Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Operating - Действует"

Примеры: Operating - Действует
He agreed that States held international obligations which must be borne in mind. He added the need to distinguish between the host State (where the transnational corporation was operating) and the home State (where the corporation has its headquarters). Он согласен с тем, что у государств имеются международные обязательства, которые следует учитывать, а также отметил необходимость проведения различия между принимающим государством (где действует транснациональная корпорация) и государством базирования (где находится штаб-квартира корпорации).
UNMIK is operating in Kosovo with a mandate to preserve, sustain and assist in the restoration of peace and security to Kosovo and the process of institution-building therein. МООНК действует в Косово в соответствии со своим мандатом в целях сохранения и поддержания мира и безопасности в Косово, а также в целях оказания помощи в усилиях по их восстановлению и в процессе институционального строительства.
Where a conflict arose between the principle of territorial integrity and the right to self-determination it was when a separatist movement was operating in the territory of a State; that was not the case with any of the 16 Territories on the list. Между тем, на самом деле коллизия между принципом территориальной целостности и правом на самоопределение возникает, когда на территории государства действует сепаратистское движение, чего в 16 территориях, фигурирующих в списке, нет.
If the alleged offender is operating in a conflict or post-conflict environment where the criminal justice system may be impaired, the same rationale exists for closing any jurisdictional gap in relation to these personnel as applies to members of the United Nations operation. Если предполагаемый правонарушитель действует в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации, когда система уголовного правосудия может быть подорвана, то существует такое же обоснование для устранения любого юрисдикционного пробела в отношении такого персонала, как и обоснование в отношении членов операции Организации Объединенных Наций.
Resolves that the Secretariat shall be constituted as an integral part of the Court, operating under the full authority of the Assembly and reporting directly to the Assembly; З. постановляет, что Секретариат является неотъемлемой частью Суда, действует полностью под руководством Ассамблеи и отчитывается непосредственно перед Ассамблеей;
The desire on the part of the Russian Federation to engage in the aforementioned negotiations is virtually non-existent; the dismantling and withdrawal of the Russian military base at Gudauta should have been completed by July 2001, but the base is still operating. Стремление Российской Федерации к участию в вышеназванных переговорах практически отсутствует; демонтаж и вывод российской военной базы в Гудауте должны были завершиться к июлю 2001 года, однако эта база по-прежнему действует.
In Kazakhstan 280 pre-school institutions are operating in the Kazakh language, 516 in Russian and 2 in Uzbek; 18 groups are using Uighur, Korean and German as languages of instruction. В Республике действует 280 учреждений дошкольного образования на казахском, 516 - русском, 2 - узбекском языках, функционируют 18 групп на уйгурском, корейском, немецком языках воспитания и обучения.
This may occur, for example, in respect of a group operating nationally in States where jurisdiction for insolvency matters lies with courts in different places or applications for commencement may be made in different courts. Это может иметь место, например, в том случае, когда какая-либо группа действует в национальных масштабах в государствах, в которых рассмотрение дел о несостоятельности относится к компетенции судов, расположенных в разных местах или в которых заявления об открытии производства могут подаваться в разные суды.
Although up to now the tendency has been to assume that an individual must be a national of a country other than that in which he or she is operating in order to be considered a mercenary, that notion is currently under review. До сих пор было принято считать, что один из необходимых критериев для классификации наемника заключается в том, чтобы он являлся иностранцем по отношению к стране, в которой он действует, однако в настоящее время это положение пересматривается.
They concurred, in particular, with the introductory remarks, which stressed that the international civil service was now operating in a completely different world, one in which the United Nations organizations faced stiffening competition from other global employers. В частности, они согласились с вступительными замечаниями, в которых подчеркивается, что в настоящее время международная гражданская служба действует в совершенно иных условиях, в которых организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с ужесточившейся конкуренцией со стороны других крупнейших глобальных работодателей.
While the Board does not condone the practice of issuing allotments prior to receipt of contributions, it notes that ITC restricts the practice to a limited number of donor Governments and that temporary shortfalls have always been covered by the operating reserve of ITC. Хотя Комиссия не оправдывает практику выделения средств до получения взносов, она отмечает, что ЦМТ действует таким образом лишь в отношении ограниченного числа правительств стран-доноров и что временно недостающие средства неизменно выделялись из оперативного резерва ЦМТ.
There are currently over 45 satellite missions operating and some 70 more missions, carrying over 230 instruments, are planned for operation during the next 15 years by the world's civil space agencies. В настоящее время действует свыше 45 таких спутников, а в течение предстоящих 15 лет гражданскими космическими агентствами различных стран мира запланирован запуск еще порядка 70 спутников, на борту которых будет установлено свыше 230 приборов.
A dual regime exists under the European Union procurement directives, with a more stringent regime applicable to public procuring entities than to the entities operating in the utilities sector. Согласно директивам Европейского союза о закупках действует двойной режим, причем для публичных закупающих организаций установлен более строгий режим, чем для организаций, работающих в сфере коммунального обслуживания.
