Bubbles are caused by feedback loops: rising speculative prices encourage optimism, which encourages more buying, and hence further speculative price increases - until the crash comes. |
Пузыри вызваны петлями обратной связи: растущие спекулятивные цены вселяют оптимизм, который подстегивает покупательную способность, и следовательно дальнейший рост спекулятивных цен - до тех пор, пока не наступает обвал. |
But competitive pressures and the long gestation period of fixed-capital outlays multiply optimism, leading to more investment being undertaken than is actually profitable. |
Но конкурентное давление и продолжительный льготный период расходов на основные средства, умножают оптимизм и приводят к тому, что появляется большее количество инвестиций, чем на самом деле целесообразно. |
The excessive optimism of the late 1990's lingers, so investors are more impressed by the recent upsurge in corporate earnings - seen as confirming their optimism - than they are by the financial scandals. |
Чрезмерный оптимизм конца 1990-х еще не исчерпан, инвесторов куда больше впечатляет нынешний рост корпоративных доходов - подтверждающий их оптимизм, - чем финансовые скандалы. |
But be sure that my own optimism is not born out of ignorance. |
Но уверяю вас, мой оптимизм в этом деле имеет под собой основания. |
The recent developments in Lusaka have been encouraging, and have given rise to some optimism that a comprehensive settlement to the tragic situation in Angola could be in sight. |
Последние события в Лусаке вселяют некоторую надежду и позволяют выразить определенный оптимизм относительно возможности всеобъемлющего урегулирования трагического положения в Анголе. |
The optimism of the financial markets not only changed the "fundamentals" of individual businesses, it had real and profound effects throughout the whole economy. |
Оптимизм финансовых рынков не только изменил «основы» (т.е. основополагающие принципы ведения дел) в отдельных компаниях, он также реально и ощутимо повлиял на экономику в целом. |
Mr. THORNE (United Kingdom) said that his delegation shared the regret that the earlier optimism regarding the cash-flow situation had proved unfounded. |
Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация также сожалеет о том, что существовавший ранее оптимизм в отношении улучшения положения с притоком наличных средств оказался необоснованным. |
The many armed incidents and the public unrest in the country since last November have unfortunately tempered our optimism and undermined the hope that had been engendered. |
К сожалению, многочисленные инциденты с применением оружия и общественные беспорядки, происходящие в этой стране с ноября прошлого года, умерили наш оптимизм и подорвали наши прежние надежды. |
Moreover, an early decision on reform of the Security Council will stimulate momentum and optimism in our preparations for the 2005 summit. |
Кроме того, скорейшее принятие решения по реформе Совета Безопасности придаст новый импульс и оптимизм нашей подготовке к проведению встречи на высшем уровне, которая состоится в 2005 году. |
We welcome the rare sense of optimism that resulted from his summit and hope that the momentum that has been generated will catalyse a comprehensive and all-inclusive agreement at Copenhagen in December. |
Мы приветствуем этот редкий оптимизм, зародившийся в результате проведенного им саммита, и надеемся на то, что то внимание, которое было привлечено к этой проблеме, станет вкладом в достижение всеобъемлющего соглашения в декабре в Копенгагене. |
ENTRANCE NOT FOR EVERYBODY) this carefully preserved optimism of the middle classes, this fat and prosperous brood of mediocrity. |
Ведь именно это я ненавидел и проклинал непримиримей, чем прочее, - это довольство, это здоровье, это прекраснодушие, этот благоухоженный оптимизм мещанина, это процветание всего посредственного, нормального, среднего. |
What is surprising for a European - at least for this European - at the moment is the relative optimism in all these cities. |
Что удивляет европейца - это относительный оптимизм во всех этих мегаполисах в настоящий момент. |
And in Europe, a generation lost its ideals, lost its optimism. |
÷елое поколение европейцев потер€ло свои идеалы и оптимизм. |
It's very busy. Same principles: one-on-one attention, complete devotion to the students' work and a boundless optimism and sort of a possibility of creativity and ideas. |
