Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающиеся"

Примеры: Ongoing - Продолжающиеся
Out of 10 emergency and development projects amounting to $7.1 million which have been implemented, six are ongoing activities ($5.3 million). Из десяти проектов в области оказания чрезвычайной помощи и развития на общую сумму 7,1 млн. долл. США, которые осуществляются в настоящее время, шесть представляют собой продолжающиеся мероприятия (5,3 млн. долл. США).
The ongoing reforms have been instrumental in placing the Organization at the forefront of the battle to eradicate poverty and fight HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases. Продолжающиеся реформы сыграли свою роль, поместив Организацию на передний край борьбы за ликвидацию нищеты и борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями.
It also endorses the WTO Director-General's ongoing consultations undertaken on certain issues, including issues related to the extension of the protection of geographical indications provided for in Article 23 of the TRIPS Agreement to products other than wines and spirits. В ней также приветствуются продолжающиеся консультации Генерального директора ВТО, начатые по конкретным вопросам, включая вопросы, связанные с распространением защиты географических обозначений, предусмотренной в статье 23 Соглашения о ТАПИС, на товары помимо вин и алкогольных напитков.
Thus, we can safely predict ongoing difficulty throughout Europe, as the countries of the south, in particular, struggle to reduce public spending in order to align their fiscal policies with actual economic capacity. Таким образом, можно с уверенностью предсказать продолжающиеся трудности во всей Европе, по мере того как страны на юге, в частности, будут бороться за сокращение государственных расходов в целях приведения их налогово-бюджетной политики в соответствие с реальными экономическими возможностями.
We deeply deplore the Chinese and French tests, which we fear may complicate the ongoing negotiations in Geneva on a comprehensive test ban treaty. Мы выражаем глубокое сожаление по поводу испытаний, проводимых Китаем и Францией, которые, как мы опасаемся, могут усложнить продолжающиеся в Женеве переговоры по заключению договора о всеобъемлющем запрете испытаний.
Consequently, the ongoing disarmament efforts cannot adequately address the issue of a qualitative improvement of nuclear weapons and there remains an evasive concept on what approach should be taken to the existence of nuclear weaponry. Поэтому продолжающиеся усилия в области разоружения не могут адекватным образом решить вопрос о качественном совершенствовании ядерных вооружений, и в вопросе о том, как следует относиться к существованию ядерного вооружения, по-прежнему проявляется уклончивость.
The Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations 2/ and the ongoing processes of globalization and liberalization have given further impetus to the evolvement of more open and liberal trading regimes. Принятие Заключительного акта по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 2/ и продолжающиеся процессы глобализации и либерализации придали дальнейший импульс процессу создания более открытых и свободных режимов торговли.
The conclusion of the chemical weapons Convention (CWC) in January 1993 and the ongoing preparations in The Hague represent a major step towards our goal. Завершение в январе 1993 года работы над Конвенцией по химическому оружию и продолжающиеся подготовительные мероприятия в Гааге представляют собой важный шаг в направлении достижения нашей цели.
It is not my purpose, however, to point with gloom to a glass half-empty, for we do take encouragement from the ongoing hard work of thousands worldwide to address a wide range of global security and environmental threats. Однако моя цель состоит не в том, чтобы мрачно указывать на то, что стакан наполовину пуст, поскольку нас действительно вдохновляют продолжающиеся напряженные усилия тысяч людей во всем мире, направленные на урегулирование широкого круга проблем, связанных с обеспечением глобальной безопасности и угрозами окружающей среде.
In concluding, I cannot but draw attention to the ongoing debate, or exertions, about the appointment of the next Secretary-General and the role of the General Assembly. В заключение я не могу не обратить внимание на продолжающиеся дискуссии и усилия, связанные с вопросами о назначении следующего Генерального секретаря и роли Генеральной Ассамблеи.
Despite the ongoing debate, humanitarian assistance continues to have a significant impact on the dire health and nutritional status of hundreds of thousands of war-affected Sierra Leoneans. Несмотря на продолжающиеся дебаты, гуманитарная помощь по-прежнему очень важна для облегчения крайне тяжелого положения в области здравоохранения и питания, сложившегося у сотен тысяч пострадавших от войны жителей Сьерра-Леоне.
However, continuing human rights violations and security problems have created an atmosphere that is hostile to any return of the refugees and this may affect the ongoing negotiations in Sector East. Однако продолжающиеся нарушения прав человека и сохраняющиеся проблемы безопасности породили атмосферу, отнюдь не благоприятствующую возвращению беженцев, что может сказаться на ведущихся переговорах в секторе "Восток".
