Примеры в контексте "Otherwise - Иное"

Примеры: Otherwise - Иное
In this regard, I am considering the need for us to prevent three courses of action, which might otherwise be pursued by one or the other of the political leaderships of the country or region. Я считаю в этой связи, что нам необходимо предотвратить три варианта действий, которые может в противном случае предпринять то или иное политическое руководство страны или региона.
Under article 133 of the Penal code it is a crime to abduct or otherwise restrict the liberty of a person and is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without confiscation of property. Согласно статье 133 Уголовного кодекса, похищение или какое-либо иное ограничение свободы лица является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
15.3 "Convention" means the United Nations Framework Convention on Climate Change adopted on 9 May 1992, and unless the text otherwise indicates, the terms defined in Article 1 of the Convention shall have the same meaning in this Protocol. 15.3 "Конвенция" означает Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, принятую 9 мая 1992 года, и, если в тексте не указано иное, термины, определение которых содержится в статье 1 Конвенции, имеют то же значение и в настоящем Протоколе.
Complaints must be submitted within three months of the action in question; anonymous complaints and complaints filed after the expiration of the time limit were not investigated unless the Ombudsman decided otherwise. Жалобы должны представляться в течение трех месяцев после совершения заявляемого деяния; анонимные жалобы и жалобы, поданные по истечении этого срока, не должны расследоваться, за исключением случаев, когда парламентский уполномоченный примет иное решение.
Should the Committee decide otherwise and approve the proposed appropriation of $28.2 million, the Advisory Committee assumed that its comments would be taken into account in the implementation of the appropriation authorized by the Fifth Committee. Если же Комитет примет иное решение и утвердит предлагаемые ассигнования в размере 28,2 млн. долл. США, Консультативный комитет рассчитывает, что его замечания будут приняты во внимание при утверждении ассигнований, санкционированных Пятым комитетом.
Mexico believed that expansion of the scope of the Convention and its protocols to include non-international armed conflicts should be effected by amending the Convention itself and should apply to future protocols unless expressly stipulated otherwise in the protocol concerned. Мексика считает, что распространение сферы действия Конвенции и Протоколов к ней на вооруженные конфликты немеждународного характера должно быть произведено посредством внесения поправок в саму Конвенцию и что оно должно применяться также к будущим протоколам, если только в соответствующем протоколе не будет конкретно оговорено иное.
The focus of the Uniform Rules is on the use of modern technology and, except where they expressly provide otherwise, the Uniform Rules are not intended to alter traditional rules on hand-written signatures. В центре внимания единообразных правил стоят вопросы использования современной технологии и, если в них прямо не предусмотрено иное, единообразные правила не преследуют цели изменить традиционные нормы, касающиеся собственноручных подписей.
Except in the case of subparagraph (d) the special session shall be convened not later than 30 days after receipt of the request by the Director-General of the Technical Secretariat, unless specified otherwise in the request. За исключением случаев, указанных в подпункте (d), специальная сессия созывается не позднее чем через 30 дней после получения просьбы Генеральным директором Технического секретариата, если в просьбе не указано иное.
The right to trade union organizing is acknowledged for civil servants without limitation and to all other employees, pursuant to the Labour Act, unless specified otherwise by separate legislation. Право создавать профессиональные союзы признается за всеми гражданскими служащими без ограничений и за всеми другими служащими согласно Закону о труде, если отдельными законами не предусматривается иное.
Specifically, under article 130 of the Criminal Code it is an offence punishable by a custodial sentence of between 5 and 12 years for an individual to abduct a minor or otherwise unlawfully deprive a minor of his or her freedom. В частности, статья 130 Уголовного кодекса устанавливает наказание лишением свободы на срок от 5 до 12 лет за похищение или иное незаконное лишение несовершеннолетнего свободы частным лицом.
As to the rights of foreigners, she said that paragraph 12 of the written replies mentioned that foreigners had access to counsel, except as otherwise provided for by the Constitution itself, other laws or international treaties to which Ukraine was a party. В отношении прав иностранцев она отмечает, что в пункте 12 письменных ответов упоминается, что иностранцы имеют доступ к адвокату, кроме случаев, когда иное предусмотрено в Конституции, других законах или международных договорах, участником которых является Украина.
