That optimism is reflected in recent population movements. | Этот оптимизм находит отражение в наблюдающемся в последнее время передвижении населения. |
To renew optimism among the exiles and displaced in the south, the international community must mobilize support for both the institutional build-up and the economic development of the area to create the conditions for sustainable returns. | Чтобы возродить оптимизм среди изгнанников и перемещенных лиц на юге, международное сообщество должно мобилизовать поддержку в целях как институционального наращивания потенциала, так и экономического развития этой области, чтобы создать условия для устойчивого возвращения. |
During the first two decades of the IAEA, there was great optimism in the world about the future use of nuclear power, particularly because of its capacity to compete with and reduce dependence on oil. | На протяжении первых двух десятилетий существования МАГАТЭ в мире наблюдался большой оптимизм относительно будущего использования ядерной энергии, особенно ввиду ее способности конкурировать с нефтью и снижать зависимость от нее. |
When we ushered in that new millennium, five years ago, we translated the optimism, good will and promise that it bore into a declaration of faith in the organization and in each other. | Когда пять лет назад мы встречали новое тысячелетие, мы воплотили оптимизм, добрую волю и надежды в декларацию веры в эту Организацию и друг в друга. |
While the serious nature of the Conference and the wisdom and experience of its members inspire us with optimism, the amount of time wasted since the beginning of the session in argument and discussion without reaching agreement on the programme of work fills us with disappointment and regret. | Хотя серьезный характер работы Конференции и мудрость и опыт ее членов вселяют в нас оптимизм, количество времени, потраченного с момента начала сессии на споры и дискуссии, не приведшие нас все же к достижению согласия по программе работы, вызывают у нас чувство разочарования и сожаления. |
This has not diminished my hope and optimism, or lowered my high ambitions. | Это не умаляет моей надежды и оптимизма и не преуменьшает моих высоких упований. |
There is optimism that Maori grievances stemming from injustices of the past can be redressed, providing in turn encouragement of the full realization of Maori economic, social and cultural potential. | Усиливаются надежды на скорейшее разрешение проблем, связанных с требованиями маори, обусловленными проводившейся в прошлом по отношению к этому народу несправедливой политикой, что в свою очередь послужит основой для обеспечения полномасштабной реализации экономического, социального и культурного потенциала народа маори. |
However, I dare say, with a sense of guarded optimism, that we see a glimmer of hope in the evolutions of processes to resolve some of Africa's seemingly intractable conflicts. | Однако, с чувством осторожного оптимизма, я хотел бы отметить, что мы испытываем некоторые надежды в связи с тем, как развиваются процессы разрешения некоторых из представлявшихся неразрешимыми конфликтов в Африке. |
It is evident that the economic benefits of peace and stability generate a feeling of hope and optimism for the future, which in turn helps people to get over their feelings of hatred and makes vengeance and violence seem less attractive. | Очевидно, что экономические преимущества мира и стабильности порождают чувства надежды и оптимизма в отношении будущего, которые, в свою очередь, помогают людям преодолевать их чувства ненависти и лишают возмездие и насилие их привлекательности. |
This gives us grounds for optimism and hope as to the Council's determination to fulfil the tremendous responsibility entrusted to it of settling armed conflicts in Africa and to use its political weight to support efforts for peace in Africa. | Это дает нам основания для оптимизма и надежды на решимость Совета выполнить возложенную на него огромную ответственность в деле урегулирования вооруженных конфликтов в Африке и использовать свой политический вес для поддержки усилий по установлению мира в Африке. |
Dr. Mbuende expressed optimism that with its abundance of resources, the SADC region can achieve this growth rate, provided appropriate sectoral policies and strategies continue to be put in place by SADC and its member States. | Д-р Мбуенде выразил надежду на то, что благодаря своим богатым ресурсам регион САДК сможет добиться этих темпов прироста при том условии, что САДК и его государства-члены будут и дальше осуществлять надлежащую секторальную политику и стратегию. |
Confidence, hope, optimism versus a three-time loser. | Уверенность, надежду, оптимизм в противовес заядлому неудачнику. |
