Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающиеся"

Примеры: Ongoing - Продолжающиеся
In that context, we welcome the ongoing discussions on the revitalization of the General Assembly, as envisioned by the founders, to strike the right balance between the different organs of the United Nations. В этой связи мы приветствуем продолжающиеся обсуждения по вопросу активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в целях достижения необходимого равновесия между различными органами Организации Объединенных Наций в соответствии с замыслами ее основателей.
The Al-Hakim Foundation noted Yemen's commitment to universal periodic review recommendations despite the difficulties and obstacles encountered by the country, in particular the ongoing military operations in the north, which had led many inhabitants to leave their homes. Фонд Аль-Хакима отметил поддержку Йеменом рекомендаций, сделанных в ходе универсального периодического обзора, несмотря на стоящие перед страной трудности и препятствия, в частности продолжающиеся военные действия на севере, в результате которых многие жители были вынуждены покинуть свои дома.
Of particular note are the ongoing attacks against State institutions, competencies and laws, mainly by the Government of the Republika Srpska, as well as continued challenges to the authority of the High Representative and the Steering Board of the Peace Implementation Council. Особо следует отметить продолжающиеся нападки на государственные институты, компетенцию государства и законы, главным образом со стороны правительства Республики Сербской, а также непрерывное оспаривание полномочий Высокого представителя и Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения.
Mr. Menan (Togo) said that, since the adoption in 2011 of Assembly resolution 66/86 on the question of Western Sahara, the ongoing negotiations between the parties had achieved mixed results. Г-н Менан (Того) говорит, что после принятия в 2011 году резолюции 66/86 Генеральной Ассамблеи по вопросу о Западной Сахаре продолжающиеся переговоры между сторонами привели к неоднозначным результатам.
She would therefore be interested in hearing the High Commissioner's views on further steps that could be taken to integrate human rights into ongoing discussions on the Millennium Development Goals. Таким образом, оратор хотела бы узнать мнение Верховного комиссара относительно дальнейших шагов, которые можно было бы предпринять в интересах включения вопросов защиты прав человека в продолжающиеся обсуждения Целей развития тысячелетия.
The ongoing events in northern Kosovo, including the blockades and confrontation, were clearly part of the Serbian Government's aim to achieve the forceful partition of Kosovo. Совершенно очевидно, что продолжающиеся события на севере Косово, в том числе блокады и противостояние, являются составной частью достижения цели сербского правительства по силовому разделу Косово.
In both its mid-term briefing and final report under resolution 1665 (2006), the Panel of Experts drew attention to ongoing violations of the arms embargo imposed by resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005). Как в ходе своего среднесрочного брифинга, так и в заключительном докладе, представленном в соответствии с резолюцией 1665 (2006), Группа экспертов обратила внимание на продолжающиеся нарушения эмбарго на поставки оружия, введенного резолюциями 1556 (2004) и 1591 (2005).
In addition, the crisis in Darfur shows no signs of abating, and the ongoing unrest in that region is a major impediment to establishing peace and stability in eastern Chad. Кроме того, отсутствуют какие-либо признаки затухания кризиса в Дарфуре, а продолжающиеся волнения в этом регионе представляют собой крупное препятствие на пути к установлению мира и стабильности в восточной части Чада.
The ongoing water and sanitation sector reforms, particularly in developing countries, have provided opportunities for creating more efficient, customer-focused and autonomous water and sanitation utilities. Продолжающиеся реформы в секторе водоснабжения и санитарии, особенно в развивающихся странах, открывают возможности для создания более эффективных, ориентированных на клиента и самостоятельных предприятий в области водоснабжения и санитарии.
The ongoing violations of the Road Map and the persistence of actions that vitiate the atmosphere only make the prospects of an eventual peace more remote. Продолжающиеся нарушения обязательств, изложенных в «дорожной карте», и упорство в использовании мер, которые усугубляют ситуацию, лишь отодвигают перспективы достижения окончательного мира.
The world has undoubtedly changed since 1945, and remains in a state of permanent mutation, as the ongoing discussions on the international economic and financial architecture demonstrate. По сравнению с 1945 годом мир, несомненно, изменился, он живет в состоянии постоянных перемен, о чем свидетельствуют продолжающиеся обсуждения международной экономической и финансовой архитектуры.
He also found it odd that those responsible for preparing the budget submission in question had not considered it appropriate to mention the ongoing violations of Lebanon's sovereignty and territorial integrity by land and by air. Не может также не настораживать то, что ответственные за подготовку упомянутого проекта бюджета не сочли уместным упомянуть продолжающиеся нарушения суверенитета и территориальной целостности Ливана как на земле, так и в воздухе.
We look to the United States and Russia to ensure ongoing and transparent bilateral reductions to all weapons in their nuclear arsenals beyond the expiry of the Moscow Treaty in 2012. Мы рассчитываем на то, что Соединенные Штаты и Россия будут обеспечивать продолжающиеся и транспарентные сокращения на двусторонней основе всех ядерных вооружений в их ядерных арсеналах и после истечения в 2012 году срока действия Московского договора.
