| Hope is not empty optimism springing from a naive confidence that the future will necessarily be better than the past. | Надежда - это не пустой оптимизм, вытекающий из наивной уверенности в том, что будущее по необходимости будет лучше прошлого. |
| Following the contested legislative elections in November 2003, the Rose Revolution movement brought a team of young government leaders to power and a sense of hope and optimism to the people of Georgia. | После спорных выборов в законодательные органы в ноябре 2003 года движение «революции роз» привело к власти группу молодых руководителей государства и породило у народа Грузии надежду и оптимизм. |
| When we ushered in that new millennium, five years ago, we translated the optimism, good will and promise that it bore into a declaration of faith in the organization and in each other. | Когда пять лет назад мы встречали новое тысячелетие, мы воплотили оптимизм, добрую волю и надежды в декларацию веры в эту Организацию и друг в друга. |
| In discussing causes of the financial crisis, the speaker indentified optimism supported by a long period of high growth, low real interest rates, volatility, and policy failures. | Рассматривая причины финансового кризиса, выступавший особо отметил оптимизм, которому способствовал длительный период высоких темпов роста, низкие реальные процентные ставки, неустойчивость на рынках и проколы в политике. |
| 4.3 The State party submits that the SHRC had indicated that it was originally optimistic about a timely decision in the Carlson case and that this optimism might likely have been conveyed to the author. | 4.3 Государство-участник утверждает, что, как было отмечено КПЧС, она первоначально была оптимистически настроена в отношении своевременного решения по делу Карлсон и что этот оптимизм, возможно, передался автору. |
| A proposal presented by OSCE to the parties in September 1997 had generated considerable optimism within the international community that a solution to the conflict would be found before the end of the year. | В сентябре 1997 года ОБСЕ представила странам предложение, с которым международное сообщество связывало большие надежды на то, что урегулирования конфликта удастся достичь до окончания 1997 года. |
| Both these occasions are imbued with a special ambience of hope and idealism and a sense and spirit of optimism. | Оба эти события характеризуются особой атмосферой надежды и идеализма, а также чувством и духом оптимизма. |
| Fifteen years after the Madrid Conference, optimism has dissipated, hopes for peace have been shattered and frustration and despair prevail. | По прошествии пятнадцати лет после Мадридской конференции оптимизм рассеялся, надежды на мир пошатнулись и возобладали чувства разочарования и отчаянья. |
| In the year 2000, at the dawn of the new millennium, there was optimism for humankind, as the hope for change to a more democratic and equitable world appeared to be very promising. | В 2000 году, на заре нового тысячелетия, судьба человечества вызывала оптимизм, так как надежды на создание более демократичного и справедливого мира представлялись весьма многообещающими. |
| We should remember, however, that our optimism and our expectations have suffered a setback as a result of the adoption by the Kosovo Assembly of a resolution that goes against the mandate of resolution 1244 and violates the constitutional framework. | Однако следует помнить, что наше чувство оптимизма и наши надежды ослабли в результате принятия Скупщиной Косово резолюции, которая идет вразрез с мандатом, предусмотренным в резолюции 1244, и противоречит конституционным рамкам. |
| This provides a ray of optimism as her administration and the newly elected legislature begin to tackle the many challenges. | Это вселяет надежду, так как ее администрация и вновь избранное законодательное собрание приступают к решению многочисленных проблем. |
| At the same time, the readiness recently displayed by the parties in conflict to settle existing problems on the basis of adherence to the principles of State sovereignty inspires optimism and hope that long-awaited peace will be established in the Balkans. | Однако проявляемая в последнее время конфликтующими сторонами готовность к разрешению существующих проблем на основе соблюдения принципов государственного суверенитета внушает оптимизм и надежду на то, что на Балканах воцарится долгожданный мир. |
| Despite our presence here in this General Assembly meeting, where we are expressing hope and optimism with regard to reaching tangible results, and despite all the commendable efforts made by the United States and the Quartet, no actual results have been achieved. | Несмотря на наше присутствие на этом заседании Генеральной Ассамблеи, на котором мы выражаем надежду на достижение ощутимых результатов и оптимизм по этому поводу, и несмотря на все похвальные усилия, прилагаемые Соединенными Штатами и «четверкой», никаких фактических результатов пока не достигнуто. |
