| There is operating a national human rights institution established in compliance with the Paris Principles - the Ombudsman's Office. | В стране действует учрежденный в соответствии с Парижскими принципами национальный институт по правам человека - Управление Омбудсмена. |
| A national monitoring and evaluation system to address HIV/AIDS has been operating in the country since 2005. | С 2005 года в стране действует система национального мониторинга и оценки для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Since 2003 a special inter-departmental commission has been operating under the Government. | С 2003 года действует созданная при Правительстве специальная Межведомственная комиссия. |
| The Nuclear Suppliers Group had been operating on the basis of such principles and sought to promote openness and understanding of its activities and aims. | Группа ядерных поставщиков действует на основе этих принципов и стремится обеспечивать открытость и способствовать лучшему пониманию своих действий и целей. |
| The Office had found that the contractual framework was adequately designed and had been operating effectively. | Управление сочло, что контрактная система разработана должным образом и действует достаточно эффективно. |
| Australia is operating a system of compulsory pilotage in the Torres Strait. | В Австралии действует система обязательной лоцманской проводки через пролив Торреса. |
| The Ombudsman is also operating in Montenegro as an independent and autonomous institution. | В Черногории действует также омбудсмен в качестве независимого самостоятельного института. |
| More than 40 years after its creation, the world in which UNCTAD is operating has changed significantly. | Прошло более 40 лет с момента создания ЮНКТАД, и мир, в котором теперь действует организация, существенно изменился. |
| The working group for discussing data on maternal deaths, established in 2004, is operating and meeting regularly. | Созданная в 2004 году рабочая группа по обсуждению данных относительно материнской смертности действует и проводит регулярные совещания. |
| It is estimated that there are 190 health care workers operating 40 clinics in the non-government sector. | По оценкам, в негосударственном секторе действует 40 медицинских учреждений, в которых работает 190 медицинских работников. |
| The Centre has been operating a telephone help line since 2007. | С 1997г. в Центре действует телефонная горячая линия. |
| IRPP noted that Fiji has been operating without a Constitution since April 2009. | ИРГП отметил, что на Фиджи Конституция не действует с апреля 2009 года. |
| At present there are more than 20 groups operating in Darfur. | В настоящее время в Дарфуре действует более 20 групп. |
| The OPE mapping shows that there are very few dedicated or experienced services for victims of gender-based violence operating outside of Dili. | Из составленной УОР карты служб видно, что за пределами Дили действует очень мало специализированных или обладающих опытом работы служб поддержки жертв гендерного насилия. |
| According to estimates by non-governmental sources, there are between 4,000 and 5,000 mosques operating in Tajikistan. | Согласно оценкам неправительственных источников в Таджикистане действует от 4000 до 5000 мечетей. |
| A gender research centre has been set up and is now operating. | Создан и действует Центр гендерных исследований. |
| If he's operating under the same m.O., one of your vaults will be emptied within a week. | Если он действует по той же схеме, в течении недели одно из ваших хранилищ будет опустошено. |
| He's operating both inside and outside the norm. | Он действует по обе стороны морали. |
| She's operating on a purely animal level right now. | Сейчас она действует исключительно на уровне животного. |
| Those deficiencies are clear signals that the framework currently is not operating as intended and needs an urgent review of its current failings before it is fully pursued. | Эти недостатки ясно указывают на то, что в настоящее время этот подход не действует так, как планировалось, и нуждается в срочном пересмотре с учетом имеющихся просчетов до того, как он начнет применяться в полной мере. |
| Ukraine has devised and is successfully operating a government system for the detection and prevention of illicit trafficking in nuclear and other radioactive material. | На сегодняшний день в Украине разработана и успешно действует государственная система выявления и пресечения незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
| The spokesperson of the army denied that a rebel group was operating in the park and attributed the incident to armed bandits. | Армейский пресс-секретарь опроверг утверждения о том, что в парке действует повстанческая группировка, и объявил инцидент делом рук вооруженных бандитов. |
| Peacekeeping personnel were operating in increasingly difficult and violent environments, and protecting individuals and communities during armed conflicts and other complex emergencies must be a key priority. | Персонал по поддержанию мира действует во все более трудных и жестких условиях, в которых первоочередное внимание следует уделять защите отдельных граждан и сообществ во время вооруженных конфликтов и решению других сложных чрезвычайных обстоятельств. |
| In Croatia, an environmental pollution registry helpdesk has been operating since 2008 and is responsible for providing data when requested by the public and competent authorities. | В Хорватии с 2008 года действует служба поддержки при регистре загрязнения окружающей среды, отвечающая за предоставление общественности и компетентным органам данных по требованию. |
| She was concerned that the State party was still operating on the basis of the 2004 federal action plan to combat racism, anti-Semitism and xenophobic violence. | Она обеспокоена тем, что государство-участник по-прежнему действует на основе федерального плана действий 2004 года по борьбе с расизмом, антисемитизмом и ксенофобским насилием. |