Примеры в контексте "Otherwise - Иное"

Примеры: Otherwise - Иное
According to the legislation, the proponent had to translate the non-technical summary and, unless agreed otherwise, the full EIA documentation; В соответствии с законодательством разработчик проекта обязан обеспечить перевод резюме нетехнического характера и, если иное не оговорено, перевод всей документации по ОВОС;
(a) These Financial Rules shall apply to the financial administration of all UNOPS activities except as may otherwise be provided by the General Assembly or the Executive Board; а) Настоящие Финансовые правила применяются в отношении финансового управления всеми видами деятельности ЮНОПС, за исключением случаев, когда иное может быть предусмотрено Генеральной Ассамблеей или Исполнительным советом;
Given that the negotiations are being conducted under the good offices mission of the Secretary-General of the United Nations and that the parties could not start from scratch after 40 years of negotiations, assuming otherwise would be incomprehensible. Ввиду того, что эти переговоры проводятся при содействии миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и что стороны не могут начинать с нуля после 40 лет переговоров, было бы немыслимо предполагать что-либо иное.
It was recalled that since the recommendations of the Guide applied automatically to enterprise groups if not otherwise stated, recommendation 10 of the Guide would address, in that context, the issue of which debtors were covered by the insolvency law. Было напомнено о том, что, поскольку рекомендации Руководства применяются автоматически к предпринимательским группам, если не указано иное, рекомендация 10 будет затрагивать в этом контексте вопрос о том, какие должники охватываются законодательством о несостоятельности.
The Mass Media Act of 15 January 2007 defines the notion of media freedom: it means that everyone has the right to speak through the media and openly express their opinions and beliefs, except when the law provides otherwise. Закон "О средствах массовой информации" от 15 января 2007 года определяет понятие свободы СМИ, которое означает, что каждый имеет право выступать в СМИ, открыто высказывать свое мнение и убеждения, если иное не предусмотрено законом.
Regulation 3.11: Except as otherwise specified by the General Assembly, the appropriations for peacekeeping operations shall be financed by contributions from Member States according to the scale of assessments approved by the Assembly, as modified by any related system of adjustments approved by the Assembly. Положение 3.11: Если Генеральной Ассамблеей не установлено иное, то ассигнования на операции по поддержанию мира финансируются за счет взносов государств-членов согласно шкале взносов, которую устанавливает Ассамблея, с учетом изменений, обусловленных действием любой соответствующей системы коррективов, утвержденной Ассамблеей.
The period of unpaid leave taken to care for a child up to the age of 3 is included in the calculation of the total length of service and the period of employment in a particular specialty, unless legislation provides otherwise. Время отпуска без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста засчитывается в общий трудовой стаж, в трудовой стаж по специальности, если иное не предусмотрено законами Республики Казахстан.
Foreigners and stateless persons held in special facilities enjoy the rights and freedoms and bear the duties established for Kazakh citizens except as otherwise provided by the country's Constitution and laws or the international treaties ratified by Kazakhstan. Иностранцы и лица без гражданства, содержащиеся в специальных учреждениях, пользуются правами и свободами, а также несут обязанности, установленные для граждан Республики Казахстан, если иное не предусмотрено Конституцией Республики Казахстан, законами и международными договорами, ратифицированными Республикой Казахстан.
sell, let for hire, otherwise dispose of, or procure, buy, hire or otherwise obtain possession of any person - а) продажа, сдача в наем, иные действия по распоряжению или приобретение, покупка, вербовка или иное завладение любым лицом:
(a) any right of creditors of the assignor to avoid or otherwise render ineffective, or to initiate an action to avoid or otherwise render ineffective, an assignment as a fraudulent or preferential transfer; а) любого права кредиторов цедента на аннулирование или иное признание недействительной уступки в качестве мошеннической или преференциальной передачи или на возбуждение иска об аннулировании или ином признании недействительной такой уступки;
Except where stated otherwise: 5.2.21.3.1. a specified failure or defect shall be signalled to the driver by the above-mentioned warning signal(s) not later than on actuation of the relevant braking control; 5.2.21.3 Если не указано иное, то: 5.2.21.3.1 водитель должен предупреждаться с помощью вышеупомянутого предупреждающего сигнала о конкретной неисправности или дефекте до приведения в действие соответствующего органа управления тормозом;
According to Section 325 of the Customs Act, in cases where the customs authorities exercise their powers under special regulations, unless provided otherwise by such regulations, they have the same rights and obligations as in the case of customs supervision. В соответствии со статьей 325 Закона о таможне в случаях, когда таможенные органы исполняют свои обязанности в рамках специальных постановлений, если в таких постановлениях не предусмотрено иное, они имеют такие же права и обязанности, как и в случае таможенного досмотра.