| (e) Build hope, optimism and momentum by convincing audiences that sustainable development and participatory, holistic and integrated approaches work; | ё) вселить надежду, оптимизм и веру, убедив участников в эффективности устойчивого развития, а также целостных и комплексных подходов с использованием широкого круга участников; |
| And this is good because it means we should be able to strike a balance, to come up with plans and rules to protect ourselves from unrealistic optimism, but at the same time remain hopeful. | И в этом ничего плохого нет, потому что найти баланс всё равно получится - строить планы и придумывать правила для того, чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду. |
| The constructive actions undertaken by Presidents Kumba Yalá of Guinea-Bissau and Wade of Senegal, with the support of President Jammeh of the Gambia, allow us to look with optimism to the future evolution of that issue. | Конструктивные действия, предпринимаемые президентами Кумбой Ялой, Гвинея-Бисау, Ваде, Сенегал, при поддержке президента Джамме, Гамбия, позволяют нам оптимистично оценить перспективы развития этого вопроса. |
| That event - a time of great joy and reunion for the Congolese people - strengthened our conviction that the worst was behind us and that henceforth we could look to the future with calmness and optimism. | Это событие - время большой радости и единения конголезского народа - укрепило нашу веру в том, что худшее уже позади и что начиная с этого момента мы сможем смотреть в будущее спокойно и оптимистично. |
| I personally here would like to express optimism. | Лично я хочу, чтобы мое выступление здесь прозвучало оптимистично. |
| We in the Gambia remain very optimistic, and we know we share this optimism because the General Assembly is the asylum of humanity at large against the cruelty and pain of the outer world. | Гамбийцы по-прежнему настроены весьма оптимистично, и мы знаем, что этот оптимизм разделяют и другие народы, поскольку Генеральная Ассамблея - это оплот всего человечества в борьбе против жестокости внешнего мира и причиняемой им боли. |
| All interlocutors acknowledged that "Somaliland" was currently facing an acute elections crisis, but reiterated the capacity of the community to solve such problems without outside interference, expressing optimism that a solution would soon be found. | Все собеседники признали, что «Сомалиленд» в настоящее время переживает острый избирательный кризис, однако подчеркнули способность граждан «Сомалиленда» решить такие проблемы без внешнего вмешательства, оптимистично подчеркнув, что такое решение будет вскоре найдено. |
| All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. | Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи. |
| It will dampen the positive impact of the tax cuts announced in the 1997/98 budget, and the possibilities of further fiscal slippages and corrective measures may limit business optimism over the coming year. | Это нейтрализует позитивное воздействие мер по сокращению налогов, объявленных в бюджете на 1997/98 год, а вероятность дальнейшего роста дефицита государственного бюджета и введения мер по исправлению положения может ограничить оптимистический настрой деловых кругов в предстоящем году. |
| Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. | Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест. |
| In this first year of the new millennium and of the twenty-first century, despite certain echoes of optimism, poverty and underdevelopment unfortunately persist and have been aggravated in many areas of the world, particularly in the least developed countries, among which is Guinea-Bissau. | Несмотря на оптимистический настрой, нищета и отсталость экономического развития в течение первого года нового тысячелетия и XXI века по-прежнему сохранялись, а во многих районах мира, в частности в наименее развитых странах, к числу которых относится и Гвинея-Бисау, даже усугублялись. |
| In the Middle East, periods of acute crisis had been succeeded by moments of optimism. | На Ближнем Востоке периоды острого кризиса чередовались с периодами, когда преобладали оптимистические настроения. |
| The optimism of the turn of the century, leading to talk of the "millennium of hope", seems to be dissipating. | Оптимистические настроения первых лет нового столетия и разговоры о «тысячелетии надежды», как представляется, постепенно сходят на нет. |
| Despite the optimism shown at the tenth session of the Conference of the Parties, there was a very low level of consensus less than two weeks before the eleventh session of the Conference of the Parties and the first meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. | Несмотря на оптимистические настроения, продемонстрированные на десятой сессии Конференции сторон, к моменту, когда до начала одиннадцатой сессии Конференции сторон и первого совещания сторон Киотского протокола остается менее двух недель, сколь-либо значимого уровня согласия достигнуто не было. |
