We need to make sure that we're a little bit suspicious, that we understand that optimism is in the DNA of the military, that we don't respond to it with quite as much alacrity. |
Нам необходимо понять, что мы не много подозрительны, и то, что этот оптимизм находится в ДНК военных, что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением. |
And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press - and I have gotten better at those - and no matter what the evidence to the contrary. |
И шесть лет подряд я упорно, неуклонно прививала оптимизм в обществе, какими бы ни были вопросы прессы - а я научилась справляться с ними - и какими бы ни были контраргументы. |
The feelings of optimism and jubilation triggered by the victory of the Mujahideen in Afghanistan and the restoration of that country's independence and identity are now overshadowed by feelings of disappointment and bitterness as a result of the continued infighting between the various Mujahideen factions. |
Оптимизм и ликование, вызванные победой муджахеддинов в Афганистане и восстановлением независимости этой страны и возрождением ее национальных традиций, уступили сейчас место чувству разочарования и горечи в связи с продолжающимися столкновениями между различными группировками муджахеддинов. |
PM: And of course, the two of you go through these challenges of a slow and difficult recovery, and yet, Gabby, how do you maintain your optimism and positive outlook? |
ПМ: Конечно, вы вместе преодолеваете все трудности медленной и тяжёлой реабилитации, и всё же, Габби, как вам удаётся поддерживать оптимизм и позитивное отношение к миру? |
While the serious nature of the Conference and the wisdom and experience of its members inspire us with optimism, the amount of time wasted since the beginning of the session in argument and discussion without reaching agreement on the programme of work fills us with disappointment and regret. |
Хотя серьезный характер работы Конференции и мудрость и опыт ее членов вселяют в нас оптимизм, количество времени, потраченного с момента начала сессии на споры и дискуссии, не приведшие нас все же к достижению согласия по программе работы, вызывают у нас чувство разочарования и сожаления. |
Optimism is only for the rich! |
Оптимизм только для богатых! |
All that said, some truly significant successes on the economic front have been achieved over the last six months, which provide optimism that a brighter economic future stands within Bosnia and Herzegovina's reach, if not yet within its grasp. |
С учетом всего сказанного можно прийти к выводу о том, что за последние шесть месяцев в экономике был достигнут определенный и существенный прогресс, который вселяет оптимизм в отношении того, что более благоприятная экономическая ситуация уже не за горами, а может быть и ближе. |
The serious steps and measures taken by the African Union and by a number of African countries in such a short period, and the various degrees of progress achieved by NEPAD in its priority fields, is something that calls for optimism, indeed. |
Серьезные шаги и меры, предпринятые Африканским союзом и рядом африканских стран в такой короткий промежуток времени, а также различные степени прогресса, достигнутого Новым партнерством в интересах развития Африки в приоритетных областях, - все это, безусловно, вызывает определенный оптимизм. |
The fact that more countries were considering payment plans with a view to settling their arrears also gave grounds for optimism: Ukraine was honouring its commitments, a plan for Azerbaijan had been approved and negotiations to conclude a payment plan with Brazil were under way. |
Вызывает также оптимизм тот факт, что все больше стран рассматривают возможность приня-тия планов платежей для погашения своих задол-женностей: взятые на себя обязательства выпол-няет Украина, утвержден план платежей для Азербайджана, ведутся переговоры о составлении плана платежей для Бразилии. |
We need to make sure that we're a little bit suspicious, that we understand that optimism is in the DNA of the military, that we don't respond to it with quite as much alacrity. |
Нам необходимо понять, что мы не много подозрительны, и то, что этот оптимизм находится в ДНК военных, что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением. |
[Laughs] Optimism. |
[Сеется] Оптимизм. |
Optimism is lack of information. |
Оптимизм - это недостаток информации. |
Optimism is a form of courage. |
Оптимизм - это форма храбрости. |
Optimism must be based upon sincerity. |
Оптимизм должен опираться на искренность. |
Optimism weakens any equation. |
Оптимизм ослабляет любое уравнение. |
The man, now sitting next to me, explains with a bit of understatement, "Of course I must continue to have faith in the Chinese legal system, although I must admit that this incident has somewhat dampened my optimism." |
Сидя теперь рядом со мной, этот человек несколько сдержанно поясняет: «Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм». |
Shriver also identifies American optimism and "high-hopes-crushed" as one of the novel's primary themes, as represented by Franklin, the narrator's husband, who serves as "the novel's self-willed optimist about the possibility of a happy family." |
Шрайвер также определяет в качестве одной из основных тем романа американский оптимизм и «раздавленные большие надежды», в лице Франклина, мужа рассказчицы, который выступает в качестве «самодовольного оптимиста, думающий о возможности наличия счастливой семьи». |
Marinette was commented to have "innocent optimism". |
Маринетт прокомментировала невинный оптимизм. |