Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающиеся"

Примеры: Ongoing - Продолжающиеся
The ongoing public statements against Somalis have a negative effect on his daily life in Denmark. Продолжающиеся публичные заявления, направленные против сомалийцев, отрицательно сказываются на его повседневной жизни в Дании.
The General Assembly expressed its strong support for resolution 1754 (2007), and welcomed the ongoing negotiations between the parties. Генеральная Ассамблея выразила свою решительную поддержку резолюции 1754 (2007) и приветствовала продолжающиеся переговоры между сторонами.
Such calls were reiterated in all subsequent resolutions, indicating that implementation efforts are ongoing. Такие призывы вновь формулировались во всех последующих резолюциях со ссылкой на продолжающиеся усилия по осуществлению обязательств.
Of greater concern, however, are ongoing attacks by militia on villagers and other unarmed civilians. Однако еще большее беспокойство вызывают продолжающиеся нападения ополченцев на жителей деревень и других безоружных мирных граждан.
The ongoing hostilities and the destruction of roads seriously restrict the mission's freedom of movement and hamper its ability to respond to such requests. Продолжающиеся боевые действия и разрушение дорог серьезно ограничивают свободу передвижения ВСООНЛ и снижают их способность откликаться на такие просьбы.
The ongoing military operations in the region and lack of security indicate that the conflict has not truly ended. Продолжающиеся военные операции в регионе и отсутствие безопасности свидетельствуют о том, что конфликт в действительности не окончен.
Mr. Amieyeofori (Nigeria) said that the Framework would complement ongoing post-conflict rehabilitation and reintegration efforts in Sierra Leone. Г-н Амиеофори (Нигерия) говорит, что Рамки дополнят продолжающиеся усилия в области восстановления и реинтеграции в постконфликтный период в Сьерра-Леоне.
The ongoing armed clashes between Government forces and FNL combatants are strongly condemned. Решительного осуждения заслуживают продолжающиеся вооруженные столкновения между силами правительства и комбатантами НОС.
While the establishment of transitional justice mechanisms has borne some results, more work is needed to ensure accountability for past and ongoing human rights violations. Хотя создание переходных механизмов правосудия принесло определенные результаты, необходимо провести дополнительную работу для установления ответственности за прошлые и продолжающиеся нарушения прав человека.
It is simply not possible to justify ongoing violations of human rights with such a groundless allegation. Просто недопустимо оправдывать продолжающиеся нарушения прав человека ссылками на подобные беспочвенные обвинения.
The Commission could have supported ongoing negotiations to ban cluster munitions causing unacceptable humanitarian harm. Комиссия могла бы поддержать продолжающиеся переговоры о запрещении кассетных боеприпасов, способных наносить людям недопустимые увечья.
That is due in particular to ongoing armed conflicts, organized crime and violations of weapons embargos adopted by the Security Council. Причинами этого, в частности, являются продолжающиеся вооруженные конфликты, организованная преступность и нарушения эмбарго на поставки оружия, вводимые Советом Безопасности.
It displays three categories of events: those with international significance; new and ongoing outbreaks; and specific warnings. Она отображает три категории событий: события международной значимости; новые и продолжающиеся вспышки; и конкретные предупреждения.
We welcome the ongoing Egyptian efforts to deliver that ceasefire on the ground. Мы приветствуем продолжающиеся усилия Египта, направленные на достижение прекращения огня на местах.
First, there are constraints imposed by the operating environment, such as destruction of infrastructure and ongoing fighting. Во-первых, существуют ограничения, налагаемые условиями оказания гуманитарной помощи, такими, как разрушение инфраструктуры и продолжающиеся боевые действия.
While some progress was made in terms of protecting civilians, ongoing clashes between the Government of the Sudan and movement forces continued to adversely affect the humanitarian situation. Хотя в деле защиты гражданского населения был достигнут некоторый прогресс, продолжающиеся столкновения между силами правительства Судана и вооруженными движениями по-прежнему негативно сказывались на гуманитарной ситуации.
Other programmes which were initiated and ongoing include: human resources management; information technology; international relations; and financial management. Другие новые и продолжающиеся программы: управление кадрами, информационные технологии, международные отношения и финансовое управление.
The ongoing predictions of the dissolution of Bosnia and Herzegovina by the Republika Srpska require particular attention in respect to Brcko, given the District's strategic position. Продолжающиеся прогнозы Республики Сербской в отношении роспуска Боснии и Герцеговины заслуживают особого внимания в контексте Брчко с учетом стратегического положения этого округа.
He also welcomed the ongoing consultations with the European Union, which should lay the groundwork for the formation of a new Government in the Central African Republic. Он также приветствует продолжающиеся консультации с Европейским союзом, которые должны заложить основу для образования нового правительства в Центральноафриканской Республике.
Council also welcomes the acceleration in the deployment of AFISMA and the ongoing security and stabilisation operations in order to facilitate the consolidation of gains made on the ground. Совет также приветствует ускорение темпов развертывания АФИСМА и продолжающиеся операции по обеспечению безопасности и стабилизации, которые призваны способствовать закреплению успехов, достигнутых на местах.
In Australia, ongoing regulatory reform efforts in respect to heavy vehicles, rail safety and maritime transport were expected to generate savings benefits. В Австралии продолжающиеся реформы в сфере регулирования большегрузных автомобильных перевозок, безопасности на железнодорожном транспорте и морских перевозок должны обеспечить ощутимую экономию.
Unfortunately, the ongoing destabilizing trends in the occupied Abkhazia and Tskhinvali regions have been manifested in the concrete behaviour of respective participants within the Geneva discussions. К сожалению, продолжающиеся дестабилизирующие тенденции в оккупированных Абхазии и Цхинвальском районе проявляются в конкретных моделях поведения соответствующих участников в рамках Женевских дискуссий.
It has been three years since the resumption of conflict in Kachin and Northern Shan States, and ongoing clashes have resulted in continuing displacement. Прошло три года после возобновления конфликта в штате Качин и северном штате Шан, а продолжающиеся столкновения привели в итоге к дальнейшим перемещениям.
The ongoing fighting significantly restricted the UNDOF supply routes to United Nations positions in the southern part of the area of operations. Продолжающиеся столкновения существенно ограничивают маршруты, которыми пользуются СООННР для снабжения позиций Организации Объединенных Наций в южной части района операций.
Incidentally, as I write, UNMOGIP personnel are being escorted to areas along the line of control, to observe first-hand the ongoing ceasefire violations by the Indian side. Кстати говоря, как я уже сообщал в письменной форме, персонал ГВНООНИП сопровождается в районы, расположенные вдоль линии контроля, с тем чтобы воочию наблюдать продолжающиеся нарушения режима прекращения огня индийской стороной.