| The lifting of the night curfew as of 3 November, for the first time since 1979, has further boosted both the confidence of the Afghan authorities and the optimism of the local community. | Отмена З ноября - впервые с 1979 года - комендантского часа в ночное время еще больше укрепила доверие к афганским властям и усилила оптимистические настроения среди местных жителей. |
| The continent is brimming with optimism following its best economic decade since independence (2001-2011). | В связи с тем, что десятилетие 2001 - 2011 годов стало со времени обретения независимости лучшим с точки зрения экономических показателей, на континенте царят оптимистические настроения. |
| But optimism does not mean expecting that all our crises will simply resolve themselves without any action on our part. | Но оптимизм не значит, что мы должны надеяться на саморегулирование всех кризисных ситуаций без какого-либо вмешательства с нашей стороны. |
| It was a complex and challenging undertaking but the response so far encouraged optimism that the process would deliver more reliable data on actual costs incurred and investments made by contributing countries. | Это сложная и трудная задача, но полученные на сегодняшний день ответы дают основания надеяться на то, что данный процесс позволит собрать более надежные данные о фактических расходах и инвестициях стран, предоставляющих соответствующие контингенты. |
| And without descending into pessimism, do we have the optimism to extend the session? | И - хотя я не хотел бы, чтобы мои слова звучали слишком пессимистично, - есть ли у нас основания надеяться на продление этой сессии? |
| On the occasion of the adoption of the resolution, Ithe Executive Director stated that "the passing of this resolution signals a sense of optimism, especially as shelter and human settlements are key elements in reaching long-term sustainable peace in the Middle East." | В связи с принятием этой резолюции Директор-исполнитель заявила: «утверждение настоящей резолюции позволяет надеяться на лучшее, в частности потому, что вопросы жилья и населенных пунктов имеют ключевое значение для достижения прочного и устойчивого мира на Ближнем Востоке». |
| The parties to the Convention and other stakeholders have responded well and, eight years after the entry into force of the Convention, the work accomplished and the high level of cooperation by all concerned provide reasons for optimism. | Стороны Конвенции и другие заинтересованные стороны успешно выполняют это обязательство, и через восемь лет после вступления ее в силу объем проделанной работы и высокий уровень сотрудничества всех заинтересованных сторон дают основания надеяться на оптимистичный вариант развития событий. |
| Despite the doubts and the difficult challenges ahead, the hope and optimism of the past months remain. | Несмотря на имеющиеся сомнения и стоящие перед нами сложные проблемы, по-прежнему сохраняются оптимизм и надежда, возникшие в течение последних месяцев. |
| Hope is definitely not the same thing as optimism. | Надежда - это, безусловно, не то же самое, что оптимизм. |
| The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif. | Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф. |
| Apart from the high rates of return expected to continue in Afghanistan and Angola, there was also optimism over prospects for voluntary repatriation in a number of other situations, including Sudan, Liberia, the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Была выражена надежда на то, что в Афганистане и Анголе сохранятся высокие темпы возвращения беженцев, а также был выражен оптимизм в отношении перспектив добровольной репатриации беженцев в ряде других ситуаций, включая ситуации в Судане, Либерии, Демократической Республике Конго и Бурунди. |
| And this hope, this optimism, endured a year of turbulent transition. | И эта надежда, этот оптимизм, выдержали год беспокойного перехода. |
| One is a note of optimism. | В одном случае речь идет об оптимистической ноте. |
| While leaving this forum, you have concluded your tenure of duty on a note of optimism. | Покидая этот форум, вы завершаете свой срок службы на оптимистической ноте. |
| Perhaps it would be appropriate for me to conclude on a note of optimism. | Вероятно, было бы уместным, чтобы я завершил свое выступление на оптимистической ноте. |
| Mr. Amaziane (Morocco) recalled that the Earth Summit had ended on a note of optimism and hope. | Г-н АМАЗЬЯН (Марокко) напоминает, что встреча на высшем уровне "Планета Земля" закончилась на оптимистической ноте и надеждами на успех. |
| I conclude on a note of optimism. | Я хотел бы закончить свое выступление на оптимистической ноте. |