This optimism contrasts with the lack of official information about oil revenues, their incorporation into the national budget and how they were allocated within it. |
Такой оптимизм контрастирует с отсутствием официальной информации о ресурсах, полученных благодаря экспорту нефти, и об их отражении и распределении в государственном бюджете. |
The preceding accomplishments suggest there is cause for a degree of self-congratulation and an element of optimism. |
Вышеперечисленные достижения говорят о том, что есть чем гордиться, и вселяют некоторый оптимизм. |
In this regard, what has followed the collapse of the Taliban is, rather, a cause for hope and optimism. |
В этой связи события, последовавшие за крушением режима «Талибан», скорее, порождают надежду и оптимизм. |
That optimism is premised on continued strong improvements in macroeconomic performance and progress in public expenditure management, in line with the fifth national development plan. |
Этот оптимизм основан на непрерывных и значимых улучшениях макроэкономических показателей и успехах в управлении расходными статьями бюджета в соответствии с пятым национальным планом развития. |
We note the optimism expressed by the Secretary-General in his report regarding pledges by nuclear-weapon States to fully do away with their nuclear arsenals. |
Мы отмечаем высказанный Генеральным секретарем в его докладе оптимизм относительно обещаний государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать их ядерные арсеналы. |
The CTBT is in peril, while statements from India and Pakistan lead to some optimism that we could resume the right track. |
Находится в опасности ДВЗЯИ, хотя заявления из Индии и Пакистана вселяют некоторый оптимизм на тот счет, что мы смогли бы вернуться на верную колею. |
Inspired by the hope that Wye River Memorandum marked a breakthrough in the stalled peace process, some felt optimism at its signing last 23 October. |
Вдохновленные надеждой на то, что Уай-риверский меморандум ознаменовал прорыв в зашедшем в тупик мирном процессе, некоторые ощутили оптимизм при его подписании 23 октября прошлого года. |
Against the optimism of that "Japan scenario," pessimists argued that a "Somalia scenario" was more likely. |
В ответ на оптимизм "японского сценария" пессимисты говорили, что более вероятен "сценарий Сомали". |
This moment of great optimism must be seized in order to work out a comprehensive and just settlement that will bring lasting peace and stability to the region. |
Этот огромный оптимизм следует использовать для разработки всеобъемлющего и справедливого урегулирования, которое принесет в регион прочный мир и стабильность. |
There is guarded optimism here that the mediation machinery in the Central African Republic will become a little more dynamic so that positive steps can be taken towards peace and national reconciliation. |
И на этой стадии мы, проявляя сдержанный оптимизм, выражаем надежду на то, что механизм посредничества, созданный в Центральноафриканской Республике, будет действовать с большей активностью, с тем чтобы был достигнут ощутимый прогресс на пути к миру и национальному примирению. |
The progress made in some areas of Africa is part of a general trend of optimism that is spreading among all the countries on our continent. |
Прогресс, достигнутый в некоторых районах Африки, служит отражением внушающей оптимизм общей тенденции, которая распространяется среди всех стран нашего континента. |
The fourth meeting of ASEAN ministers responsible for social welfare, held in Singapore in August 2001, nevertheless, gave rise to optimism. |
Вместе с тем четвертое совещание министров социального обеспечения стран АСЕАН, состоявшееся в Сингапуре в августе 2000 года, внушает определенный оптимизм. |
Although this globally positive trend may mask substantial disparities amongst African countries and remains fragile to external and internal shocks, it does give reason for optimism. |
Несмотря на то, что эта позитивная глобальная тенденция, возможно, скрывает существенные различия между африканскими странами и имеет уязвимый характер перед лицом внешних и внутренних потрясений, она все же вселяет определенный оптимизм. |
Current political conditions and the general evolution taking place in the context of the adoption and implementation of the peace agreements allow for reasonable optimism in this regard. |
Нынешние политические условия и изменение общей ситуации в контексте принятия и выполнения мирных соглашений вселяют в этом отношении определенный оптимизм. |
There is growing optimism and public awareness with regard to the complete elimination of nuclear weapons and weapons of mass destruction. |
В рядах международной общественности растут оптимизм и понимание в отношении целей полной ликвидации ядерного оружия и оружия массового уничтожения. |
Their initial optimism following the Cairo Conference had been short-lived, however, once they realized that the intensity of international assistance was declining rapidly. |
Однако их первоначальный оптимизм, вызванный Каирской конференцией, вскоре исчез, после того, как они поняли, что интенсивность международной помощи быстро спадает. |
That action would not only facilitate the work of the Tribunal but would also foster general optimism with regard to the setting up of an international criminal court. |
Это не только облегчит работу Трибунала, но также укрепит общий оптимизм в отношении учреждения международного уголовного суда. |
There was a need to temper optimism and hopefulness with the realistic understanding that the road map would be strewn with obstacles. |
Оптимизм и надежды следует соизмерять с реальным пониманием того, что «дорожная карта» встретит много препятствий. |
In Africa, the consolidation of a number of peace processes in the past 18 months has raised great optimism for the continuation of large-scale repatriation operations on the continent. |
В Африке укрепление ряда мирных процессов за последние 18 месяцев вызвало большой оптимизм в отношении продолжения на континенте широкомасштабных операций по репатриации. |
Four years ago, when the Millennium Declaration was adopted, there was an aura of optimism and hope in our collective endeavours to create a peaceful and just world. |
Четыре года назад, когда была принята Декларация тысячелетия, мы ощутили оптимизм и надежду в связи с тем, что благодаря нашим коллективным усилиям мы сможем обеспечить существование более мирного и справедливого мира. |
There is a great deal of new energy and a new optimism, which we are happy to observe. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в стране появились новая колоссальная энергия и новый оптимизм. |
To solve current urban problems, a paradigm shift was required, accompanied by a change in attitude to one of optimism and positive daring. |
Для решения нынешних проблем городов необходимо изменить представления и отношение, демонстрируя оптимизм, конструктивный подход и решимость. |
Despite our initial optimism, the peace dividend we had hoped would accrue following the end of the Cold War is yet to materialize. |
Несмотря на наш изначальный оптимизм, мирные дивиденды, которые мы надеялись получить в результате прекращения «холодной войны», пока так и не материализовались. |
Where there was fear, now there is hope and an optimism and belief that are truly inspiring. |
Там, где был страх, теперь царит искренняя надежда, оптимизм и вера. |
What gives rise to optimism, however, is the growing consensus over the past few years on the need to eliminate such weapons. |
Что, однако, порождает оптимизм, так это растущее и крепнущее в течение последних нескольких лет единодушие относительно необходимости ликвидировать такие вооружения. |