Under article 241, it is prohibited, unless provided otherwise, to assign female workers to workplaces with arduous or harmful working conditions or in underground tunnels or mines or to other forms of work underground. В статье 241, если не предусмотрено иное, запрещается применение женского труда на рабочих местах с тяжелыми, вредными условиями труда, а также в подземных туннелях, шахтах и на других подземных работах.
Other scholars argue that article 3 (2) contains a preference for domestic law meanings because they are only displaced by a treaty meaning if "the context requires otherwise." Другие ученые утверждают, что в пункте 2 статьи 3 значениям на основании внутреннего законодательства отдается предпочтение, поскольку значения по договору используются лишь в случаях, если «по контексту требуется иное».
An authorized person can file an appeal against the decision reached by the first instance court with the regional court which decides as the court of the second instance provided a special law does not stipulate otherwise. Соответствующее лицо может обжаловать решение, принятое судом первой инстанции, в краевом суде, который действует в качестве суда второй инстанции, если иное не предусмотрено в специальном законодательстве.
A foreigner may enter the territory of the Slovak Republic and stay there only when having a valid passport and visa if not provided otherwise in an international treaty binding for the Slovak Republic. Иностранец может въехать на территорию Словацкой Республики и находиться в стране только при наличии действительного паспорта и визы, если только иное не предусмотрено в международном договоре, имеющем обязательную силу для Республики.
Section 478 of the Code of Criminal Procedure (CCP) stipulates that the provisions of the Code on judicial cooperation in criminal matters, including extradition and mutual legal assistance (MLA), shall be applied unless an international treaty states otherwise. В разделе 478 уголовно-процессуального кодекса (УПК) предусмотрено, что в уголовно-правовых вопросах, включая выдачу и взаимную правовую помощь (ВПП), применяются положения кодекса о судебном сотрудничестве, если только международным договором не предусмотрено иное.
Recognizing that the term 'women', except where otherwise specified, encompasses 'girl children', признавая, что понятие «женщины», если не указано иное, включает в себя «девочек»,
(a) The validity of the [transaction] [contract] or of any of its provisions or of any usage [except as otherwise provided in articles [...]]; а) действительности [сделки] [договора] или каких-либо из их положений или любого обычая, [, если только иное не предусмотрено в статьях [...]];
12.4 Servicemen of military units of the Republic of Azerbaijan which form part of peacekeeping forces shall incur criminal liability under the present Code for crimes committed outside the Republic of Azerbaijan, except as otherwise specified by international treaties of the Republic of Azerbaijan. 12.4 Военнослужащие воинских частей Азербайджанской Республики, входящих в состав миротворческих соединений, за преступления, совершенные вне пределов Азербайджанской Республики, несут уголовную ответственность по настоящему Кодексу, если иное не предусмотрено международным договором Азербайджанской Республики.
The Working Group may wish to define notice as written notice, except where otherwise provided in the law.] Рабочая группа, возможно, пожелает дать определение "уведомления" как письменного уведомления, если в законодательстве не предусмотрено иное.]
"(5) Except as otherwise provided in these model legislative provisions, the parties may agree to exclude or vary any of these provisions." Если в настоящих типовых законодательных положениях не предусмотрено иное, стороны могут договориться об исключении или изменении любого из настоящих положений."
"Recalling the reports of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies from 1988 to 1993 and the endorsement of the recommendations aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures by the General Assembly in its resolution 48/120," "напоминая о докладах совещаний председателей договорных органов по правам человека за 1988-1993 годы и о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/120 одобрила рекомендации, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов";
Decides also that the Committee established under resolution 661 (1990) and the Special Commission shall carry out the functions assigned to them under the mechanism, until the Council decides otherwise; постановляет также, что Комитет, учрежденный резолюцией 661 (1990), и Специальная комиссия будут выполнять функции, возложенные на них в рамках механизма, если только Совет не примет иное решение;
(b) Article 44 of the Benelux Treaty states that "except as provided for otherwise by this Treaty, the law of the requested Party is solely applicable... to the execution of requests for mutual judicial assistance." Ь) статья 44 Договора стран Бенилюкса гласит, что "если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, то при выполнении запросов о правовой помощи... применяется только закон запрашиваемой Стороны".