We have the responsibility and duty to develop a dialogue that can once again bring hope and optimism based on mutual understanding and respect. | На нас лежит ответственность и обязанность по налаживанию диалога, который еще раз может вселить надежду и оптимизм, основанные на взаимопонимании и уважении. |
So what we would really like to do, is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism, but at the same time remain hopeful, benefiting from the many fruits of optimism. | Поэтому было бы идеально, если бы мы могли уберечь себя от опасностей оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду, пользуясь выгодой от оптимизма. |
So what we would really like to do, is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism, but at the same time remain hopeful, benefiting from the many fruits of optimism. | Поэтому было бы идеально, если бы мы могли уберечь себя от опасностей оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду, пользуясь выгодой от оптимизма. |
So we should face this debate with optimism, not as an area mainly characterized by problems. | Поэтому мы должны относиться к нашим обсуждениям оптимистично, а не как к чему-то, с чем связаны одни проблемы. |
We owe it to our own people to confront development challenges with courage and a measure of optimism and confidence. | Мы в долгу перед собственным народом в том, чтобы подходить к решению задач в области развития мужественно, оптимистично и уверено. |
The constructive actions undertaken by Presidents Kumba Yalá of Guinea-Bissau and Wade of Senegal, with the support of President Jammeh of the Gambia, allow us to look with optimism to the future evolution of that issue. | Конструктивные действия, предпринимаемые президентами Кумбой Ялой, Гвинея-Бисау, Ваде, Сенегал, при поддержке президента Джамме, Гамбия, позволяют нам оптимистично оценить перспективы развития этого вопроса. |
I personally here would like to express optimism. | Лично я хочу, чтобы мое выступление здесь прозвучало оптимистично. |
We in the Gambia remain very optimistic, and we know we share this optimism because the General Assembly is the asylum of humanity at large against the cruelty and pain of the outer world. | Гамбийцы по-прежнему настроены весьма оптимистично, и мы знаем, что этот оптимизм разделяют и другие народы, поскольку Генеральная Ассамблея - это оплот всего человечества в борьбе против жестокости внешнего мира и причиняемой им боли. |
All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. | Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи. |
It will dampen the positive impact of the tax cuts announced in the 1997/98 budget, and the possibilities of further fiscal slippages and corrective measures may limit business optimism over the coming year. | Это нейтрализует позитивное воздействие мер по сокращению налогов, объявленных в бюджете на 1997/98 год, а вероятность дальнейшего роста дефицита государственного бюджета и введения мер по исправлению положения может ограничить оптимистический настрой деловых кругов в предстоящем году. |
Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. | Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест. |
In this first year of the new millennium and of the twenty-first century, despite certain echoes of optimism, poverty and underdevelopment unfortunately persist and have been aggravated in many areas of the world, particularly in the least developed countries, among which is Guinea-Bissau. | Несмотря на оптимистический настрой, нищета и отсталость экономического развития в течение первого года нового тысячелетия и XXI века по-прежнему сохранялись, а во многих районах мира, в частности в наименее развитых странах, к числу которых относится и Гвинея-Бисау, даже усугублялись. |
During this period, the optimism that followed the lifting of the remaining restrictions on Daw Aung San Suu Kyi on 11 May 2002 dissipated. | В течение этого периода оптимистические настроения, возникшие после снятия сохранявшихся ограничений в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи 11 мая 2002 года, улетучились. |
Despite the optimism shown at the tenth session of the Conference of the Parties, there was a very low level of consensus less than two weeks before the eleventh session of the Conference of the Parties and the first meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. | Несмотря на оптимистические настроения, продемонстрированные на десятой сессии Конференции сторон, к моменту, когда до начала одиннадцатой сессии Конференции сторон и первого совещания сторон Киотского протокола остается менее двух недель, сколь-либо значимого уровня согласия достигнуто не было. |
Sometimes the stories are mere fabrications to validate market optimism, as with the 1990's boom. | Часто подобные обоснования сфабрикованы, чтобы поднять оптимистические настроения на рынке, как это было с ростом в 1990-х годах. |
