| Despite the optimism exhibited when the Human Rights Council had been established, no success would be achievable unless the Council eliminated racial discrimination. | Несмотря на оптимизм, продемонстрированный в период создания Совета по правам человека, невозможно будет достичь никаких успехов, если Совет не добьется ликвидации расовой дискриминации. |
| This optimism must be based on the rock-hard foundations of solidarity. | Этот оптимизм должен основываться на прочной основе солидарности. |
| I share this optimism for a number of reasons. | Я разделяю этот оптимизм по ряду причин. |
| He welcomed the High Commissioner's optimism concerning the outcome of the problem of Guatemalan refugees. | Он с удовлетворением воспринимает оптимизм Верховного комиссара в связи с решением проблемы гватемальских беженцев. |
| Initial optimism on globalization and liberalization is being replaced by anxiety and concern. | Первоначальный оптимизм в отношении глобализации и либерализации уступает место неуверенности и обеспокоенности. |
| This new vision of development instilled hope and optimism into millions of unemployed and poverty-stricken people across the globe. | Это новое видение развития породило надежду и оптимизм у миллионов безработных и бедных людей во всем мире. |
| Achieving peace will require time, patience and optimism in order to successfully overcome the obstacles and doubts inherent in this process. | Потребуется время, терпение и оптимизм, чтобы успешно преодолеть неизбежные в этом процессе препятствия и сомнения и добиться мира. |
| But, despite widespread depravity and injustice, we also found a remarkable resilience and optimism. | Но, несмотря на широко распространенную безнравственность и несправедливость, мы также нашли замечательную гибкость и оптимизм. |
| We share the optimism of the Secretary-General about the increasing awareness of the need to base the international order on legal norms and rules. | Мы разделяем оптимизм Генерального секретаря в отношении роста осознания необходимости базировать международный порядок на правовых нормах и правилах. |
| After so many years of stagnation and decline, the recent recovery in Africa has understandably engendered much optimism. | После столь многих лет застоя и спада недавний подъем в Африке вызвал большой оптимизм, и это понятно. |
| This creates justifiable optimism that the process of accession to the European Union will continue successfully. | Это вселяет оправданный оптимизм в отношении того, что процесс вступления в Европейский союз пройдет успешно. |
| The important statement you have just made reinforces our optimism that under your stewardship this Conference will be able to make progress. | Только что сделанное Вами важное заявление укрепляет наш оптимизм, что под Вашим руководством настоящая Конференция сумеет добиться прогресса. |
| What they have told us today gives room for optimism as the situation in Bosnia and Herzegovina moves forward on various fronts. | Сказанное ими сегодня вселяет в нас оптимизм, поскольку ситуация в Боснии и Герцеговине продвигается вперед на разных фронтах. |
| That optimism is, however, tempered by concerns about the slow pace of allocations. | Такой оптимизм, однако, сдерживается обеспокоенностью в связи с медленными темпами выделения средств. |
| I believe I speak on behalf of all delegations when I express this guarded optimism as to the future success of the Commission. | Я считаю, что говорю от имени всех делегаций, когда выражаю сдержанный оптимизм в отношении будущего успеха Комиссии. |
| The situation in some countries gives rise to relative optimism. | Положение в некоторых странах внушает относительный оптимизм. |
| But he matched its intensity with his commitment and undying optimism. | Но он противопоставил ему свою решимость и неиссякаемый оптимизм. |
| There is now a growing sense of hope and optimism among our people. | У нашего народа возросли сейчас надежды и оптимизм. |
| The constructive progress of work on the draft convention against organized transnational crime also gives rise to optimism. | Оптимизм внушает конструктивный ход работы над проектом конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью. |
| The success of the Organization in many areas inspired optimism with regard to future activities. | Успешная деятельность Организации во многих областях вселяет оптимизм в отношении будущих мероприятий. |
| Even though a solution had not been found, he expressed optimism as to the positive outcome of the negotiations on this item. | Даже хотя решения найти не удалось, он выразил оптимизм на предмет позитивных итогов переговоров по этому пункту. |
| There was much optimism that suggested a structural shift in demand for commodities. | Существовал значительный оптимизм, дававший основание рассчитывать на структурный сдвиг в спросе на сырьевые товары. |
| However, prominent demand in Asia and South America has triggered optimism for recovery in 2010 and 2011. | При этом значительный спрос в Азии и Южной Америке вселил оптимизм относительно восстановления отрасли в 2010 и 2011 годах. |
| That generates optimism and good prospects for tackling the challenges that are still to be resolved in the medium and long term. | Это создает хорошие предпосылки и порождает оптимизм в отношении тех проблем, решить которые еще предстоит в средне- и долгосрочной перспективе. |
| Zimbabwe expressed optimism that the momentum in the promotion and protection of human rights in Kenya would be maintained. | Зимбабве выразила оптимизм по поводу того, что Кения будет продолжать наращивать свои усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |