I can appreciate your optimism, but, you know, you cannot do this alone. | Я ценю твой оптимизм, но, знаешь, ты не справишься в одиночку. |
Given the challenges that we face, it is only through optimism and determination over time that we can overcome them. | Учитывая масштаб тех проблем, с которыми мы сталкиваемся, мы сможем их преодолеть только в том случае, если будем постоянно проявлять оптимизм и решимость. |
According to press reports, following his visit to Washington, D.C., in February 1994, Governor Ada expressed his optimism concerning the state of negotiations on the future status of Guam between the representatives of the territorial Government and the administering Power. | По сообщениям печати, после своего визита в Вашингтон, О.К., в феврале 1994 года губернатор Ада высказал оптимизм при оценке состояния переговоров о будущем статусе Гуама, ведущихся между представителями правительства территории и управляющей державы. |
These values were lost in the Great War, and we never really recovered the optimism and faith in the future that preceded it. | Эти ценности были утрачены в первой мировой войне, и мы с тех пор так и не восстановили тот оптимизм и веру в будущее, которые ей предшествовали. |
We would like to reiterate our view that the United Nations balance sheet does not support the Secretary-General's optimism in this regard and also that the idea of a development dividend is certainly no solution for the development needs of the developing countries. | Мы хотели бы вновь отметить, что, по нашему мнению, оптимизм Генерального секретаря в этой связи не подкрепляется балансовой ведомостью Организации Объединенных Наций и что идея дивиденда для развития - это, безусловно, не путь к удовлетворению потребностей развивающихся стран в области развития. |
We are beginning this session of the Disarmament Commission with a paradoxical mix of optimism and expectation, uncertainty and concern. | Мы начинаем сессию Комиссии по разоружению со смешанным чувством оптимизма и надежды, неуверенности и тревоги. |
There is now a growing sense of hope and optimism among our people. | У нашего народа возросли сейчас надежды и оптимизм. |
The Eastern European Group shared the optimism of the Secretary of State of the United States and hoped that his hopes for the success of the Conference would be realized. | Группа восточноевропейских государств разделяет оптимизм Государственного секретаря Соединенных Штатов и надеется, что его надежды на успешное завершение Конференции сбудутся. |
When Deputy President Zuma spoke about that issue, however, he did raise our hopes somewhat by saying that he looked to the future with optimism, despite the difficulties encountered. | Однако когда заместитель президента Зума выступал по этому вопросу, он несколько укрепил наши надежды словами о том, что он смотрит в будущее с оптимизмом, несмотря на трудности, которые возникают на пути. |
We should remember, however, that our optimism and our expectations have suffered a setback as a result of the adoption by the Kosovo Assembly of a resolution that goes against the mandate of resolution 1244 and violates the constitutional framework. | Однако следует помнить, что наше чувство оптимизма и наши надежды ослабли в результате принятия Скупщиной Косово резолюции, которая идет вразрез с мандатом, предусмотренным в резолюции 1244, и противоречит конституционным рамкам. |
This provides a ray of optimism as her administration and the newly elected legislature begin to tackle the many challenges. | Это вселяет надежду, так как ее администрация и вновь избранное законодательное собрание приступают к решению многочисленных проблем. |
Optimism was expressed by several interlocutors, both within and outside Government, that the economic situation would improve in the near future. | Ряд собеседников - как из числа правительственных должностных лиц, так и других участников встреч - выразили надежду на то, что экономическая ситуация в ближайшем будущем улучшится. |
In this regard, what has followed the collapse of the Taliban is, rather, a cause for hope and optimism. | В этой связи события, последовавшие за крушением режима «Талибан», скорее, порождают надежду и оптимизм. |
Despite our presence here in this General Assembly meeting, where we are expressing hope and optimism with regard to reaching tangible results, and despite all the commendable efforts made by the United States and the Quartet, no actual results have been achieved. | Несмотря на наше присутствие на этом заседании Генеральной Ассамблеи, на котором мы выражаем надежду на достижение ощутимых результатов и оптимизм по этому поводу, и несмотря на все похвальные усилия, прилагаемые Соединенными Штатами и «четверкой», никаких фактических результатов пока не достигнуто. |
