Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающиеся"

Примеры: Ongoing - Продолжающиеся
We welcome the ongoing consultations among the relevant parties to address outstanding issues and call for the earliest possible convening of a successful conference with the participation of all the States of the region on the basis of arrangements freely arrived at. Мы приветствуем продолжающиеся между соответствующими сторонами консультации по решению остающихся вопросов и призываем к максимально скорому и успешному созыву конференции с участием всех государств региона на основе добровольно заключенных ими договоренностей.
At the time of writing, ongoing airstrikes by a coalition of Member States could disrupt the conventional capabilities of ISIL and ANF and make the groups revert to more asymmetric attacks. На момент подготовки настоящего документа продолжающиеся воздушные удары, наносимые коалицией государств-членов, могут подорвать обычный потенциал ИГИЛ и ФАН и вынудить эти группировки прибегнуть к более асимметричным действиям.
While many IDPs have expressed the desire to return to their places of origin, the ongoing armed conflicts and violent clashes make it difficult for them to do so. Несмотря на то, что многие ВПЛ выразили желание вернуться в свои родные места, продолжающиеся вооруженные конфликты и ожесточенные столкновения затрудняют их возвращение.
The recent installation of barbed wire fences had resulted in a new wave of forced displacements, and the ongoing illegal activities and their humanitarian implications once again underscored the urgency of setting up international security and human rights monitoring mechanisms. Установление заграждений из колючей проволоки привело к новой волне вынужденных перемещений, и продолжающиеся незаконные действия и их гуманитарные последствия еще раз указывают на крайнюю необходимость в налаживании международных механизмов контроля за безопасностью и правами человека.
His delegation noted with concern the ongoing attempt to dissuade Eritreans outside the country from sending remittances and the active campaign to give control of mining sector revenues to a third party. Делегация оратора с обеспокоенностью отмечает продолжающиеся попытки отговорить эритрейцев, находящихся за пределами страны, от перевода средств, а также активную кампанию по передаче контроля над доходами в горной промышленности третьей стороне.
His delegation was deeply concerned that the ongoing ethnic violence, religious conflict and humanitarian crisis might compromise the success of the transition, and it encouraged the Government to continue to engage with the international community and to seek assistance when appropriate. Его делегация глубоко обеспокоена тем, что продолжающиеся межэтническое насилие, религиозные конфликты и гуманитарный кризис могут свести на нет успехи, достигнутые в процессе переходного этапа, и призывает правительство продолжать сотрудничать с международным сообществом и запрашивать помощь, когда это необходимо.
The ongoing weakness in Greece, Italy and Slovenia, which are important export destinations and sources of foreign direct investment and remittances for South-Eastern Europe, remains a drag on the region's near-term prospects. Продолжающиеся экономические трудности в Греции, Италии и Словении, которые являются крупными потребителями экспорта из стран Юго-Восточной Европы, а также источниками прямых иностранных инвестиций и денежных переводов мигрантов в эти страны, осложняют краткосрочные перспективы развития этого региона.
Humanitarian access continues to be undermined by ongoing active hostilities, attacks against aid workers, Government interference in humanitarian activities and the impassability of roads given the onset of the rainy season. Обеспечению гуманитарного доступа по-прежнему мешают продолжающиеся активные боевые действия, нападения на сотрудников, занимающихся оказанием помощи, вмешательство правительства в гуманитарную деятельность и непроходимость дорог из-за наступления сезона дождей.
At the conclusion of her visit, the Under-Secretary-General reflected on the ongoing suffering of conflict-affected civilians in the Sudan and called for an end to violence and the resolution of conflict through peaceful means. В заключение своего визита заместитель Генерального секретаря, отметив продолжающиеся страдания затронутого конфликтом гражданского населения в Судане, призвала прекратить насилие и урегулировать конфликт мирным путем.
An ongoing discussion surrounding the United Nations Collaborative Programme on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries (UN-REDD) illustrates some of the challenges in applying the concept of free, prior and informed consent in the context of disaster risk reduction. Продолжающиеся вокруг Программы сотрудничества Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах (ООН-СВОД) дискуссии иллюстрируют некоторые трудности применения концепции свободного, предварительного и осознанного согласия в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий.
The ongoing and continuous intensification of the hostilities in the State party have had a severe impact on its civilian population, in particular women, who have been facing increased levels of violence and discrimination. Продолжающиеся и постоянно усиливающиеся вооруженные столкновения на территории государства-участника имеют серьезные последствия для его гражданского населения, в частности женщин, которые все чаще подвергаются насилию и дискриминации.
Several delegations mentioned the need to be mindful of ongoing negotiations on a global legally binding instrument on mercury at UNEP, in particular as concerned the scope and level of ambition for restricted mercury-containing products. Представители нескольких делегаций говорили о необходимости учитывать продолжающиеся под эгидой ЮНЕП переговоры по глобальному юридически обязывающему договору по ртути, в частности в том что касается объема и уровня амбициозности в отношении ограничения нефтесодержащих продуктов.
