Any agreement providing otherwise is void. |
Любое соглашение, предусматривающее иное, является недействительным. |
In HTTP 1.1, all connections are considered persistent unless declared otherwise. |
При работе по НТТР 1.1 все соединения считаются постоянными, если не обозначено иное. |
Winners are Swedish unless denoted otherwise. |
Награждённые являются подданными Швеции, если не указано иное. |
To do otherwise would constitute reaction at best. |
Все иное было бы равнозначно, в лучшем случае, реагированию. |
Unless specified otherwise, the requirements apply to both diesel and gas engines. |
Если не указано иное, то данные требования применяются как к дизельным, так и газовым двигателям. |
Industrial policy would subsidize or otherwise induce more of that activity. |
В этом случае промышленная политика будет направлена на субсидирование или иное стимулирование этой деятельности. |
For every exploitation of author's work by another person, the author shall receive compensation, except in cases where law defines otherwise. |
За каждое использование произведения другим лицом его автор получает компенсацию за исключением случаев, когда иное предусмотрено законом. |
To allow otherwise would undermine the independence, impartiality and objectivity of the institution and would not be consistent with public international law. |
Иное подрывало бы независимость, объективность и беспристрастность соответствующего учреждения и противоречило бы нормам публичного международного права. |
Laws shall not have retroactive effect unless stipulated otherwise. |
Законы не имеют обратной силы, если не предусмотрено иное. |
Extradition of defendants and sentenced persons is requested and carried out in accordance with this Law, if otherwise not provided in an international treaty. |
Выдача обвиняемых и осужденных лиц запрашивается и осуществляется в соответствии с указанным законом, если иное не предусмотрено международным договором. |
The information is presumed to be confidential unless the submission contains a clear indication otherwise and written consent to make it public. |
Такая информация презюмируется конфиденциальной, если только представление не содержит ясного указания на иное и письменного согласия с ее обнародованием. |
The absolute gender gap is given in percentage points, unless specified otherwise. |
Абсолютный гендерный разрыв приведен в процентных пунктах, если не указано иное. |
All sessions were held in Vienna, unless indicated otherwise. |
Все сессии были проведены в Вене, если не указано иное. |
As for the preparatory acts, those were not punishable unless stated otherwise. |
Что касается деяний, связанных с приготовлением к совершению преступления, то они не влекут за собой наказания, если только не указано иное. |
My heightened werewolf senses indicate otherwise. |
Мои обостренные чувства оборотня указывают на иное. |
And let no man tell you otherwise. |
И не слушай тех, кто скажет иное. |
Well, this placard I intercepted at the front door augurs otherwise. |
Ну, этот плакат, что был у входной двери, утверждает иное. |
In the event of disputes arising between the spouses, they are settled by custody court, if not provided otherwise by law. |
При возникновении споров между супругами такие споры улаживаются в опекунском суде, если законом не предусмотрено иное. |
Alternatively, it was proposed that the draft articles simply provide that the general criteria apply when the treaty does not provide otherwise. |
В качестве альтернативы было предложено, чтобы в проектах статей просто указывалось, что если договором не предусматривается иное, то применяются общие критерии. |
We do not claim a monopoly of wisdom in the field of disarmament, nuclear or otherwise. |
Мы не претендуем на монополию мудрости в сфере разоружения, будь то ядерное или иное. |
The same was true of minors, though the CNDH report states otherwise. |
В отдельном блоке находились и несовершеннолетние, хотя в докладе НКПЧ указывается иное. |
However, the gender balance statistics and relative slow pace or deceleration of progress strongly indicate otherwise. |
Вместе с тем статистические данные о гендерном балансе и относительно медленные темпы или замедление прогресса убедительно указывают на иное. |
The distance is determined using the shortest sea consignment route unless specified otherwise. |
Если не оговорено иное, протяженность транспортировки партии груза определяется по кратчайшему морскому пути. |
Unless the party agrees otherwise, the information will be considered in a closed meeting. |
Если сторона не дает согласия на иное, информация будет рассматриваться в закрытом заседании. |
Thus, if the parties do not provide otherwise, both telex and telegram will satisfy the writing requirement. |
Таким образом, если стороны не предусмотрели иное, сообщение по телетайпу и телеграфу удовлетворяет требованию в отношении формы. |