Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающиеся"

Примеры: Ongoing - Продолжающиеся
These ongoing reforms are important in an increasingly field-based Organization, and our delegations look forward to discussions during next year's triennial policy review of operational activities. Эти продолжающиеся реформы имеют большое значение в рамках расширения деятельности базирующейся на местах Организации, и наши делегации надеются на проведение дискуссии в ходе планируемого на будущий год трехгодичного политического обзора оперативной деятельности.
Further welcomes the ongoing consultations between UNDP, UNFPA and UNOPS to develop a fraud-prevention strategy by the end of 2003; приветствует далее продолжающиеся консультации между ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС по разработке к концу 2003 года стратегий предупреждения мошенничества;
The Great Lakes region in Central Africa is an area characterized by: ongoing armed and ethnic conflicts, which have a strong cross-border impact; weakening of the rule of law and the subsequent development of impunity for crimes; ineffective administrations; and major development problems. Для района Великих озер в Центральной Африке характерны: продолжающиеся вооруженные и этнические конфликты, имеющие сильное трансграничное воздействие; ослабление правопорядка и вызванная этим продолжающаяся безнаказанность за совершенные преступления; неэффективное управление; серьезные проблемы, связанные с развитием.
The Committee considers that the country's ongoing political and economic change and the resulting high level of women's poverty are major impediments to the full implementation of the Convention. Комитет считает, что продолжающиеся в стране политические и экономические изменения и связанный с этим высокий уровень нищеты среди женщин являются серьезным препятствием для осуществления Конвенции в полном объеме.
These challenges include ongoing conflicts, the rise of extremism, the weakening and destabilization of entire regions, the continued impoverishment of the most vulnerable populations and the practice of trade subsidies and protectionism in developed countries. В число этих проблем входят продолжающиеся конфликты, рост экстремизма, ослабление и дестабилизация целых регионов, продолжающееся обнищание самых обездоленных слоев населения, практика торговых субсидий и протекционизм развитых стран.
The Council, in its report, drew attention to the ongoing violations of women's rights and called on the Afghan Government to ensure participation of women in building national unity. В своем докладе Совет обратил внимание на продолжающиеся нарушения прав человека женщин и призвал афганское правительство обеспечить участие женщин в деле укрепления национального единства.
From that perspective, the completion of the ongoing reforms is also essential; the general elections to be held in October must not lead to a slowing of their implementation. В этом плане также необходимо завершить продолжающиеся реформы, и всеобщие выборы, которые пройдут в октябре, не должны привести к тому, чтобы затормозился ход их осуществления.
The ongoing negotiations on marking and tracing small arms, light weapons and ammunition could be a major achievement in this regard, and we strongly believe that the international community should move directly to the adoption of a legally binding international instrument. Продолжающиеся сейчас переговоры по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений, а также боеприпасов к ним, могут стать крупным достижением в этом вопросе, и мы твердо убеждены в том, что международное сообщество должно идти вперед в направлении принятия юридически обязательного международного документа.
She acknowledged, in conclusion, the many contemporary challenges to providing international protection to refugees, such as maintaining security in camps, continued insurgencies, ongoing conflict, state vulnerability to terrorism, and managing the transition to development. В заключение она признала существование множества современных проблем в деле обеспечения международной защиты беженцев, таких, как обеспечение безопасности в лагерях, продолжающиеся мятежи, неизжитые конфликты, уязвимость государств перед терроризмом и организация перехода к деятельности в целях развития.
Regrettably, the armed groups have yet to demonstrate their full commitment to the peace process, as is apparent from the ongoing skirmishes, the continuing serious violations of human rights and the selfish pursuit of lucrative posts in the Government and public corporations. К сожалению, вооруженные группы еще не продемонстрировали в полной мере свою приверженность мирному процессу, о чем говорят происходящие столкновения, продолжающиеся серьезные нарушения прав человека и эгоистическое стремление к занятию выгодных должностей в правительстве и государственных корпорациях.
The fighting, still ongoing, seems to have brought with it a pattern of human rights violations, with the torching of family homes and ethnic cleansing. Все еще продолжающиеся боевые действия, как представляется, повлекли за собой такое явление, как нарушения прав человека, сопровождающееся поджогом жилых домов и этническими чистками.
We strongly condemn the plethora of ongoing rampant acts of violence and aggression against women and girls during and after armed conflict, including those taking place in the Democratic Republic of the Congo, Somalia and other regions. Мы решительно осуждаем продолжающиеся многочисленные вопиющие акты насилия в отношении женщин и девочек в ходе вооруженного конфликта и после него, как это происходит в Демократической Республике Конго, Сомали и других регионах.