The lifting of the night curfew as of 3 November, for the first time since 1979, has further boosted both the confidence of the Afghan authorities and the optimism of the local community. | Отмена З ноября - впервые с 1979 года - комендантского часа в ночное время еще больше укрепила доверие к афганским властям и усилила оптимистические настроения среди местных жителей. |
The continent is brimming with optimism following its best economic decade since independence (2001-2011). | В связи с тем, что десятилетие 2001 - 2011 годов стало со времени обретения независимости лучшим с точки зрения экономических показателей, на континенте царят оптимистические настроения. |
So, all in all, there's every reason for optimism. | Так что мы можем надеяться на лучшее. |
Let us hope that the current optimism and high expectations in the field of arms control and disarmament can be converted into a reversal of this disturbing trend over the coming years. | Давайте надеяться, что нынешний оптимизм и большие ожидания в области контроля за вооружением и разоружения могут воплотиться в действия, которые обратят вспять эту тревожную тенденцию в предстоящие годы. |
With new or refurbished hotels and resorts, better training for hotel staff and more attractions to existing resorts, there is optimism that tourism will be boosted. | Строительство новых гостиниц и курортных зон или их обновление, улучшение подготовки персонала гостиниц и расширение развлекательных программ в существующих курортных зонах дают основания надеяться на активизацию туризма. |
This inspires hope and optimism that we may be able to increase international awareness and move towards general and complete disarmament and towards the final elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | Это вселяет оптимизм и дает основание надеяться на то, что мы сумеем повысить на международном уровне осведомленность об этих целях и продвинуться вперед в направлении достижения всеобщего и полного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
On the occasion of the adoption of the resolution, Ithe Executive Director stated that "the passing of this resolution signals a sense of optimism, especially as shelter and human settlements are key elements in reaching long-term sustainable peace in the Middle East." | В связи с принятием этой резолюции Директор-исполнитель заявила: «утверждение настоящей резолюции позволяет надеяться на лучшее, в частности потому, что вопросы жилья и населенных пунктов имеют ключевое значение для достижения прочного и устойчивого мира на Ближнем Востоке». |
There's an air of optimism here, as we're being told that Mike and Lucy have found a source of conversation. | У нас появилась надежда, после сообщения о том что Майк и Люси нашли тему для общения. |
The States parties to the NPT recently approached this issue afresh, and there is now optimism that such arrangements will be positively addressed within the context of the NPT. | Государства - участники ДНЯО недавно вновь занялись этим вопросов, и теперь есть надежда на то, что вопрос о таких механизмах будет положительно решен в контексте ДНЯО. |
The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif. | Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф. |
The overall message of the World Survey is one of optimism and hope, that the world can forge a more economically, socially and environmentally sustainable future, in which women and girls, men and boys can enjoy their human rights to the full. | В целом в Мировом обзоре выражается оптимистичный взгляд и надежда на то, что мир сможет создать более устойчивое в экономическом, социальном и экологическом отношении будущее, в котором женщины и девочки, мужчины и мальчики смогут пользоваться своими правами человека в полном объеме. |
The well of money may be running dry, and so, too, may be America's legendary optimism and hope. | Денежный родник может иссякнуть, после чего могут иссякнуть также легендарный оптимизм и надежда Америки. |
One is a note of optimism. | В одном случае речь идет об оптимистической ноте. |
While leaving this forum, you have concluded your tenure of duty on a note of optimism. | Покидая этот форум, вы завершаете свой срок службы на оптимистической ноте. |
We close this statement with optimism. | Мы завершаем это выступление на оптимистической ноте. |
Mr. Amaziane (Morocco) recalled that the Earth Summit had ended on a note of optimism and hope. | Г-н АМАЗЬЯН (Марокко) напоминает, что встреча на высшем уровне "Планета Земля" закончилась на оптимистической ноте и надеждами на успех. |
I wish to end on a note of optimism with regard to the capacity of the United Nations to address global issues and to spearhead development and progress. | Я хотел бы завершить свое выступление на оптимистической ноте, выразив уверенность в способности Организации Объединенных Наций решать глобальные проблемы и направлять процесс развития и прогресса. |