It is clear that there can be no military solution to this conflict, and we therefore welcome the ongoing diplomatic efforts, including the mission of the Secretary-General, whose personal commitment we applaud. Ясно, что у этого конфликта не может быть военного решения, и поэтому мы приветствуем продолжающиеся дипломатические усилия, в том числе миссию Генерального секретаря, чью личную приверженность мы высоко ценим.
According to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners in Boosaaso, Puntland, the ongoing fighting in Mogadishu and central Somalia is pushing thousands of Somalis to risk their lives to cross the Gulf of Aden and seek asylum in Yemen. По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров в Босасо, Пунтленд, продолжающиеся боевые действия в Могадишо и центральном районе Сомали вынуждают тысячи сомалийцев рисковать своими жизнями и пересекать Аденский залив в поисках убежища в Йемене.
Thailand strongly supported the ongoing negotiations on a facilitation mechanism to promote the development, transfer and dissemination of clean and environmentally-sound technologies, and efforts to create regional and global partnerships for development, including public-private partnership. Таиланд решительно поддерживает продолжающиеся переговоры по вопросу о механизме содействия в целях стимулирования разработки, передачи и распространения чистых и экологически безвредных технологий, а также усилия по созданию региональных и глобальных партнерств в целях развития, в том числе государственно-частного партнерства.
The historical and ongoing cases of violence referred to are not exhaustive, yet they demonstrate the wide range of situations in which violence against minorities occurs in different regions and the extent to which challenges remain. Приведенные ниже примеры проявления насилия, имевшие место в прошлом и продолжающиеся в настоящем, являются лишь частью общей картины, однако они свидетельствуют о широком разнообразии ситуаций, в которых совершается насилие в отношении меньшинств в различных регионах мира, и о масштабе нерешенных задач.
The Committee was further informed that the ongoing crises in the region had revealed the need for a dedicated capacity to seek and synthesize information from diverse sources in the region and to analyse the impact of developing trends on the implementation of the mandate of UNOWA. Комитет был далее проинформирован о том, что продолжающиеся в регионе кризисы показали необходимость специального подразделения для поиска и обобщения информации из различных источников в регионе и для анализа последствий формирующихся тенденций для осуществления мандата ЮНОВА.
It was observed that ongoing plurilateral services negotiations for the Trade in Services Agreement tended to be more comprehensive in scope and less flexible in nature, seeking to achieve greater liberalization, including in financial services. Было отмечено, что продолжающиеся в контексте Соглашения по торговле услугами переговоры с неполным составом участников являются более широкими по охвату и менее гибкими по характеру и нацелены на более масштабную либерализацию, в том числе сектора финансовых услуг.
The credible outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the ongoing reform efforts at the Bretton Woods institutions have laid a foundation for broad based consultations to evolve a global sustainable development agenda. Убедительный итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и продолжающиеся усилия по реформированию бреттон-вудских учреждений заложили основы для широких консультаций по выработке глобальной повестки дня в области устойчивого развития.
The accepted UPR recommendations had either already been integrated into ongoing reform processes and existing measures, or separate processes had been launched for that purpose. Рекомендации, принятые по итогам УПО, были либо уже включены в продолжающиеся процессы реформы и осуществляемые меры, либо для их реализации были начаты отдельные процессы.
The ongoing consultations on the strengthening of the Council are an opportunity to gear the Council and its subsidiary machinery towards achieving a balanced integration of the three dimensions of sustainable development (see General Assembly resolution 66/288, annex, para. 83). Продолжающиеся консультации по укреплению Совета являются возможностью сориентировать работу Совета и его вспомогательных механизмов таким образом, чтобы обеспечить сбалансированную интеграцию всех трех компонентов устойчивого развития (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение, пункт 83).
Strongly condemn the ongoing brutal suppression of the legitimate aspirations to self-determination of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation in various regions of the world; 30.3 решительно осудить продолжающиеся грубые посягательства на законные, связанные с реализацией права на самоопределение, интересы народов, живущих в условиях колониального либо чужеземного господства и иностранной оккупации в различных регионах земного шара;
By focusing on this topic, the Commission would contribute to ongoing discussions on the Second Decade for the Eradication of Poverty, the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification, and the International Decade for Action "Water for Life". Путем уделения особого внимания этой теме Комиссия внесет вклад в продолжающиеся дискуссии в отношении второго Десятилетия ликвидации нищеты, Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием и Международного десятилетия действий «Вода для жизни».
8.4 Concerning the State party's arguments that ongoing negotiations might provide an effective remedy, the Committee referred to its jurisprudence that remedies that must be exhausted for the purposes of the Optional Protocol are, primarily, judicial remedies. 8.4 Относительно утверждений государства-участника о том, что продолжающиеся переговоры могут обеспечить эффективное средство правовой защиты, Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой средствами правовой защиты, которые должны быть исчерпаны по смыслу Факультативного протокола, являются в первую очередь средства судебной защиты.