Some of those handbooks and guides have already been published, while others are still in preparation (all are published by UNDCP unless mentioned otherwise): Некоторые из этих пособий и руководств уже опубликованы, а над другими еще продолжается работа (если не указано иное, все они относятся к публикациям ЮНДКП):
Financial transactions shall be recorded in the accounts on an accrual basis, except as may be otherwise required by the terms of any trust fund or special account or may be authorized by the Controller. Финансовые операции регистрируются на счетах на основе начисления, за исключением случаев, когда положение о каком-либо целевом фонде или специальном счете требует иное, и случаев, санкционированных Контролером.
The Law on Assistance to the Unemployed stipulates that this law is applied to citizens of other States and stateless persons in the general order as to the citizens of the Republic of Lithuania if other laws and international agreements do not provide otherwise. Законом о помощи безработным предусматривается, что он применяется в отношении граждан других государств и лиц без гражданства в общем порядке, установленном для граждан Литовской Республики, если другими законами и международными соглашениями не установлено иное.
Goods produced for export must comply with the requirements laid down in the Food Act and legal acts adopted on the basis thereof, provided that the requirements of the importing country or respective purchase and sale agreements do not provide otherwise. Товары, производимые на экспорт, должны соответствовать требованиям, изложенным в Законе о продовольствии и подзаконных актах, принятых на его основе, при условии, что требования страны импортера или соответствующее соглашение о закупках и продажах не предусматривают иное.
Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms. После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, к работе Комитета применяются процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если настоящие процедуры и механизмы не предусматривают иное.
Moreover, it was pointed out that the correct position was that the conclusions of a monitoring body as to the status or consequences of a particular reservation were not "determinative" unless the treaty provided otherwise. Кроме того, было отмечено, что правильная позиция заключается в том, что выводы органа по наблюдению в отношении статуса и последствий конкретной оговорки не являются «определяющими», если только в договоре не предусмотрено иное.
Under article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions, worded identically: When a treaty is a constituent instrument of an international organization and unless it otherwise provides, a reservation requires the acceptance of the competent organ of that organization. Согласно пункту З статей 20 Венских конвенций, которые сформулированы одинаково: «В том случае, когда договор является учредительным актом международной организации и если в нем не предусматривается иное, оговорка требует принятия ее компетентным органом этой организации».
All criminal offences established by law are prosecuted ex officio by the state through the public prosecutor service, unless the law explicitly states otherwise, which is not the case as far as articles 54 and 66 of the Criminal Code are concerned. Все уголовные правонарушения, предусмотренные законом, расследуются ёх officio государством в лице прокуратуры, если только законом прямо не предусмотрено иное, как это имело место в случае статей 54 и 66 Уголовного кодекса.
Except as otherwise agreed by the parties, the contracting authority shall, if the proposal is rejected, return to the proponent the original and any copies of documents that the proponent submitted and prepared throughout the procedure. Если иное не согласовано сторонами, организация - заказчик в случае отклонения предложения возвращает стороне, предложившей проект, оригиналы и любые копии документов, которые были представлены и подготовлены этой стороной на протяжении всей процедуры.
Some reliance may be placed on article 29 of the Vienna Convention on the Law of Treaties which stipulates that "Unless different intention appears from the Treaty, or is otherwise established, a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory". Некоторое отношение к рассматриваемому вопросу в данном случае может иметь статья 29 Венской конвенции о праве международных договоров, где указывается, что "если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории".
General provisions of the law on serving the sentence of deprivation of liberty apply to the serving of the sentence by juvenile prisoners unless that law stipulates otherwise. Если установленными нормами не предусматривается иное, общие положения закона, касающиеся отбывания наказания в виде лишения свободы, применяются при приведении в исполнение соответствующих приговоров в отношении несовершеннолетних.
Aliens, foreign States, foreign legal persons and international organizations may own property in Georgia subject to Georgian domestic law and unless an international agreement concluded by Georgia specifies otherwise. В Грузии может существовать собственность иностранцев, иностранных государств, юридических лиц и международных организаций, на которую распространяется внутреннее законодательство, если международным договором государства не предусмотрено иное.
(c) Except as otherwise provided in the headquarters agreement, the laws and regulations of the host country shall apply on the premises of the Court. с) если в соглашении о штаб-квартире не предусмотрено иное, в помещениях Суда применяются законы и постановления страны пребывания.
The Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969, which codifies customary international law, provides that a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established. В Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, в которой кодифицировано обычное международное право, предусматривается, что договор имеет обязательную силу для каждого участника в отношении всей его территории, если в договоре не выражено иное намерение или не предусмотрено иное.