Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Operating - Действует"

Примеры: Operating - Действует
The Bank had granted hundreds of millions of dollars in loans and was operating very effectively, as demonstrated by the fact that its rate of recovery on loans was over 98 per cent. Этот банк выдал кредиты на сотни миллионов долларов США и действует весьма эффективно, как об этом свидетельствует тот факт, что его коэффициент возвращения кредитов превышает 98 процентов.
Since February 2004, a platoon of 34 peacekeepers from the Armenian armed forces has been operating as part of the Greek forces of the United States-led multinational brigade of the Kosovo Force. С февраля 2004 года взвод из 34 миротворцев, представляющих вооруженные силы Армении, действует в составе греческих сил в рамках возглавляемой Соединенными Штатами многонациональной бригады Сил для Косово.
The African Union peace mission in Darfur is still operating essentially on the terms of the N'Djamena cessation of hostilities agreement and has not been enabled to engage in the implementation of the Abuja peace process. Миротворческая миссия Африканского союза в Дарфуре по-прежнему действует главным образом на условиях Нджаменского соглашения о прекращении боевых действий и не уполномочена подключаться к реализации Абуджийского мирного процесса.
The Special Commission on Combating Trafficking in Human Beings had been established and the Public Prosecutor's Office was operating a task force team for the investigation of that crime. Создана Специальная комиссия по борьбе с торговлей людьми, а в рамках Государственной прокуратуры действует целевая группа по расследованию этих преступлений.
Beginning in February 2000, a centre for the reception and placement of children has been operating under an agreement concluded by the Armenian Aid Fund and the Ministry of Internal Affairs. Начиная с февраля 2000 года согласно договору, заключенному между Армянским фондом помощи и МВД, в Армении действует Центр принятия и распределения детей.
At present, we have a national commission to monitor compliance with the MDGs, headed by the President of the Republic and which includes United Nations agencies operating in the country. В настоящее время у нас действует национальная комиссия для мониторинга достижения ЦРДТ, возглавляемая президентом Республики, в состав которой входят и представители учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в стране.
In February, the Government Procurator demanded that the organization prove that it had been authorized to operate, as required by a law enacted in 1965, and on 4 April he declared AZADHO to be operating illegally. В феврале генеральный прокурор Республики потребовал от этой организации представить разрешение на ее создание в соответствии с законом 1965 года, а 4 апреля он объявил, что АЗАДХО действует вне рамок закона.
There were many child-related public organizations operating in Azerbaijan, among them the Children's League, which endeavoured to secure the release of children taken hostage or imprisoned during the Armenian occupation. В Азербайджане действует много общественных организаций, занимающихся проблемами детей, в том числе Детская лига, в задачу которой входит обеспечение освобождения детей, взятых в заложники или попавших в тюрьму во время оккупации армянскими войсками.
The Isle of Man has a criminal injuries scheme which is based on the scheme operating in the United Kingdom. На острове Мэн действует также программа возмещения ущерба в результате уголовных преступлений, которая действует аналогично программе Соединенного Королевства.
There was a criminal mercenary army operating on the Mexican border, which robbed migrants, kidnapped them and used them in the drug trade and for organ trafficking. На мексиканской границе действует преступная наемная армия, которая грабит мигрантов, похищает людей и затем использует их в наркоторговле и для изъятия донорских органов.
As indicated in paragraph 20 of the proposed budget, the Mission will pursue a coordinated approach in the implementation of its mandate through cooperation with the United Nations country team, which has been operating in Chad and the Central African Republic for extended periods of time. Как указывается в пункте 20 предлагаемого бюджета, Миссия разработает скоординированную стратегию осуществления своего мандата на основе сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций, которая действует в Чаде и Центральноафриканской Республике на протяжении уже длительного времени.
Since 1947, a United Nations Information Centre has been operating in Prague. It is part of the worldwide network of United Nations information centres. С 1947 года в Праге действует Информационный центр Организации Объединенных Наций, являющийся частью ее всемирной сети информационных центров.
