Any country may "provide otherwise" in its legislation. |
Любая страна может «предусмотреть иное» в своём законодательстве. |
All for four voices with instrumental accompaniment, unless specified otherwise. |
Все для четырёх голосов с инструментальным сопровождением, если не указано иное. |
In the context of this article, all graphs will be simple and undirected, unless stated otherwise. |
В контексте этой статьи все графы будут простыми и неориентированными, если не утверждается иное. |
"Unless stated otherwise in these regulations, the following provisions shall apply:". |
"Если в настоящих правилах не указано иное, применяются следующие положения:". |
They profess such sobriety of view as to regard all concepts as equal in weight or significance until new evidence decrees otherwise. |
Они проявляют такую сдержанность суждений в отношении всех концепций, считая их равными по весу и значимости, пока новые факты не докажут иное. |
Moreover, a newborn baby found on Algerian territory was presumed to be Algerian unless proven otherwise. |
Кроме того, новорожденный, найденный на территории Алжира, считается алжирским гражданином, если не будет доказано иное. |
The pictures I have might suggest otherwise. |
Фотографии у меня можно предположить иное. |
You're one of 'em unless you can prove otherwise. |
Ты один из них, разве что можешь доказать иное. |
There is no danger outside the cordon, and frankly, it's criminal to suggest otherwise. |
Нет никакой опасности за пределами кордона, и, откровенно говоря, это было бы преступлением - предположить иное. |
Each Ombudsman shall exercise his functions individually, except as otherwise provided herein. |
Каждый Омбудсмен выполняет свои функции индивидуально, за исключением случаев, когда настоящим предусматривается иное. |
However, should the Assembly decide otherwise, they will have to remain funded from the support account. |
Тем не менее в случае, если Ассамблея примет иное решение, их необходимо будет по-прежнему финансировать за счет средств вспомогательного счета. |
Unfortunately, we have good reason to believe otherwise. |
К сожалению, у нас есть веские основания считать иное. |
The programme does not aim to undertake large-scale projects or to otherwise duplicate the excellent initiatives that are being undertaken elsewhere. |
В рамках этой программы не предусматривается осуществление каких-либо крупномасштабных проектов или иное дублирование уже осуществляемых в этой области инициатив, которые заслуживают самой высокой оценки. |
They supersede any domestic legislation stipulating otherwise. |
Они заменяют любое внутреннее законодательство, предусматривающее иное. |
The form and extent of reparation are governed by the Civil Code, unless provided otherwise by the aforesaid provisions. |
Вид и порядок возмещения определяются Гражданским кодексом, если иное не предусмотрено вышеупомянутыми положениями. |
The Code is applicable in its entirety to all our electronic commerce activities unless explicitly stated otherwise. |
Кодекс применяется в целом ко всей нашей деятельности в области электронной торговли, если четко не указывается иное. |
Numbers in brackets refer to relevant General Assembly Rules of Procedure unless stated otherwise |
Номера в скобках служат указанием на соответствующее правило в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, если не указано иное. |
If not otherwise stated in this annex the test shall be performed according to CISPR 25. |
Если в настоящем приложении не указано иное, то испытание проводится в соответствии со стандартом CISPR 25. |
Unless specified otherwise, all articles referred to in these guidelines are those of the Kyoto Protocol. |
Если не указано иное, все статьи, упоминаемые в настоящих руководящих принципах, означают статьи Киотского протокола. |
While international observers found the referendum to be generally fair and free, the opposition claimed otherwise. |
По мнению международных наблюдателей, референдум в целом был объективным и свободным, однако оппозиция утверждает иное. |
Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. |
Если Правилами не предусмотрено иное, функции Суда, предусмотренные в части 10, выполняет Президиум. |
In this Act, unless the context otherwise requires - |
Для целей этого Закона, за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иное - |
These Rules shall apply unless the parties have agreed otherwise. |
Настоящие правила применяются, если соглашением сторон не установлено иное. |
The members of the platform may make decisions only by consensus, except as otherwise set forth in these rules. |
Члены Платформы принимают решения только на основе консенсуса, если иное не предусмотрено настоящими правилами. |
Except when indicated otherwise, the square brackets in the document were deleted. |
Если не указано иное, квадратные скобки, существующие в данном документе, опущены. |