| But optimism does not mean expecting that all our crises will simply resolve themselves without any action on our part. | Но оптимизм не значит, что мы должны надеяться на саморегулирование всех кризисных ситуаций без какого-либо вмешательства с нашей стороны. |
| It was therefore time to attack the root of the problem in order to send a message of confidence and optimism to all Members of the Organization. | Поэтому пришло время заняться радикальным решением этой проблемы, с тем чтобы вселить уверенность и оптимизм во всех членов Организации. |
| I don't know... what you're seeing as optimism is, for the first time, I'm just not afraid anymore. | Я не знаю... то, что ты видишь как оптимизм, со мной такое впервые, я просто больше не боюсь. |
| Side effects of Nuvasoul include euphoria, contentment, exhilaration, jubilation, mirth, optimism, peace of mind, and diarrhea. | Побочные эффекты от "Новодуш": эйфория, удовлетворенность, радость, ликование, веселье, оптимизм, спокойствие и диарея. |
| Ms. WILLIAMS (Cyprus) said that her delegation shared the optimism expressed by other speakers with regard to progress in global and regional disarmament. | Г-жа ВИЛЬЯМС (Кипр) говорит, что ее делегация разделяет оптимизм, высказанный другими ораторами в отношении прогресса в области глобального и регионального разоружения. |
| Genuine optimism was expressed, on a great number of occasions, to the effect that the goal to complete the treaty is within our grasp. | Неоднократно выражался истинный оптимизм по поводу того, что наша цель - завершение договора - находится в пределах нашей досягаемости. |
| Sadly, however, with the breakdown of the peace process, the optimism felt by so many had given way to despair. | Вместе с тем, после срыва мирного процесса, оптимизм, который испытывали очень многие, к сожалению, уступил место отчаянию. |
| Despite initial optimism, little progress appears to have been made on reaching a consensus on those issues of national importance. | Несмотря на первоначальный оптимизм, как представляется, достигнут лишь незначительный прогресс в выработке консенсуса по вопросам, имеющим общенациональное значение. |
| The Special Rapporteur shares that optimism as she was greatly impressed by the ideals and humanism of South Africa's politicians - especially its women politicians. | Специальный докладчик, на которую произвели неизгладимое впечатление идеалы и гуманизм южноафриканских политических деятелей, особенно из числа женщин, вполне разделяет этот оптимизм. |
| I would like to end my statement with a word of hope and optimism for the future of the Organization. | В заключение я хотел бы выразить оптимизм в отношении будущего Организации. |
| Yet, if the achievements of the last six years give reason for optimism, they provide no room for complacency. | Вместе с тем, хотя достижения последних шести лет внушают оптимизм, они не дают оснований для благодушия. |
| His delegation was convinced that direct talks leading to the implementation of an agreement could help to reinforce that progress, which afforded grounds for optimism. | Уругвай убежден в том, что прямые переговоры, которые ведут к осуществлению того или иного соглашения, могут способствовать закреплению этих внушающих оптимизм успехов. |
| The CHAIRMAN welcomed the optimism shown by the Zimbabwean delegation in its replies to members and Zimbabwe's concern to fulfil its obligations under the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением принимает к сведению оптимизм, с которым делегация Зимбабве ответила на вопросы членов Комитета, и ее беспокойство по поводу выполнения страной обязательств, вытекающих из Конвенции. |
| Distinguished members of the Conference, it is early on in this 2002 session and we maintain our optimism that you will overcome the present stalemate. | Уважаемые члены Конференции, нынешняя сессия 2002 года еще только начинается, и мы сохраняем свой оптимизм по поводу того, что вам удастся выйти из нынешнего тупика. |
| It is possible that by doing so the United Nations erred on the side of unfounded optimism and persisted in its efforts longer that it should have. | Возможно, при этом Организация Объединенных Наций ошибочно проявляла безосновательный оптимизм и упорствовала в своих усилиях дольше, чем следовало. |
| The optimism and enthusiasm generated by those positive events had created high expectation among Burundians and the international community that peace and stability could come to Burundi soon. | Порожденный этими позитивными событиями оптимизм и энтузиазм вызвал у бурундийцев и у международного сообщества большие ожидания на то, что вскоре в Бурунди воцарят мир и стабильность. |
| Indeed, this success stands out as a ray of optimism and hope, overcoming the temptation to yield to discouragement and pessimism in this area. | Этот успех вселяет надежду и оптимизм, преодолевает искушение поддаться отчаянию и пессимизму в этой области. |
| We all know what happened in the end to optimism and that League, but it seems that we have not really learned the lesson. | Мы все знаем, чем закончился этот оптимизм и эта Лига, но, по-видимому, мы на самом деле не извлекли из этого опыта урока. |
| Initial optimism at the breakthrough was soon replaced by frustration as the majority of the Wye agreement remained unimplemented in an atmosphere of mutual recrimination. | Появившийся было оптимизм в отношении возможного прорыва вскоре сменился разочарованием, поскольку большинство договоренностей по Меморандуму Уай-Ривер в создавшейся атмосфере взаимных обвинений остались невыполненными. |
| He began by expressing optimism that results would be achieved at the session, and he invited all Parties to participate to that end. | В начале своего выступления он выразил свой оптимизм по поводу того, что в ходе сессии будут достигнуты результаты, и призвал все Стороны принять участие в работе для достижения этой цели. |
| We hope our optimism is warranted and that remaining reforms will be in place so that sanctions can be lifted as soon as possible. | Мы надеемся, что этот оптимизм оправдан, и что будут осуществлены остальные реформы, чтобы можно было снять санкции в ближайшее время. |
| The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif. | Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф. |
| The great expectations and widespread optimism that accompanied the restoration of democracy nearly two years ago have failed to deliver the stability and progress the people wanted and justly deserve. | Большие ожидания и повсеместный оптимизм, сопровождавшие восстановление демократии почти два года назад, не смогли дать народу желанную и вполне заслуженную стабильность и прогресс. |
| The establishment of this development corridor is seen as a test case for regional integration and was met with scepticism, but also a lot of optimism. | Создание этого коридора развития рассматривается как проверка региональной интеграции, и инициатива была встречена со скептицизмом, однако проявлялся и значительный оптимизм. |
| Our optimism cannot but be guarded, however, as other speakers have pointed out, in view of the disposition of the nationalist forces. | Как отмечали другие выступающие, с учетом позиций националистических сил мы не можем не проявлять сдержанный оптимизм. |