But instead a relationship that can promote respect and hope and this optimism that together we can move forward. | Эта форма взаимоотношений, которая развивает уважение, внушает надежду и уверенность в том, что вместе мы можем двигаться вперед. |
Our optimism ran very high at the Nauru meeting because it seemed that at last the nuclear Powers had found the resolve to bring this dangerous chapter of history to an end. | На встрече в Науру мы были настроены очень оптимистично, поскольку нам казалось, что ядерные державы нашли наконец способ закрыть эту опасную главу нашей истории. |
Our programmes in this area are optimistic, and the economic results for 2000 show that such optimism is well-founded. | Мы оптимистично смотрим на перспективы наших программ в этой области, а экономические показатели 2000 года демонстрируют, что для оптимизма есть все основания. |
I think we can expect great things from today. I'm pleased to see your optimism. | Мы многого ожидаем от сегодняшнего дня, я рада, что вы так оптимистично настроены. |
I believe that I speak on behalf of all delegations when I express guarded optimism as to the future success of the Commission's deliberations during the forthcoming 2003 session. | Будучи весьма оптимистично настроен в отношении будущего успешного обсуждения Комиссии на предстоящей сессии 2003 года, я считаю, что выступаю от имени всех делегаций. |
He expressed optimism regarding the results achieved by Africa in its efforts to regulate the situation of refugees and displaced persons on that continent, which was host to 26 per cent of persons of concern to UNHCR around the world. | Он оптимистично оценивает результаты, полученные странами Африки в ходе усилий, которые они прилагают для урегулирования положения беженцев и перемещенных лиц на континенте, на территории которого проживает 26 процентов лиц, подмандатных УВКБ, причем из этого числа примерно 42 процента были приняты странами Содружества. |
All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. | Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи. |
It will dampen the positive impact of the tax cuts announced in the 1997/98 budget, and the possibilities of further fiscal slippages and corrective measures may limit business optimism over the coming year. | Это нейтрализует позитивное воздействие мер по сокращению налогов, объявленных в бюджете на 1997/98 год, а вероятность дальнейшего роста дефицита государственного бюджета и введения мер по исправлению положения может ограничить оптимистический настрой деловых кругов в предстоящем году. |
Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. | Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест. |
In this first year of the new millennium and of the twenty-first century, despite certain echoes of optimism, poverty and underdevelopment unfortunately persist and have been aggravated in many areas of the world, particularly in the least developed countries, among which is Guinea-Bissau. | Несмотря на оптимистический настрой, нищета и отсталость экономического развития в течение первого года нового тысячелетия и XXI века по-прежнему сохранялись, а во многих районах мира, в частности в наименее развитых странах, к числу которых относится и Гвинея-Бисау, даже усугублялись. |
In the Middle East, periods of acute crisis had been succeeded by moments of optimism. | На Ближнем Востоке периоды острого кризиса чередовались с периодами, когда преобладали оптимистические настроения. |
During this period, the optimism that followed the lifting of the remaining restrictions on Daw Aung San Suu Kyi on 11 May 2002 dissipated. | В течение этого периода оптимистические настроения, возникшие после снятия сохранявшихся ограничений в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи 11 мая 2002 года, улетучились. |
Despite the optimism shown at the tenth session of the Conference of the Parties, there was a very low level of consensus less than two weeks before the eleventh session of the Conference of the Parties and the first meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. | Несмотря на оптимистические настроения, продемонстрированные на десятой сессии Конференции сторон, к моменту, когда до начала одиннадцатой сессии Конференции сторон и первого совещания сторон Киотского протокола остается менее двух недель, сколь-либо значимого уровня согласия достигнуто не было. |
The lifting of the night curfew as of 3 November, for the first time since 1979, has further boosted both the confidence of the Afghan authorities and the optimism of the local community. | Отмена З ноября - впервые с 1979 года - комендантского часа в ночное время еще больше укрепила доверие к афганским властям и усилила оптимистические настроения среди местных жителей. |
The continent is brimming with optimism following its best economic decade since independence (2001-2011). | В связи с тем, что десятилетие 2001 - 2011 годов стало со времени обретения независимости лучшим с точки зрения экономических показателей, на континенте царят оптимистические настроения. |
Another delegation stated that the 7 per cent growth in income in 1998 gave ground for optimism that donors would make it possible to achieve the target. | Другая делегация заявила, что прирост поступлений в 1998 году в объеме 7 процентов дает основания надеяться на то, что с помощью доноров предусмотренные целевые показатели будут достигнуты. |
The tangible gains being made give rise to optimism that it will soon reclaim its historic role as an anchor of prosperity in West Africa. | Происходящие в настоящее время ощутимые изменения к лучшему позволяют надеяться на то, что в скором времени она вновь начнет играть свою традиционную роль гаранта процветания в Западной Африке. |
While developments so far offer little ground for optimism, we continue to hope that a more positive and fair-minded attitude will prevail and that we may yet see a real seriousness of purpose on the part of this Conference in addressing the enlargement issue. | Хотя нынешнее положение дел и не дает больших оснований для оптимизма, мы продолжаем надеяться, что возобладает более позитивный и дальновидный подход и что мы еще увидим поистине серьезное отношение нашей Конференции к решению вопроса о расширении. |
Recent changes on the political scene, however, have created optimism that some progress may be achieved towards peace and the implementation of the Lusaka Cease-fire accord. | В то же время недавние изменения на политической арене позволяют надеяться на возможность определенного прогресса в направлении мира и осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня. |
We call on all Member States, in particular the Council's founding members, to set and maintain standards that will justify the optimism that the new Council will refrain from practices that discredited the Human Rights Commission. | Мы призываем все государства-члены и, в частности, государства, являющиеся учредителями Совета, разработать и соблюдать стандарты, которые дадут нам основания надеяться на то, что новый Совет будет воздерживаться от методов, дискредитировавших работу Комиссии по правам человека. |
It appears from discussions the mission had in both Chad and the Sudan that the ceasefire has, by and large, been holding, though not without incident, and that there is optimism that it will be renewed. | Из обсуждений, которые миссия проводила в Чаде и в Судане, явствует, что прекращение огня в целом соблюдается, хотя и не без инцидентов, и есть надежда, что оно будет продлено. |
Nevertheless, the signing of the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region had given ground for optimism that a lasting settlement of the crisis was in sight. | Тем не менее после подписания в Аддис-Абебе рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и района Великих озер появилась надежда на прочное урегулирование этого кризиса. |
Hope is definitely not the same thing as optimism. | Надежда - это, безусловно, не то же самое, что оптимизм. |
Apart from the high rates of return expected to continue in Afghanistan and Angola, there was also optimism over prospects for voluntary repatriation in a number of other situations, including Sudan, Liberia, the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Была выражена надежда на то, что в Афганистане и Анголе сохранятся высокие темпы возвращения беженцев, а также был выражен оптимизм в отношении перспектив добровольной репатриации беженцев в ряде других ситуаций, включая ситуации в Судане, Либерии, Демократической Республике Конго и Бурунди. |
Since the shock of those attacks, the US has been exporting fear and anger rather than the country's more traditional values of hope and optimism. | После шока, вызванного этими терактами, США стали экспортировать страх и гнев вместо присущих им более традиционных ценностей, таких как надежда и оптимизм. |
One is a note of optimism. | В одном случае речь идет об оптимистической ноте. |
While leaving this forum, you have concluded your tenure of duty on a note of optimism. | Покидая этот форум, вы завершаете свой срок службы на оптимистической ноте. |
Perhaps it would be appropriate for me to conclude on a note of optimism. | Вероятно, было бы уместным, чтобы я завершил свое выступление на оптимистической ноте. |
Mr. Amaziane (Morocco) recalled that the Earth Summit had ended on a note of optimism and hope. | Г-н АМАЗЬЯН (Марокко) напоминает, что встреча на высшем уровне "Планета Земля" закончилась на оптимистической ноте и надеждами на успех. |
I wish to end on a note of optimism with regard to the capacity of the United Nations to address global issues and to spearhead development and progress. | Я хотел бы завершить свое выступление на оптимистической ноте, выразив уверенность в способности Организации Объединенных Наций решать глобальные проблемы и направлять процесс развития и прогресса. |