Примеры в контексте "Options - Выбор"

Примеры: Options - Выбор
Protective legislation, originally intended to protect women and their future progeny from the harmful effects of employment, has increasingly come to be seen as an impediment to labour efficiency and a restriction on women's labour-market options. Законодательство, которое первоначально предназначалось для защиты женщин и их потомства от вредных последствий труда, все чаще воспринимается как фактор, препятствующий обеспечению эффективности труда и сужающий выбор, которым располагают женщины на рынке труда.
Removing such restrictions on women's work in certain professions, for example, mining, or at certain times, such as on night shifts, can significantly increase women's labour-market options. Устранение таких ограничений на работу женщин по некоторым специальностям, например в горнодобывающей промышленности, или в определенные часы, например в ночные смены, может существенно расширить выбор, которым располагают женщины на рынке труда.
However, on the assumption that the discharge operation might still not have reached a stage that precluded the Agency's ability to make measurements with some confidence in the future, the Agency put forward three viable options. Однако исходя из того, что операция по выгрузке, быть может, еще не достигла той стадии, на которой Агентство уже не сможет в будущем произвести измерения с большей или меньшей долей уверенности, Агентство предлагает на выбор три реальных варианта дальнейших действий.
I should therefore like to say a few words now about the options which we believe are open to the parties and about the option which we believe they should choose. Поэтому сейчас мне бы хотелось сказать несколько слов о вариантах, которые, как мы полагаем, открыты для участников, и о варианте, на котором, как мы полагаем, им следует остановить выбор.
The existence of different instruments which could be used by the Organization in its search for peaceful solutions to disputes did not create confusion but rather broadened the range of available options. Наличие различных средств, которые могут использоваться Организацией в поисках мирного урегулирования споров, не только не создает путаницу, но, скорее, расширяет выбор имеющихся средств.
Generally speaking, banks choose from menus that have employed three main categories of options (not all are necessarily available in each case): debt reduction, debt-service reduction and new loans. В целом выбор банков ограничен тремя основными категориями вариантов (причем все три применимы отнюдь не в каждом случае): сокращение задолженности, сокращение выплат в счет обслуживания долга и предоставление новых займов.
The longer this state lasts the more constrained will be the options, and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. Чем дольше будет сохраняться такое положение, тем более ограниченным будет оставаться имеющийся выбор энергоносителей, а энергетический сектор будущего - менее гибким и диверсифицированным.
In order for the plebiscite to be a meaningful expression, and to comply with international standards, the people of the five islands had four options to choose from: В целях придания референдуму весомого политического значения и соблюдения международных стандартов жителям пяти островов было предложено сделать выбор из четырех возможных вариантов:
That bill, once adopted by Parliament, will set a new minimum age for criminal capacity, ensure individual assessment of each child, establish a special legal procedure and provide for a creative range of sentencing options. После принятия этого законопроекта парламентом будет предусмотрен новый минимальный возраст уголовной ответственности, обеспечена индивидуальная оценка каждого ребенка, разработана специальная правовая процедура и предусмотрен достаточно широкий выбор мер наказания.
Not only does this falsely force Roma women to make a choice between two equally disadvantaged options, but also risk taking their voices and definitions as empowered women out of the concept of being Roma. Это не только без каких-либо оснований вынуждает женщин народности рома делать выбор между двумя в равной степени невыгодными вариантами, но и создает опасность исключения их мнений и их понимания как женщин, имеющих соответствующие права, из сферы охвата понятия принадлежности к рома.
States parties are reminded that counselling of HIV-positive mothers should include information about the risks and benefits of different infant feeding options, and guidance in selecting the option most likely to be suitable for their situation. Государствам-участникам напоминается, что при консультировании ВИЧ-позитивных матерей их следует информировать о рискованности и полезности различных вариантов вскармливания младенцев, а также ориентировать на выбор такого варианта вскармливания, который с наибольшей вероятностью может оказаться подходящим для их ситуации.
The Committee considered recommendation 5 and requested the Secretary-General to study different methodologies which might be used to correct the geographical imbalance in hiring consultants and to report to it on workable options to enable Member States to make an informed choice among alternative systems at its forty-second session. Комитет рассмотрел рекомендацию 5 и просил Генерального секретаря провести обзор различных методологий, которые могут использоваться для исправления географической несбалансированности при найме консультантов, и представить ему на его сорок второй сессии доклад о реально осуществимых вариантах, с тем чтобы государства-члены могли сделать сознательный выбор среди альтернативных систем.