These sensors would function in a complementary fashion, for example, combining an image of a satellite's radar antenna with data on the operating wavelength of the radar, thus providing an indication of the satellite's resolution and ground coverage. Соответствующие датчики функционировали бы, взаимно дополняя друг друга: например, с помощью сопоставления изображения радиолокационной антенны спутника с данными о длине волны, на которой действует радиолокатор, что будет говорить о разрешающей способности и наземном охвате спутника.
∙ There is effectively only one mortgage bank operating in the country but, by its own admission, it cannot provide long-term loans or mortgages secured on land в стране действует всего лишь один банк, занимающийся ипотечным кредитованием, и даже, по его признанию, он не может предоставлять долгосрочные займы или ипотечные кредиты под земельное обеспечение;
Non-governmental organizations, many of which had been formed recently, played an especially important role in that area, with 38 non-governmental organizations registered with the Ministry of Justice and another 83 operating on the local level. Особо важную роль в этой области играют неправительственные организации, многие из которых были созданы недавно: при министерстве юстиции зарегистрировано 38 неправительственных организаций, а на местном уровне действует еще 83 таких организаций.
It may be concluded, therefore, that it is this same network that was reconstituted in Kampala, and perhaps in Kigali, which is currently operating in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region under the name Victoria Group. В этой связи напрашивается мысль о том, что не та ли самая сеть, которая была воссоздана в Кампале, а, возможно, и в Кигали, сегодня действует на территории ДРК и в районе Великих озер под названием «группа Виктория».
UNEP's Division of Early Warning and Assessment notes that there are a large number of non-governmental and civil society organizations operating in the broad area of environmental protection and sustainable development. Отдел ЮНЕП по раннему предупреждению и оценке отмечает, что в столь широкой области, как охрана окружающей среды и устойчивое развитие, действует большое количество неправительственных организаций и организаций гражданского общества.
The LURD rebel movement is estimated to have a strength of some 5,000 fighters concentrated primarily in western Liberia, while MODEL, which has an estimated 1,500 to 3,000 fighters, is operating in eastern parts of the country. Повстанческое движение ЛУРД, согласно оценкам, насчитывает примерно 5000 боевиков, сконцентрированных главным образом на западе Либерии, а ДДЛ, численность которого оценивается в 1500 - 3000 боевиков, действует в восточных районах страны.
(b) The Bail Safety Project, an innovative approach to identifying high-risk situations for victims of domestic violence, currently operating in 10 sites; and Ь) проекта об освобождении под залог, предусматривающего новаторский подход к выявлению ситуаций повышенного риска для жертв бытового насилия, который действует в настоящее время на 10 объектах; и
The organization has been operating on the ground at the grass-roots level and electronically on the Internet by effectively building bridges across boundaries - locally, nationally and globally since 1995. Организация действует на местах на низовом уровне, и электронным образом - через Интернет путем эффективного наведения мостов на местном, национальном и глобальном уровнях с 1995 года.
While the Board acknowledges that UNAMID is operating in one of the most unstable and unpredictable locations and is undertaking large-scale construction projects, it remains concerned about the relatively high level of the cancellation of prior-year unliquidated obligations. Хотя Комиссия осознает, что ЮНАМИД действует в крайне нестабильной и непредсказуемой обстановке и осуществляет крупномасштабные строительные проекты, Комиссия все же обеспокоена относительно большим объемом списанных непогашенных обязательств за предыдущие годы.
UNCTAD's Empretec methodology Empretec is an integrated capacity-building programme of UNCTAD which is currently operating in 32 entrepreneurship centres across the developing world. Empretec distinguishes itself from other trainings by offering a behavioural approach to entrepreneurship. "Эмпретек" является комплексной программой ЮНКТАД в области укрепления потенциала, которая в настоящее время действует в 32 центрах предпринимательства в развивающемся мире. "Эмпретек" отличается от других учебных программ тем, что она предлагает подход к предпринимательству, основанный на поведенческих установках.
The government has made consistent efforts to reduce the rate of Caesarean births by establishing and operating the Caesarean Section Reduction Committee and by conducting an exploratory program, such as offering financial incentives to medical institutions with high rates of natural delivery. Правительство систематически прилагает усилия для сокращения числа случаев рождения детей путем кесарева сечения, для чего был учрежден и действует Комитет по сокращению применения кесарева сечения, а также осуществляется экспериментальная программа, предусматривающая, в частности, финансовые стимулы медицинским учреждениям с высокими показателями естественных родов.
The Roma Woman Forum is already operating in our country which is a union of Roma women organizations, aiming at contributing to change the situation of Roma women in Albania. В стране уже действует Форум женщин рома в форме союза женских организаций рома, выступающих за улучшение положения женщин рома в Албании.