Among the challenges facing the country, he mentioned the lack of training of the Border Police Unit, ongoing land-border demarcation negotiations, problems with corruption and the need to establish a culture of transparency and accountability. Среди проблем, стоящих перед страной, он отметил недостаточную подготовку подразделения пограничной полиции, продолжающиеся переговоры о демаркации сухопутной границы, проблемы с коррупцией и необходимость формирования культуры транспарентности и отчетности.
We also expect the OSCE to follow up on the ministerial decision concerning its engagement in Afghanistan with concrete projects and activities, as its contribution to the ongoing international efforts. Мы также ожидаем, что ОБСЕ выполнит решение ее министров относительно ее участия в деятельности в Афганистане посредством осуществления конкретных проектов и мероприятий в качестве ее вклада в продолжающиеся международные усилия.
We welcome the ongoing negotiations between Belgrade and the United Nations on involving representatives of EULEX on the six technical issues for ensuring the well-being of the Serbian community in the province. Мы приветствуем продолжающиеся переговоры между Белградом и ООН с подключением МОВЗ по шести «техническим» вопросам обеспечения жизнедеятельности сербской общины в крае.
The challenges faced by the international legal order since 11 September 2001 and ongoing collective expulsions of national minorities, asylum-seekers and refugees made clarification of the topic and its bold treatment by the Special Rapporteur all the more necessary. Вызовы, с которыми сталкивается международный правовой порядок после 11 сентября 2001 года, и продолжающиеся коллективные высылки национальных меньшинств, ищущих убежища и беженцев делают тем более необходимыми внесение ясности в эту тему и ее четкую трактовку Специальным докладчиком.
Access to basic health and education services is still seriously constrained by the ongoing conflict in some provinces, but also by structural factors related to the lack of infrastructure, equipment and human resources. Доступ к основным услугам в области здравоохранения и образования по-прежнему сильно ограничивают продолжающиеся боевые действия в ряде провинций, а также структурные факторы, связанные с отсутствием инфраструктуры, оборудования и нехваткой людских ресурсов.
The sale of ice and ongoing subsidy programmes to assist rural-based fishermen with one- to two-thirds funding assistance for boats and engines are two further initiatives to that end. Еще две инициативы в этом же ключе - это продажа льда и продолжающиеся программы субсидирования сельских рыболовов в виде возмещения одной или двух третей стоимости лодок и моторов.
However, ongoing impunity, continued threats against journalists and human rights defenders and severe restrictions on freedoms of assembly and expression remain a serious impediment to the creation of a conducive environment for the 2015 elections. Однако сохраняющаяся безнаказанность, продолжающиеся угрозы в адрес журналистов и правозащитников и наличие жестких ограничений на свободу собраний и свободу выражения мнений остаются серьезным препятствием к созданию благоприятной обстановки для выборов 2015 года.
In addition, the ongoing streamlining of processes carried out in the General Payments and Payroll Unit under subprogramme 2 will enable an additional two General Service (Other level) posts to be abolished. Кроме того, продолжающиеся усилия по рационализации процедур в финансируемой по подпрограмме 2 Группе общих расчетов и заработной платы позволят упразднить еще две штатные должности категории общего обслуживания (прочие разряды).
The ongoing debate on specific ways in which the intergovernmental machinery would monitor the implementation of that document, particularly through a renewed role for the Economic and Social Council, was encouraging. Продолжающиеся дискуссии о конкретных методах, с помощью которых межправительственный механизм мог бы следить за выполнением этого документа, особенно за счет усиления роли Экономического и Социального Совета, являются весьма обнадеживающими.
The ongoing destruction caused by the separation wall was another factor that undermined the population's humanitarian and human rights and had turned the territory into a vast open-air prison unprecedented in modern times. Продолжающиеся разрушения, вызванные возведением разделительной стены, - это еще один фактор, подрывающий гуманитарные права населения и права человека жителей и превративший территорию в огромную тюрьму под открытым небом, подобной которой в современном мире нет.
The ongoing conflicts in some parts of Africa and the Middle East pose a serious threat to international peace and security and require our collective efforts to reach political settlements to these conflicts. Продолжающиеся конфликты в некоторых районах Африки и Ближнего Востока представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, и для политического урегулирования этих конфликтов требуются наши коллективные усилия.
We believe that the ongoing discussion in the General Assembly on reform of the Security Council needs to be concluded expeditiously in order to enable the Council to function more efficiently in fulfilling the responsibilities conferred upon it by the United Nations Charter. Мы считаем, что продолжающиеся в Генеральной Ассамблее дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности должны быть оперативно завершены, с тем чтобы позволить Совету функционировать более эффективно в рамках осуществления ответственности, возложенной на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Should the ongoing discussions in the Council and elsewhere result in a different engagement with Liberia, I shall revert to the Council with a revised mandate for UNOL. В том случае, если продолжающиеся в Совете и других местах переговоры приведут к достижению с Либерией иных договоренностей, я представлю на рассмотрение Совету пересмотренный мандат ЮНОЛ.