We have all these amazing superpowers: blissful productivity, the ability to weave a tight social fabric, this feeling of urgent optimism and the desire for epic meaning. |
У нас есть эти невероятные "суперсилы": радость творения, возможность плетения плотной социальной структуры, этот упорный оптимизм и желание обрести эпическую значимость. |
And where's your joy in life, where's your optimism? |
Где твоя жизнерадостность, где твой оптимизм? |
While the Foreign Minister had raised the possibility of a return to war if the situation were not resolved quickly, Government negotiators whom the mission met on 4 June expressed optimism that an agreement was imminent. |
В то время как министр иностранных дел заявил о возможности возобновления военных действий, если ситуация не будет быстро урегулирована, участвовавшие в переговорах представители правительства, с которыми миссия встретилась 4 июня, выражали оптимизм, будучи уверенными, что соглашение будет достигнуто в ближайшее время. |
In this regard, the constructive steps taken during the reporting period with regard to the joint management of crossing points and regional cooperation offer grounds for optimism. |
В этой связи конструктивные шаги, предпринятые в течение отчетного периода в отношении совместного контроля в пунктах пересечения границы и развития регионального сотрудничества, вселяют оптимизм. |
Is that the kind of optimism that comes from not having a vision? |
Этот оптимизм возник из-за отсутствия видения? |
However, this has proved not to be the case, and the optimism now seems to have dissipated as a result of dynamic national security interests and priorities of States that needed to be taken into account by our body. |
Однако это оказалось не так, и сейчас оптимизм, похоже, рассеивается в результате динамичных интересов и приоритетов государств по поводу национальной безопасности, которые нашему органу нужно принимать в расчет. |
However, this trend, which caused a lot of optimism among development partners, obscured the fact that there was a need to continue to support and expand family planning programmes, i.e., that this was still an "incomplete agenda". |
Вместе с тем, эта тенденция, которая вызывала значительный оптимизм у партнеров по развитию, затмевает собой необходимость дальнейшей поддержки и расширения программ в области планирования семьи, т.е. повестка дня в ней еще не выполнена. |
Despite earlier optimism and pledges by both parties to cooperate with UNMIS on this issue, those consultations with a joint committee of the two parties have not yet concluded in an agreement. |
Несмотря на первоначальный оптимизм и обещания с обеих сторон сотрудничать в этом вопросе с МООНВС, консультации с объединенным комитетом, представляющим две стороны, пока не привели к заключению такого соглашения. |
There has also been a good deal of optimism expressed that corporate behaviour and market conditions are, if not fully favourable, at least more benign than in the past. |
Высказывался также значительный оптимизм по поводу того, что поведение корпораций и рыночные условия являются, если и не совсем благоприятными, то, по крайней мере, более положительными, чем в прошлом. |
The future of the voluntary disarmament, demobilization, repatriation, reintegration, resettlement process in the Kivus remains uncertain and the initial optimism garnered by the Rome declaration of 31 March 2005 has not resulted in the peaceful return of FDLR to Rwanda as was widely hoped. |
Будущее процесса добровольного разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции в провинциях Северная и Южная Киву остается неопределенным, и первоначальный оптимизм, вызванный Римской декларацией от 31 марта 2005 года, не увенчался мирным возвращением ДСОР в Руанду, как это повсеместно ожидалось. |
She characterized the situation as intricate and complex, expressed reserved optimism, owing to recent positive political messages sent by both sides to the conflict, and underlined the need for continued and coordinated efforts by the international community in support of the peace process. |
Она охарактеризовала сложившуюся там ситуацию как сложную и запутанную, выразила сдержанный оптимизм в связи с недавними позитивными политическими заявлениями, сделанными обеими сторонами в конфликте, и особо отметила необходимость продолжающихся скоординированных усилий международного сообщества в поддержку мирного процесса. |
The optimism evident at the time of that Conference had waned in the face of the very limited progress made in implementing the 13 practical steps agreed by all States parties. |
Оптимизм, отмечавшийся во время проведения этой Конференции, иссяк по причине того, что в осуществлении 13 практических шагов, о которых договорились все государства-участники, был достигнут очень скромный прогресс. |
There had been optimism and a common sense of purpose after the 2000 Review Conference, but currently, the international community was grappling with a crisis of confidence. |
По окончании Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора был заметен оптимизм и было чувство общности целей, но в настоящее время международное сообщество переживает кризис доверия. |