Education, for example, not only increases employment options and capacities but it also enables individuals to make broader, better and more informed choices in all aspects of life, health and culture. Образование, например, не только расширяет выбор возможностей для трудоустройства и повышает квалификацию, но и позволяет человеку делать более широкий, оптимальный и просвещенный выбор во всех аспектах жизни, здоровья и культуры.
Neither should be held hostage to the other, and indeed no State should be required to choose between them as members of the Council are being asked to do in the current situation, with the stark options that have been presented to Council members. Один не может быть заложником другого, и фактически ни от одного государства не следует требовать, чтобы оно сделало выбор между ними, как это сейчас делается в отношении членов Совета в нынешней ситуации, когда членам Совета предлагаются такие негибкие варианты.
It was recognized that the selection of any one or more of those four options would certainly be a difficult decision, as each would involve the elimination of certain protections that had been built into the system over the last 30 years. Было признано, что выбор любого или любых из этих четырех вариантов однозначно будет делом непростым, поскольку каждый из них предполагает отказ от определенных мер защиты, включенных в систему за последние 30 лет.
In many cases, the choice of one option may necessarily preclude the choice of another, while in other cases options could complement one another. Во многих случаях выбор одного варианта может полностью исключать выбор другого, в то время как в других случаях варианты могут дополнять друг друга.
The considerations presented herein are not mutually exclusive and the choice of an option in one consideration might have implications for the choice of options in other considerations. Представленные здесь обсуждения вопросов не являются взаимоисключающими, и выбор варианта действий при рассмотрении одного вопроса может повлиять на выбор вариантов действий при обсуждении других вопросов.
The relevance of its work and the need to disseminate its findings quickly were important in the context of the current energy debate; its assessments of potential harm from chronic low-level exposures among large populations affected the evaluation of future energy options. Важность его работы и необходимость быстрого распространения данных о результатах работы имеют большое значение в контексте текущего обсуждения вопросов энергетики; его оценки потенциальных вредных последствий хронического малоинтенсивного облучения крупных групп населения повлияют на выбор будущих вариантов производства энергии.
Turning to the issue of the return of displaced persons, he said that it was essential to provide all possible information to displaced persons so that they were aware of their options and could make free and informed choices. Касаясь вопроса о возвращении перемещенных лиц, он отмечает важность предоставления перемещенным лицам всей необходимой информации, с тем чтобы они могли составить представление об имеющихся возможностях и сделать свободный и осознанный выбор.
The Commission confirmed that organizations were not required to use all three types of appointments outlined in the ICSC contractual framework, but rather that the framework presented a menu of available options from which the organizations could choose on the basis of what best met their needs. Комиссия подтвердила, что организации не обязаны использовать все три вида контрактов, предусмотренные в основных положениях КМГС; в этих основных положениях скорее представлен набор имеющихся вариантов, из которого организации могут делать выбор исходя из того, что наилучшим образом удовлетворяет их потребности.
So you have 2 options, or you live with it or you get out of my life У тебя есть выбор: или принять это или убираться из моей жизни.
If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make were shifted to societies in which people have too few options, not only would those people's lives be improved, but ours would be improved also. Если то, что позволяет людям в нашем обществе иметь столь широкий выбор, будет передано тем людям, которые имеют столь узкий выбор, это не только улучшит качество жизни этих людей, но так же поспособствует улучшению качества наших жизней.
The leaders of our neighbour have proclaimed that they will keep their nuclear options open; that they reserve the right to conduct nuclear tests; that they will go ahead with their short- and medium-range missile programmes. Лидеры нашего соседа провозгласили, что они сохраняют открытым для себя ядерный выбор, что они оставляют за собой право проводить ядерные испытания, что они будут продолжать свои программы по ракетам малой и средней дальности.
Who is better qualified to promote, bring about and implement these goals than national parliaments, as legitimate and democratic emanations of the peoples' will and as final arbiters of budget allocations that will have clear repercussions for options of economic development? А кто еще кроме национальных парламентов способен содействовать и проводить в жизнь эти цели, поскольку они являются законным и демократически избранным отражением воли народов, а также конечными арбитрами бюджетных ассигнований, которые будут оказывать очевидное влияние на выбор экономического развития?
In those cases where there are no unencumbered assets, or no excess value in already encumbered assets, that the debtor can offer as security or with which the debtor can satisfy an administrative expense priority claim, the debtor has limited options. В случаях отсутствия необремененных активов или отсутствия избыточной стоимости в уже обремененных активах, которые должник может предложить в качестве обеспечения или с помощью которых должник мог бы удовлетворить приоритетное требование по административным расходам, у должника остается ограниченный выбор.