Despite the doubts and the difficult challenges ahead, the hope and optimism of the past months remain. |
Несмотря на имеющиеся сомнения и стоящие перед нами сложные проблемы, по-прежнему сохраняются оптимизм и надежда, возникшие в течение последних месяцев. |
The Group of Fifteen was born at a time of growing optimism in international relations. |
Группа 15 была создана в период, когда международные отношения внушали все больший оптимизм. |
Mr. BENSELLAM said that the Annual Report 2003 gave grounds for optimism. |
Г-н БЕНСЕЛЛАМ говорит, что Ежегодный доклад за 2003 год вселяет оптимизм. |
The second reason for my optimism is the new way of thinking about road safety. |
Второй причиной, вселяющей оптимизм, является новый подход к дорожной безопасности. |
The optimism that we all felt after the meeting in Annapolis and the Paris pledging conference is unfortunately dissipating. |
К сожалению, тот оптимизм, который вселили в нас встреча в Аннаполисе и Парижская конференция по объявлению взносов, рассеивается. |
While some volatility and even negative performance might occur, the current environment also provided some optimism for the future. |
Хотя могут иметь место определенная нестабильность и даже отрицательные результаты, нынешние условия вселяют также определенный оптимизм в отношении будущего. |
Fifteen years after the Madrid Conference, optimism has dissipated, hopes for peace have been shattered and frustration and despair prevail. |
По прошествии пятнадцати лет после Мадридской конференции оптимизм рассеялся, надежды на мир пошатнулись и возобладали чувства разочарования и отчаянья. |
There are a number of objective reasons on which this guarded optimism is based. |
Такой осторожный оптимизм базируется на ряде объективных причин. |
Jamaica shared the optimism of the international community that we had embarked on a process that was leading to a final settlement. |
Ямайка разделяла тогда оптимизм международного сообщества, считая, что мы вступили на путь, ведущий к окончательному урегулированию. |
These fundamental aspects regarding Security Council reform hardly seem to lead to optimism regarding the current exercise. |
Эти основополагающие аспекты в отношении реформы Совета Безопасности вряд ли могут породить оптимизм в том, что касается ее нынешнего осуществления. |
But we have taken note of the optimism that the Prosecutor has expressed in that regard. |
Вместе с тем мы отмечаем оптимизм, выраженный Обвинителем в этой связи. |
Enormous expectations and optimism must be balanced with a degree of realism. |
Большие ожидания и оптимизм необходимо уравновешивать трезвым реализмом. |
My delegation's optimism is tempered by the recent reports relating to the status of refugees and to the actions of the militias. |
После недавних сообщений, касающихся положения беженцев и действий милиции, оптимизм моей делегации уменьшился. |
Recent events must not be allowed to dampen our optimism. |
Последние события не должны разрушить наш оптимизм. |
Nonetheless, the optimism we have about the future of Guinea-Bissau is not based simply on the holding of a successful election. |
Тем не менее, оптимизм, который мы испытываем в отношении будущего Гвинее-Бисау, основан не только на проведении успешных выборов. |
We share the optimism that this process will successfully move ahead and open the way to the indispensable solution of its final status. |
Мы разделяем оптимизм по поводу того, что этот процесс будет успешно развиваться и откроет путь для выработки необходимого решения в отношении окончательного статуса. |
Many of you expressed optimism for Africa's future. |
Многие из вас выражали оптимизм в отношении будущего Африки. |
In Kosovo today, more than before, one must cling to the optimism that prevails in international organizations. |
Сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее, необходимо настойчиво проявлять оптимизм, которым пронизана деятельность международных организаций. |
Though I must confess that in Cuba we always viewed that optimism with some reservations. |
Хотя я должен признаться, что на Кубе мы всегда рассматривали такой оптимизм с определенными оговорками. |
The recent return of Afghan refugees from neighbouring countries reflects the optimism that many Afghans share about their country's future. |
Происходящий в последнее время возврат из соседних стран афганских беженцев отражает тот оптимизм, который многие афганцы испытывают в отношении будущего своей страны. |
The gains of Oslo, which generated optimism for achieving comprehensive and lasting peace in the Middle East, need to be preserved. |
Успехи в Осло, которые вызвали оптимизм в отношении достижения всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, необходимо сохранить. |
Its results are encouraging and give rise to optimism. |
Его итоги вселяют оптимизм и надежду. |
The situation in Burundi continues to be extremely complex, but steps taken by President Nkurunziza and the Government give rise to optimism. |
Ситуация в Бурунди остается весьма сложной, но шаги, предпринимаемые президентом Нкурунзизой и правительством страны, внушают оптимизм. |
Overall, Ethiopia fully shares the Secretary-General's guarded optimism in resolving the difficulties and problems with the peace mission in Ethiopia and Eritrea. |
В целом Эфиопия полностью разделяет сдержанный оптимизм Генерального секретаря в отношении урегулирования трудностей и проблем, связанных с работой миссии по установлению мира в Эфиопии и Эритрее. |
Some States, fortunately a minority, have expressed great optimism as a result of the Sixth Conference. |
Некоторые государства - к счастью, их меньшинство - высказали большой оптимизм в отношении результатов шестой Конференции. |