Despite the optimism exhibited when the Human Rights Council had been established, no success would be achievable unless the Council eliminated racial discrimination. |
Несмотря на оптимизм, продемонстрированный в период создания Совета по правам человека, невозможно будет достичь никаких успехов, если Совет не добьется ликвидации расовой дискриминации. |
This optimism must be based on the rock-hard foundations of solidarity. |
Этот оптимизм должен основываться на прочной основе солидарности. |
I share this optimism for a number of reasons. |
Я разделяю этот оптимизм по ряду причин. |
He welcomed the High Commissioner's optimism concerning the outcome of the problem of Guatemalan refugees. |
Он с удовлетворением воспринимает оптимизм Верховного комиссара в связи с решением проблемы гватемальских беженцев. |
Initial optimism on globalization and liberalization is being replaced by anxiety and concern. |
Первоначальный оптимизм в отношении глобализации и либерализации уступает место неуверенности и обеспокоенности. |
This new vision of development instilled hope and optimism into millions of unemployed and poverty-stricken people across the globe. |
Это новое видение развития породило надежду и оптимизм у миллионов безработных и бедных людей во всем мире. |
Achieving peace will require time, patience and optimism in order to successfully overcome the obstacles and doubts inherent in this process. |
Потребуется время, терпение и оптимизм, чтобы успешно преодолеть неизбежные в этом процессе препятствия и сомнения и добиться мира. |
But, despite widespread depravity and injustice, we also found a remarkable resilience and optimism. |
Но, несмотря на широко распространенную безнравственность и несправедливость, мы также нашли замечательную гибкость и оптимизм. |
We share the optimism of the Secretary-General about the increasing awareness of the need to base the international order on legal norms and rules. |
Мы разделяем оптимизм Генерального секретаря в отношении роста осознания необходимости базировать международный порядок на правовых нормах и правилах. |
After so many years of stagnation and decline, the recent recovery in Africa has understandably engendered much optimism. |
После столь многих лет застоя и спада недавний подъем в Африке вызвал большой оптимизм, и это понятно. |
This creates justifiable optimism that the process of accession to the European Union will continue successfully. |
Это вселяет оправданный оптимизм в отношении того, что процесс вступления в Европейский союз пройдет успешно. |
The important statement you have just made reinforces our optimism that under your stewardship this Conference will be able to make progress. |
Только что сделанное Вами важное заявление укрепляет наш оптимизм, что под Вашим руководством настоящая Конференция сумеет добиться прогресса. |
What they have told us today gives room for optimism as the situation in Bosnia and Herzegovina moves forward on various fronts. |
Сказанное ими сегодня вселяет в нас оптимизм, поскольку ситуация в Боснии и Герцеговине продвигается вперед на разных фронтах. |
That optimism is, however, tempered by concerns about the slow pace of allocations. |
Такой оптимизм, однако, сдерживается обеспокоенностью в связи с медленными темпами выделения средств. |
I believe I speak on behalf of all delegations when I express this guarded optimism as to the future success of the Commission. |
Я считаю, что говорю от имени всех делегаций, когда выражаю сдержанный оптимизм в отношении будущего успеха Комиссии. |
The situation in some countries gives rise to relative optimism. |
Положение в некоторых странах внушает относительный оптимизм. |
But he matched its intensity with his commitment and undying optimism. |
Но он противопоставил ему свою решимость и неиссякаемый оптимизм. |
There is now a growing sense of hope and optimism among our people. |
У нашего народа возросли сейчас надежды и оптимизм. |
The constructive progress of work on the draft convention against organized transnational crime also gives rise to optimism. |
Оптимизм внушает конструктивный ход работы над проектом конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью. |
The success of the Organization in many areas inspired optimism with regard to future activities. |
Успешная деятельность Организации во многих областях вселяет оптимизм в отношении будущих мероприятий. |
Even though a solution had not been found, he expressed optimism as to the positive outcome of the negotiations on this item. |
Даже хотя решения найти не удалось, он выразил оптимизм на предмет позитивных итогов переговоров по этому пункту. |
There was much optimism that suggested a structural shift in demand for commodities. |
Существовал значительный оптимизм, дававший основание рассчитывать на структурный сдвиг в спросе на сырьевые товары. |
However, prominent demand in Asia and South America has triggered optimism for recovery in 2010 and 2011. |
При этом значительный спрос в Азии и Южной Америке вселил оптимизм относительно восстановления отрасли в 2010 и 2011 годах. |
That generates optimism and good prospects for tackling the challenges that are still to be resolved in the medium and long term. |
Это создает хорошие предпосылки и порождает оптимизм в отношении тех проблем, решить которые еще предстоит в средне- и долгосрочной перспективе. |
Zimbabwe expressed optimism that the momentum in the promotion and protection of human rights in Kenya would be maintained. |
Зимбабве выразила оптимизм по поводу того, что Кения будет продолжать наращивать свои усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |