Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Operating - Действует"

Примеры: Operating - Действует
At the same time, the Kosovo authorities and an international director appointed by the International Civilian Representative/European Union Special Representative assumed full administrative control of the Agency, which is currently operating in accordance with legislation adopted by the Assembly of Kosovo. Тем временем косовские власти и международный директор, назначенный Международным гражданским представителем/Специальным представителем Европейского союза, установили полный административный контроль над Управлением, которое сейчас действует в соответствии с законодательством, принятым Ассамблеей Косово.
A traceability scheme for seafood products has been established in Bangladesh, and a scheme for food hygiene is now operating in Sri Lanka. В Бангладеш был создан механизм для контроля качества морских продуктов путем отслеживания их происхождения, а в Шри-Ланке уже действует механизм соблюдения стандартов гигиены при производстве продовольствия.
In Hungary, this role is assumed by the customs authorities, which is why customs officers are permanent members of the cash control working group operating under the auspices of the European Commission. В Венгрии этими вопросами занимаются таможенные власти, в связи с чем сотрудники таможни являются постоянными членами Рабочей группы по контролю за денежными средствами, которая действует под эгидой Европейской комиссии.
In conclusion, the Internal Justice Council is of the view that the new system is working as well as its resources allow and better than could be expected given that it has only been operating for two years. В порядке заключения Совет по внутреннему правосудию высказывает мнение, что новая система работает настолько хорошо, насколько ей позволяют ее ресурсы, причем лучше, чем можно было бы ожидать с учетом того, что она действует всего лишь два года.
In order to implement this policy and ensure that citizens enjoy social protection against unemployment as guaranteed by the Constitution, a State employment service has been established and has been operating since 1991. Для реализации такой политики и обеспечения гражданам гарантированной Конституцией Украины социальной защиты от безработицы в стране создана и с 1991 г. действует государственная служба занятости.
Those interested in the financial services sector were complaining about the Managing Director of the Financial Services Commission, who appeared to be operating as a law unto himself. Те, кто хочет участвовать в деятельности в секторе финансовых услуг, жалуются на действия Управляющего директора Комиссии по финансовым услугам, который, как представляется, действует на основе своих собственных законов.
Department of State Programmes, Cultural Cooperation, Education and Science has been operating within the structure of the Ministry of Culture and Youth Affairs of the Republic of Armenia since December 2002, which, inter alia, deals with problems of the national minorities. С декабря 2002 года в структуре Министерства культуры и по вопросам молодежи Республики Армения, которое, среди прочего, занимается проблемами национальных меньшинств, действует Управление государственных программ, культурного сотрудничества, образования и науки.
The National Dalit Commission has also specific weaknesses in relation to its establishment due to the continuing absence of governing legislation and is currently operating on the basis of a Government executive order. У Национальной комиссии по делам далитов к тому же имеется присущая только ей слабость в связи с ее созданием: по-прежнему отсутствует регламентирующее ее деятельность законодательство и Комиссия в настоящее время действует на базе указа исполнительной ветви власти.
Furthermore, the Human Rights Advisory Council, which was currently operating within the Ministry of the Interior, would be re-established under the Austrian Ombudsman Board and enlarged to cover all administrative areas concerned. Кроме того, Консультативный совет по правам человека, который в настоящее время действует в рамках Министерства внутренних дел, будет передан в ведение Совета Омбудсмена Австрии и расширен для охвата всех соответствующих областей административной деятельности.
Between January and October 2011, 15 additional legal clinics were established, bringing the total to 25 clinics operating in all provinces of the country, except for Orientale. За период с января по октябрь 2011 года было создано 15 дополнительных юридических служб, в результате чего во всех провинциях страны, за исключением Восточной, действует 25 таких служб.
The Group, aware that UNISFA was operating in a very complex, demanding and dangerous environment, stressed the need to provide the mission with adequate resources to effectively implement its mandates. Группа, осознавая, что ЮНИСФА действует в весьма сложных, трудных и опасных условиях, подчеркивает необходимость обеспечить миссию адекватными ресурсами для эффективного осуществления ее мандатов.
Failure to provide a response within a clear and short time limit should result in a presumption that associations are operating legally (e.g. Austria). Отсутствие ответа в течение четко установленного короткого срока должно приводить к презумпции того, что ассоциация действует легально (как это происходит, например, в Австрии).
He proposed expanding the commentary to discuss the status of a person that was operating a partnership or conducting business in a name other than the personal identifier of the grantor. Оратор предлагает расширить комментарий, с тем чтобы обсудить статус лица, которое действует на основе партнерства или осуществляет коммерческую деятельность не от имени личного идентификатора лица, предоставляющего право, а от имени другого лица.
South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission functional but operating from Nairobi and partially from Rumbek, with limited staff and budget allocated through voluntary contributions Комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана функционирует, но действует из Найроби и частично из Румбека, испытывая при этом нехватку кадровых и финансовых ресурсов, которые предоставляются за счет добровольных взносов
(a) The National Centre for the Further Training of Legal Specialists has been operating since 1997 under the Ministry of Justice. а) С 1997 года действует Республиканский центр повышения квалификации юристов при Министерстве юстиции Республики Узбекистан.
A second, related balance is that between external regulation by a governmental authority and self-regulation by the industry or its representative bodies (the latter usually operating under a mandate ultimately laid down by statute or government directive). С этим связан второй баланс, а именно баланс между внешним регулированием со стороны государственного органа и саморегулированием в рамках отрасли или ее представительных органов (последние обычно действует на основании мандата, установленного в законодательстве или правительственных постановлениях).
An exhaustive study of the practice of including MFN provisions in treaties would no doubt shed new light on the way that clause is operating and being applied by States. Исчерпывающее исследование практики включения положений о НБН в международные договоры, вне всякого сомнения, прольет новый свет на то, как эта клаузула действует и применяется государствами.
The Party had not yet signed the agreement to establish its institutional strengthening project and had as a result been operating for four years without support, which had created additional problems for it and contributed to its non-compliance. Сторона пока еще не подписала соглашение о разработке ее проекта по укреплению организационной структуры и как следствие этого на протяжении четырех лет действует без какой-либо поддержки, что создало для нее дополнительные проблемы и усугубило положение с несоблюдением.
The scope of human rights-related due diligence is determined by the context in which a company is operating, its activities, and the relationships associated with those activities. Сфера должной осмотрительности в отношении соблюдения прав человека определяется условиями, в которых действует компания, характером ее деятельности и контактами, связанными с этой деятельностью.
There are 57 automated stations in the Russian Federation operated by city authorities, with the Cities of Moscow and Saint Petersburg operating 28 and 15 stations, respectively. В Российской Федерации насчитывается 57 автоматических станций, деятельность которых организуют городские власти, при этом в Москве и Санкт-Петербурге действует соответственно 28 и 15 станций.
By 2010, a total of 497 hospitals and health centres had been refurbished and 155 ambulances, 6 operating theatres and 2 mobile cancer units had been put into service around the country. К 2010 году были отремонтированы 497 больниц и медицинских центров, парк автомобилей скорой помощи пополнился 155 единицами, в стране действует шесть хирургических и две онкологических передвижных бригады.
There are more than 80 radio stations and more than 30 television stations operating in the country. В стране действует более 80 радиостанций и более 30 телестанций.
The challenging operating environment of the Mission, with poor infrastructure and limited opportunities for the outsourcing of services to local contractors. тяжелые оперативные условия, в которых действует Миссия, слаборазвитая инфраструктура и ограниченные возможности для передачи выполнения услуг местным внешним подрядчикам.
The Board was concerned that 36 per cent of duty stations were not compliant with minimum operating security standards, including seven field offices in phase III security areas. Комиссия озабочена тем, что в 36 процентах мест службы, в том числе в семи полевых отделениях, где действует третий уровень режима безопасности, не соблюдаются минимальные оперативные стандарты безопасности.
The Committee was informed that it was not possible to update the value of the contributions in kind, since there was no independent valuation entity operating in Timor-Leste. Комитету сообщили, что обновить цифру, отражающую стоимость этого взноса натурой, невозможно, поскольку в Тиморе-Лешти не действует никаких независимых оценочных инстанций.