One holds the WTO as part of international law, operating within the general system of international law rules and principles. Согласно одной из позиций право ВТО, как часть международного права, действует в рамках общей системы норм и принципов международного права.
For example, a company has refused to accept that it has a responsibility to do what it can to avoid providing support, even inadvertently, to rebel groups in conflict areas where it may be operating or have business interests. Например, одна из компаний отказалась признать, что она обязана делать все возможное, чтобы не допустить предоставления поддержки, даже неумышленной, повстанческим группировкам в тех районах конфликтов, где эта компания, возможно, действует или имеет экономические интересы.
A number of international programmes on improvement of the system for the protection of the health of children and mothers are operating in Ukraine with support from UNICEF, UNDP and WHO. В Украине действует ряд международных программ, направленных на совершенствование системы охраны здоровья детей и матерей, при поддержке ЮНИСЕФ, ПРООН и ВОЗ.
In 1997, he was appointed judge at the Court of Arbitration (Cour d'arbitrage), the Belgian Constitutional Court operating independently from the legislative, judiciary and executive powers. В 1997 году он был назначен судьей Арбитражного суда, являющегося частью Конституционного суда Бельгии, который действует независимо от законодательной, судебной и исполнительной ветвей власти.
The Afghanistan presence, which is operating from the Office for the Coordination of Humanitarian Activities in Islamabad, is responsible for assisting other United Nations agencies in integrating a human rights dimension in their assistance programmes. Отделение, которое занимается Афганистаном и действует при Управлении по координации гуманитарной деятельности в Исламабаде, оказывает помощь другим учреждениям Организации Объединенных Наций в области интеграции прав человека в их программы помощи.
Only a rule-based system that is as robust and globally respected as that now operating in several other fields of human endeavour will have the capacity to assure international peace and security. Лишь основанная на праве система, столь же надежная и всеми уважаемая, как та, что действует сейчас в некоторых других областях человеческой деятельности, будет способна обеспечить международный мир и безопасность.
An education unit devoted to Roma had now been operating for some months in conjunction with the National Board of Education. Вот уже несколько месяцев при Национальном совете по вопросам образования действует Отдел по вопросам образования для рома.
The Advisory Committee notes that the political environment in which the Mission is operating is extremely complex, with three separate peace processes under way simultaneously each with its own timetable. Консультативный комитет отмечает, что политическая обстановка, в которой действует Миссия, является крайне сложной, в которой протекают три отдельных мирных процесса одновременно, при этом каждый по своему собственному графику.
While recognizing the difficult context, including the DPRK issue and current United Nations reform processes in which UNDP has been operating this past year, Sweden is not entirely satisfied regarding the process leading up to this session. Признавая нынешний сложный контекст, включая вопрос о КНДР и проводимый процесс реформы Организации Объединенных Наций, в условиях которого ПРООН действует на протяжении последнего года, Швеция не вполне удовлетворена процессом, предшествовавшим данной сессии.
The total number of operating telephone lines is now about 7 million, meaning a penetration of some 14 lines per 100 people. В настоящее время в стране действует около 7 миллионов телефонных линий, т.е. по 14 линий на каждые 100 человек.
From just the one mine-action programme in Afghanistan 10 years ago, there are now 8 operating under United Nations auspices throughout the world and more are planned in a number of other countries. Если десять лет назад осуществлялась лишь одна программа по разминированию - в Афганистане, то сегодня под эгидой Организации Объединенных Наций во всем мире уже действует восемь таких программ, а еще несколько программ планируется начать в ряде других стран.
CONAMU has set up and is operating a data-collection system on reports of domestic violence at each of the Offices of Commissioners for Women and the Family. В рамках КОНАМУ была создана и действует во всех комиссариатах по делам женщин и семьи система сбора данных о заявлениях, касающихся случаев насилия в семье.
We are extremely concerned to hear that a significant number of States on whose territory the Al Qaeda network is presumed to be operating have not submitted their reports, as required by the resolution. Крайне обеспокоены информацией о том, что значительное число государств, на территории которых предположительно действует сеть «Аль-Каиды», не представили требуемые резолюцией отчеты.