Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Operating - Действует"

Примеры: Operating - Действует
As it has already been mentioned, a number of institutions which are actively involved in issues relating to combat against racial discrimination, elimination of prejudice leading to discrimination, and promotion of tolerance are operating in the Republic of Armenia. Как уже упоминалось выше, в Республике Армения действует целый ряд учреждений, активно занимающихся вопросами борьбы с расовой дискриминацией, ликвидацией предубеждений, ведущих к дискриминации и поощрением терпимости.
The Medical assistance program for the population below the poverty line (i.e. families that are registered in the united database of socially unprotected families and internally displaced persons) has been operating since July 2006. С июля 2006 года действует программа медицинской помощи населению, живущему за чертой бедности (т.е. семьям, зарегистрированным в единой базе данных по социально не защищенным семьям и внутренне перемещенным лицам).
Indonesia referred to the establishment in 2011 of the national police commission, operating as the external supervisory body, with the mandate to receive complaints and suggestions regarding police performance. Индонезия напомнила о создании в 2011 году Комиссии по вопросам деятельности национальной полиции, которая действует в качестве внешнего надзорного органа и уполномочена принимать жалобы и предложения, касающиеся работы полиции.
The new court complex in Luxembourg City, which has been operating since the beginning of the 2008 judicial year, has modern infrastructure and equipment designed to streamline the work of the courts. Новый Городок правосудия в столице Люксембурга, который действует с начала осени 2008 года, имеет современную инфраструктуру и оборудование для облегчения работы органов правосудия.
On the basis of the Environment Ministry and its central and local subordinate services, a structure for the implementation of the provisions of the Convention has been established and is successfully operating. На базе министерства и подведомственных служб центрального и местного уровня создана и успешно действует структура для внедрения в жизнь положений Конвенции.
At present, around 96 television networks (7 public plus 89 private) and 94 radio channels (23 public plus 71 private) are operating in Pakistan. В настоящее время в Пакистане действует приблизительно 96 телевизионных компаний (7 государственных и 89 частных), а также 94 радиостанции (23 государственных и 71 частная).
The Government's general rule for all agencies operating in the Democratic People's Republic of Korea is a seven-day notification for monitoring missions; this rule has been in effect for a number of years. В отношении всех учреждений, действующих в Корейской Народно-Демократической Республике, действует общее правительственное правило о предоставлении уведомления за семь дней о миссиях по наблюдению; это правило действует уже в течение ряда лет.
The Labour Inspectorate acts in full autonomy and relies, if necessary, on the cooperation of the Civil Police and of the Gendarmerie, as well as of other inspection bodies operating domestically, notably the Environmental Health Service and the Social Security Institute Inspectorate. Инспекция труда действует автономно и, при необходимости, сотрудничает с гражданской полицией и жандармерией, а также с другими национальными контрольными органами, включая, в частности, Службу гигиены окружающей среды и Инспекцию системы социального обеспечения.
Transparency also enables stakeholders (member States, staff, beneficiaries from aid agencies, and the general public) to identify whether an organization is operating according to the law, whether it is conforming to relevant standards and how its performance relates to targets. Кроме того, прозрачность позволяет заинтересованным сторонам (государствам-членам, сотрудникам, бенефициарам учреждений по оказанию помощи и широкой общественности) устанавливать, действует ли организация в соответствии с законом, соблюдает ли она соответствующие стандарты и как ее деятельность сопряжена с поставленными задачами.
The Working Group was also making preparations for visits to the United States and Afghanistan, where a number of private United States military and security companies were operating, to compare their regulatory frameworks. Рабочая группа, кроме того, готовится к посещению Соединенных Штатов и Афганистана, где действует множество американских частных военных и охранных компаний, для того чтобы провести сравнение их нормативных баз.
The State party should transform the Human Rights Commissioner into a full-fledged national human rights institution, operating on the basis of a law adopted by Parliament, with adequate human, financial and other resources and in conformity with the Paris Principles. Государству-участнику следует преобразовать должность Уполномоченного по правам человека в полноправный национальный правозащитный институт, который действует на основании принятого парламентом закона, имея в своем распоряжении соответствующие людские, финансовые и иные ресурсы, и в соответствии с Парижскими принципами.
It appeared that the remand centre of the Ministry of National Security was still operating even though the Committee against Torture had requested that it be closed or transferred to the Ministry of Justice. Представляется, что центр содержания под стражей при Министерстве национальный безопасности пока еще действует, хотя Комитет против пыток просил закрыть его или перевести его в ведение Министерства юстиции.
Instead, it is operating under temporary financing based on the adopted 2011 budget of KM 1.24 billion, of which KM 905 million is earmarked for financing State-level institutions and the rest for servicing foreign debt. Вместо этого она действует в соответствии с процедурами временного финансирования на основе утвержденного бюджета на 2011 год в объеме 1,24 млрд. конвертируемых марок, из которых 905 млн. конвертируемых марок предназначены для финансирования государственных учреждений, а остальная сумма - для обслуживания внешней задолженности.