The case law of the Constitutional Court was not always in line with the spirit of the Convention and equal rights, but the wording of some recent decisions gave rise to optimism. |
Прецедентное право Конституционного суда не всегда соответствует духу Конвенции и равным правам, однако формулировки некоторых последних решений вызывают оптимизм. |
At the same time, the growing optimism on phasing out essential uses for CFCs, halons and other substances might not necessarily extend to methyl bromide. |
В то же время растущий оптимизм в отношении поэтапного отказа от основных видов применения ХФУ, галонов и других веществ вовсе не обязательно распространяется на бромистый метил. |
In conclusion, I would like to share the optimism expressed in the report of the Secretary-General on the progress made by Timor-Leste on the road to what is called self-sufficiency. |
В заключение я хотел бы разделить выражаемый в докладе Генерального секретаря оптимизм в отношении прогресса, который достигается в Тиморе-Лешти на пути, ведущему к так называемой самодостаточности. |
Mr. Lindgren Alves shared the optimism of Mr. Kjaerum, who considered that the Committee had probably made it possible to prevent violent conflicts from degenerating into genocide by making appropriate and timely recommendations aimed at certain States parties. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС разделяет оптимизм г-на Кьерума, который считает, что Комитету, возможно, удавалось предотвращать перерастание жестоких конфликтов в геноцид, направляя некоторым государствам-участникам надлежащие своевременные рекомендации. |
Today, while significant progress in the global fight against poverty can be noted, any optimism is tempered by the delays in Africa in particular, where many countries struggle to keep up with the global pace. |
Сегодня можно отметить значительный прогресс в общемировой борьбе с нищетой, однако в любом случае оптимизм сдерживается, в частности, отставаниями в Африке, где многие страны не могут поспеть за общемировыми темпами. |
To renew optimism among the exiles and displaced in the south, the international community must mobilize support for both the institutional build-up and the economic development of the area to create the conditions for sustainable returns. |
Чтобы возродить оптимизм среди изгнанников и перемещенных лиц на юге, международное сообщество должно мобилизовать поддержку в целях как институционального наращивания потенциала, так и экономического развития этой области, чтобы создать условия для устойчивого возвращения. |
Nevertheless, promises made recently, in particular by the G-8 Summit in 2005, regarding an increase in assistance and debt relief, have given us reason for some optimism. |
Тем не менее недавно данные обещания, в частности на саммите Группы восьми в 2005 году, в отношении увеличения объема помощи и списания долгов, внушают нам некоторый оптимизм. |
Reasonable optimism with regard to the outcome of negotiations might be warranted in the five key negotiating areas of the July decision, namely agriculture, market access for non-agricultural products, services, development issues and trade facilitation. |
Определение рамок, структуры и направлений будущих переговоров в пяти ключевых областях, которыми являются сельское хозяйство, доступ к рынкам промышленных товаров, услуги, вопросы развития и упрощение торговых процедур, вселяют взвешенный оптимизм относительно его результатов. |
The decision of the Government and SPLM/A to resume negotiations in the context of the IGAD-led peace process restores much of the optimism that has been dissipating in recent months. |
Решение правительства и НОДС/А возобновить переговоры в контексте мирного процесса под эгидой МОВР в значительной мере возрождает тот оптимизм, который рассеивался в последние месяцы. |
It is regrettable that since the beginning of the transition qualified optimism has been replaced by growing scepticism and an enhanced perception that the military poses the greatest obstacle to the consolidation of democracy and peace. |
К сожалению, с начала переходного периода сдержанный оптимизм уступил место растущему скептицизму и расширяющемуся убеждению в том, что военные представляют самое серьезное препятствие на пути укрепления демократии и мира. |
In the year 2000, at the dawn of the new millennium, there was optimism for humankind, as the hope for change to a more democratic and equitable world appeared to be very promising. |
В 2000 году, на заре нового тысячелетия, судьба человечества вызывала оптимизм, так как надежды на создание более демократичного и справедливого мира представлялись весьма многообещающими. |
While some of those indicators seem positive and reflect optimism, others confirm that a number of LDCs - the majority of them in Africa - are still far from achieving the MDGs. |
Хотя некоторые из этих показателей кажутся позитивными и вселяют оптимизм, другие подтверждают, что ряд НРС - большинство из которых находятся в Африке - все еще далеки от достижения ЦРДТ. |