeSH на основе информации из стандартных источников, если не указано иное. |
Music and words by U2, except where otherwise noted. |
Музыка и слова всех песен - U2, если не указано иное. |
There is no evidence that shows otherwise. |
И нет никаких улик, показывающих что-то иное. |
Should the Assembly at its forty-ninth session decide otherwise, proposals on utilization of the resources would be submitted to it accordingly. |
Если Ассамблея на своей сорок девятой сессии примет иное решение, то соответствующие предложения об использовании этих ресурсов будут представлены ей. |
Should the Assembly decide otherwise, a provision in the amount of $112,000 would be required for the purpose. |
Если Ассамблея примет иное решение, то на эти цели потребовались бы ассигнования в размере 112000 долл. США. |
The accused is tried at a public hearing (unless the law requires otherwise). |
Дело обвиняемого рассматривается в открытом заседании (если законом не предусмотрено иное). |
Except as otherwise expressly provided in the Constitution, Parliament is empowered to enact any law. |
Если в Конституции прямо не предусмотрено иное, парламент правомочен принимать любой закон. |
And you were hoping I'd tell you otherwise. |
И вы надеетесь, я скажу вам что-то иное. |
Unless the treaty otherwise provides, the amendment of multilateral treaties shall be governed by the following paragraphs. |
Если договор не предусматривает иное, при внесении поправок в многосторонний договор следует руководствоваться нижеследующими пунктами. |
Except as otherwise provided in this Convention, an assignment does not have any effect on the rights and obligations of the debtor. |
Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, уступка не создает никаких последствий для прав и обязательств должника. |
A minor who has reached 15 years of age may conduct his own legal transactions unless the law provides otherwise. |
Несовершеннолетний, достигший 15-летнего возраста, правомочен лично совершать юридические действия, если законом не предусмотрено иное. |
Foreign nationals living and working in Georgia must participate in the State medical insurance scheme unless an international treaty specifies otherwise. |
Находящиеся и работающие в Грузии граждане иностранных государств участвуют в системе государственного медицинского страхования, если иное не предусмотрено международным договором. |
Except as otherwise provided herein, the rules covering elections in the Board as appropriate, shall apply. |
За исключением случаев, когда в настоящих правилах предусмотрено иное, применяются правила, касающиеся выборов в Совет. |
Source: NC3s except the GDP and population changes (from IEA data, 2002 edition) or otherwise indicated. |
Источник: НСЗ, за исключением изменений в ВВП и в численности населения (на основе данных МЭА за 2002 год), если не указано иное. |
One delegation preferred two years, but it was ready to compromise if the Working Group preferred otherwise. |
Одна делегация отдала предпочтение двухгодичному сроку, но выразила готовность к компромиссу, если Рабочая группа примет иное решение. |
Strike through the square brackets except where otherwise noted. |
Снять квадратные скобки, если не указано иное. |