The overwhelming majority of Heads of Government condemned this continued nuclear testing, which was inconsistent with the undertaking given by the nuclear-weapon States to exercise utmost restraint so as not to affect the ongoing negotiations for the conclusion of the comprehensive test-ban treaty in 1996. Подавляющее большинство глав правительств осудили эти продолжающиеся ядерные испытания, которые противоречат взятому на себя государствами, обладающими ядерным оружием, обязательству проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы не нанести ущерба ведущимся переговорам о заключении в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
We are granting temporary approval of the NATO request in order to enable NATO to address the immediate threat posed by recent and ongoing attacks from the United Nations Protected Areas into Bosnia and Herzegovina. Мы временно одобряем просьбу НАТО, с тем чтобы позволить ей принять меры по устранению той непосредственной угрозы, которую представляют собой недавние и продолжающиеся до сих пор нападения на Боснию и Герцеговину из районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций.
However, ongoing social tensions, a severely disrupted economy and continuing military clashes in some areas have raised concern that extended crisis could destroy the underpinnings of the State. Вместе с тем сохраняющаяся напряженность в обществе, серьезный ущерб, нанесенный экономике, и продолжающиеся в некоторых районах вооруженные столкновения вызывают опасение того, что продолжение кризиса может разрушить устои государства.
Bulgaria expects the ongoing negotiations in Kyoto on the Convention on Climate Change to be concluded with a protocol containing legally binding commitments for a significant reduction of greenhouse gas emissions and other mandatory and recommended policies and measures. Болгария надеется, что продолжающиеся переговоры по Конвенции об изменении климата завершатся в Киото подписанием протокола, содержащего имеющие обязательную силу положения о существенном уменьшении выбросов парниковых газов, а также другие обязательные и рекомендательные стратегии и меры.
Although the security situation in the former sectors has improved slightly since my last report in August, ongoing looting and harassment, especially in the area around Knin, give continuing cause for concern. Хотя ситуация в области безопасности в бывших секторах несколько улучшилась со времени представления моего последнего доклада в августе, продолжающиеся мародерство и преследования, особенно в районе вокруг Книна, по-прежнему дают основания для обеспокоенности.
We are certain that the ongoing consultations, including on the issue of global socio-economic development, will contribute to turning the report into a complete set of recommendations to the 2005 high-level plenary meeting. Мы убеждены в том, что продолжающиеся консультации, в том числе по вопросу общемирового социально-экономического развития, будут способствовать превращению этого доклада в полный набор рекомендаций к пленарному заседанию высокого уровня 2005 года.
Finally, I should like to express our appreciation to the United Nations and its specialized agencies as well as to those Governments and non-governmental organizations that have contributed to the ongoing relief operations for the victims of the Ardebil earthquake. И наконец, я хотел бы выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям, а также тем правительствам и неправительственным организациям, которые внесли вклад в продолжающиеся чрезвычайные операции для жертв землетрясения в Ардебиле.
Notwithstanding the serious and ongoing military conflicts that occurred during the reporting period, random carjacking and banditry continue to pose the greatest general risk to United Nations personnel. Несмотря на серьезные и продолжающиеся военные конфликты, имевшие место в течение отчетного периода, произвольный угон автотранспортных средств и акты бандитизма продолжают создавать наибольшую общую угрозу для персонала Организации Объединенных Наций.
They underlined that indigenous culture and tradition, as well as methods of production and organization, constituted a common heritage of humankind and that the international community had to protect them from extinction and prevent ongoing violations. Они подчеркнули, что культура и традиции коренных народов, а также методы производства и организации представляют собой общечеловеческое наследие, и международное сообщество должно обеспечивать их защиту от исчезновения и предупреждать продолжающиеся нарушения.
The lack of progress in this area at the multilateral level, ongoing research efforts to develop new nuclear weapons, and the emergence of new military doctrines cause my country grave concern. Отсутствие прогресса в этой области на многостороннем уровне, продолжающиеся исследования в целях разработки новых видов ядерного оружия и появление новых военных доктрин вызывают большую озабоченность у моей страны.
Increased wealth and ongoing sector reforms provide a platform for addressing the remaining challenges related to quality, equity and access of services, and expansion of social services for vulnerable families, while at the same time tackling child mortality rates and stunting. Повышение благосостояния и продолжающиеся секторальные реформы обеспечивают основу для решения остающихся проблем, связанных с качеством, равенством и доступом к услугам, а также расширением объема социальных услуг, оказываемых уязвимым семьям, но одновременно с этим сокращаются показатели младенческой смертности и задержек в росте детей.
Despite ongoing budgetary restrictions, DPI and DPA should step up efforts to communicate more directly with the people in the Territories concerned using media such as radio and the Internet with a view to preventing misinformation. Несмотря на продолжающиеся бюджетные ограничения, ДОИ и ДПВ следует активизировать усилия по налаживанию более прямых каналов связи с населением соответствующих территорий, используя такие средства массовой информации, как радио и Интернет, с целью недопущения дезинформации.
I believe that the ongoing talks in Kenya will be the last round of talks and we will finally put an end to the longest civil war on the African continent. Я считаю, что продолжающиеся переговоры в Кении будут последним раундом переговоров, и в результате мы положим конец самой длительной гражданской войне на африканском континенте.