Under this project, a network of non-profit organizations linking 19 NGOs working to prevent domestic violence, help victims and lobby for improved legislation on the issue has been operating since August 2012. В рамках данного проекта с августа 2012 года в Беларуси действует Сеть некоммерческих организаций по противодействию домашнему насилию, которая объединяет 19 неправительственных организаций, осуществляющих деятельность по профилактике домашнего насилия, оказанию помощи пострадавшим и лоббированию законодательства по противодействию домашнему насилию.
More than 30 international non-governmental organizations, United Nations agencies and Red Cross and Red Crescent missions are now operating in Darfur, and 10 additional organizations are in the process of starting operations. В настоящее время в Дарфуре действует более 30 международных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и миссий Красного Креста и Красного Полумесяца, а еще 10 организаций готовятся развернуть там свои операции.
The population was divided: Chamorro against Chamorro, insider against outsider, citizens of one category against citizens of another. The administering Power was operating, as always, according to the maxim "divide and rule". Ныне народ разделен: чаморро против чаморро, местные против приезжих, граждане одной категории против граждан другой категории - ведь управляющая держава как всегда действует по принципу "разделяй и властвуй".
The IDF stressed that Hamas was operating from the West Bank, especially from Hebron, as well as from the autonomous regions. (Ha'aretz, 9 April) ИДФ подчеркнули, что Хамас действует с Западного берега, в особенности из Хеврона, а также из автономных районов. ("Гаарец", 9 апреля)
The Office of Legal Affairs took the position that it was not possible to develop the logo as a United Nations logo, since the Convention itself was not part of the United Nations and was not operating under its auspices. Управление по правовым вопросам заняло позицию, согласно которой эта эмблема не может быть разработана как эмблема Организации Объединенных Наций, поскольку сама Конвенция не является частью Организации Объединенных Наций и не действует под ее эгидой.
That is a significant vote of confidence in the Court - a Court that has been funded on voluntary contributions, that was literally built from the ground up only a few years ago, and that is operating in a country devastated by civil war. Это важный вотум доверия Суду - Суду, который был создан на добровольные взносы, который был буквально создан с нуля всего насколько лет назад и который действует в стране, опустошенной гражданской войной.
That review, conducted within the programme of administrative reform of the Secretary-General, was intended to examine whether the UNEP programme of work was properly conceived, implemented and assessed, and whether the secretariat was operating in an environment that facilitated efficiency and effectiveness. Целью этого обзора, проведенного в рамках программы административной реформы Генерального секретаря, было выяснение того, насколько правильно осуществлялись разработка, реализация и оценка программы работы ЮНЕП и насколько условия, в которых действует ее секретариат, способствуют обеспечению эффективности и результативности.
From 1 January 2001 the National Accreditation Bureau has been operating as a financially independent organization under the Ministry of the Environment with the same independent status in relation to the adoption of all decisions on accreditation. С 1 января 2001 года Национальное бюро по аккредитации действует как самостоятельная бюджетная организация при Министерстве окружающей среды с тем же независимым статусом по отношению принятия всех решений по аккредитации.
Mr. Laurent Guye, Executive Director, EBRD, informed the participants that the EBRD had been operating on the basis of the following key principles: Sound Banking Principle; Additionality; Transition Impact. Г-н Лоран Ги, Исполнительный директор ЕБРР, информировал участников о том, что ЕБРР действует на основе следующих основных принципов: принципа разумного ведения банковских операций; принципа дополняемости; принципа влияния на процесс перехода.
2.17. "Operational tell-tale" means a tell-tale showing whether a device that has been actuated is operating correctly or not; 2.17 "Контрольный сигнал функционирования" означает световой или звуковой сигнал, указывающий на то, что устройство приведено в действие и что оно действует нормально;
The Committee notes that since 2006 the helpline in Romania has been operating as a non-profit organization and that since 2008 it has been using a 6-digit number, as well as the European 6-digit number. Комитет отмечает, что с 2006 года телефонная линия помощи в Румынии действует в качестве некоммерческой организации и что с 2008 года на этой линии используется шестизначный номер, а также европейский шестизначный номер.
The situation of women victims of trafficking and other forms of contemporary forms of slavery, refugee women and women migrant workers, especially irregular migrant workers, as well as the exploitation of women by actors operating in the transnational sphere such as peacekeepers, are examined here. Рассматриваются вопросы, касающиеся положения женщин-жертв торговли и других форм современных форм рабства, женщин-беженок и женщин, являющихся рабочими-мигрантами, особенно иррегулярными рабочими-мигрантами, а также эксплуатации женщин теми, кто действует в транснациональной сфере, например миротворцами.