Очень много посетителей. Тот же принцип: работа один на один, полная отдача работе школьников, безграничный оптимизм и возможность для развития творческих идей. |
According to the HREOC report, the Prime Minister had been fairly critical of ATSIC, and he wondered if mainstreaming its work would instil greater confidence and optimism among Aboriginal people. |
Согласно докладу КПЧРВ, премьер-министр резко критиковал КАОТП, и он спрашивает, вызовет ли упорядочение работы Комиссии рост доверия к ней и оптимизм со стороны коренного населения. |
Towards the end of the 20th century, reforms and renewed optimism among the Nahe winemakers would usher in a period of renaissance in the Nahe wine industry. |
К концу 20-го века реформы и обретенный вновь оптимизм среди виноделов из Наэ стали предвестниками периода ренессанса в винной промышленности Наэ. |
Since the shock of those attacks, the US has been exporting fear and anger rather than the country's more traditional values of hope and optimism. |
После шока, вызванного этими терактами, США стали экспортировать страх и гнев вместо присущих им более традиционных ценностей, таких как надежда и оптимизм. |
The optimism we felt with the conclusion of the Governors Island Agreement last July has been all but shattered by the refusal of Haiti's military leaders to honour their commitment. |
На оптимизм, который мы испытывали в связи с подписанием Соглашения Говернорс-Айленд в июле этого года, крайне негативно повлиял отказ военных руководителей Гаити выполнить свои обязательства. |
When optimism does not conceal reality, but instead tries to transcend it, it is the best remedy against the apathy that can affect the human heart in a world full of conflict. |
Когда оптимизм не скрывает реальности, а старается трактовать ее шире, это становится наилучшим лекарством от апатии, которая, в осаждаемом конфликтами мире, вполне способна завладеть сердцами людей. |
Today, much of that optimism and excitement has been obliterated by the ominous smoke that inevitably rises from the region's ever more numerous suicide attacks and terrorist bombs. |
Сегодня этот оптимизм и волнение затмил зловещий дым, неизменно понимающийся над регионом в результате все новых многочисленных самоубийственных нападений и взрывов, устраиваемых террористами. |
For their part, the representatives of the Serb National Council of Mitrovica (SNC-M) expressed optimism that changes in Belgrade would trigger a process through which Kosovo could be reintegrated into Serbia proper. |
Представители Сербского национального совета в Митровице (СНС-М), со своей стороны, выразили оптимизм насчет того, что изменения в Белграде подтолкнут процесс реинтеграции Косово с самой Сербией. |
Overall, the rehabilitation effort will enable the Headquarters to best represent once again the design aesthetic of its creators, symbolic of the optimism that accompanied the founding of the Organization, in a facility that is fully functional for contemporary use. |
В целом после реконструкции в современном и полнофункциональном комплексе зданий Центральных учреждений будет вновь предельно четко выдержан архитектурно-художественный замысел авторов проекта, который выражает неизменный оптимизм учредителей Организации. |
One can also see excessive optimism at work in the same field, where dreams of replacing the world's gasoline with ethanol and biodiesel are now struggling against the limits of low net energy in biological processes. |
Избыточный оптимизм проявляется и в работе в данной сфере, где мечта заменить бензин в мировом масштабе этанолом и биодизелем пытается побороть ограничения, вызванные низкой энергоемкостью биологических процессов. |
There are clear grounds for optimism when we see that the adversaries of yesterday have become the allies of today, seeking together peaceful and mutually advantageous solutions to the international problems of the day. |
Наблюдая за тем, как на наших глазах вчерашние противники становятся сегодня союзниками, вместе нащупывающими мирные и взаимовыгодные пути решения современных международных проблем, мы безусловно можем испытывать оптимизм. |
The Board considers that the current approach to budgeting does not include a robust and explicit pricing of optimism bias or risk as part of the overall forecast. |
Комиссия считает, что применяемый в настоящее время подход не предполагает оценки финансовых последствий факторов, вселяющих оптимизм, или рисков в рамках общего процесса прогнозирования. |