We are today troubled by the fact that, despite ongoing negotiations, settlement activity is still being pursued at the same pace as in previous years. Сегодня нас тревожит тот факт, что, несмотря на продолжающиеся переговоры, деятельность по строительству поселений продолжается теми же темпами, что и в предыдущие годы.
Indonesia will continue to support ongoing international peace efforts based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the fundamental principle of land for peace. Индонезия будет и впредь поддерживать продолжающиеся международные усилия по поиску мира на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и на основе основополагающего принципа «земля в обмен на мир».
The ongoing fighting is a great source of concern to my delegation, as it is not only a violation of the Lusaka Ceasefire Agreement, but is contributing immensely to the displacement of innocent civilians. Продолжающиеся боевые действия являются источником озабоченности для моей делегации, поскольку это не только нарушает Лусакское соглашение о прекращении огня, но и в значительной степени способствует дальнейшему перемещению ни в чем не повинного населения.
Most significant, however, was the ongoing effort to harmonize and synchronize the programme preparation and approval procedures of UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP. Важнее всего, однако, были продолжающиеся усилия по согласованию и синхронизации используемых ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП процедур подготовки и утверждения программ.
Therefore, we call upon the United Nations to step up its efforts to bring pressure to bear on the belligerents in Angola and the Democratic Republic of the Congo so that the ongoing peace initiatives can yield the rich rewards of an early and decisive settlement. Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия по оказанию давлению на стороны в конфликте в Анголе и Демократической Республике Конго, с тем чтобы продолжающиеся мирные инициативы могли привести к реальным сдвигам на основе скорейшего и окончательного урегулирования.
In contrast to the positive momentum towards peace in southern Sudan, the ongoing fighting in the Darfur region in northern Sudan is of serious concern. На фоне позитивных сдвигов в мирном процессе на юге Судана продолжающиеся боевые действия в регионе Дарфур на севере страны вызывают серьезную обеспокоенность.
Practically every delegation had something to contribute, and the ongoing pursuit of consensus put each delegation on an equal footing and brought home to each participant that he or she was a vital part of the process. Практически каждая делегация внесла в него свой вклад, а продолжающиеся поиски консенсуса поставили все делегации в одинаковое положение, и каждый участник чувствовал, что он или она являются неотъемлемым элементом этого процесса.
It welcomes the ongoing informal discussions among legal and technical experts, under the aegis of IAEA, to discuss whether there is a need to revise the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Она приветствует продолжающиеся под эгидой МАГАТЭ неофициальные заседания экспертов по юридическим и техническим вопросам для обсуждения необходимости пересмотра Конвенции о физической защите ядерного материала.
The Committee notes that the ongoing conflicts and widespread violence in different regions of the country combined with adverse climatic conditions, seriously aggravate the situation of extreme poverty and famine which affect a large part of the population. Комитет отмечает, что продолжающиеся конфликты и широко распространенное применение насилия в различных регионах страны в сочетании с неблагоприятными климатическими условиями серьезно усугубляют проблему крайней нищеты и голода, затрагивающую значительную часть населения.
Delegations' attention was also drawn to ongoing discussions within WIPO and the World Trade Organization, among others, on the merits of an international system for disclosure of the source or origin of genetic material. Внимание делегаций было также обращено на продолжающиеся в ВОИС и Всемирной торговой организации, среди прочих, обсуждения преимуществ международной системы разглашения источника генетического материала.
The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. Moreover, Darfur is an arid, landlocked region, over 1,000 miles away from any body of water. Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре. Кроме того, Дарфур представляет собой засушливый, континентальный район, удаленный на расстояние более 1000 миль от любого водного источника.
It is no longer enough just to react to emerging situations and ongoing conflicts or to come up with post-conflict remedies, such as United Nations peacekeeping operations. Уже недостаточно просто реагировать на возникающие ситуации и продолжающиеся конфликты или предлагать способы исправления ситуации на постконфликтном этапе, такие, как операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
My Office will proceed to investigate who bears the greatest responsibility for ongoing attacks against civilians, who is maintaining Harun in a position to commit crimes and who gives him instructions. Моя Канцелярия займется расследованием того, кто несет наибольшую ответственность за продолжающиеся нападения на гражданских лиц, кто допускает совершение Харуном преступлений и кто отдает ему указания.