| Censorship of materials increased from this point, often using ongoing wars to increase police powers and penalties. | Цензура материалов увеличилась с этого момента, часто используя продолжающиеся войны, чтобы увеличить полномочия полиции и размер штрафов. | 
| The ongoing debate on this constitution bears witness of how controversial his views remain. | Продолжающиеся дебаты по этому разделу конституции свидетельствуют о том, насколько спорным остается данный вопрос. | 
| In response to ongoing conflicts, Ahmad has sent letters to world leaders, including Queen Elizabeth and Pope Francis. | В ответ на продолжающиеся конфликты, Мирза Масрур Ахмад направил письма многим мировым лидерам, в том числе королеве Елизавете и папе Римскому Франциску. | 
| American relations with North Korea, and the ongoing six-party talks, certainly belong at the top of the list. | Отношения Америки с Северной Кореей, а также продолжающиеся шестисторонние переговоры, несомненно, являются первостепенными задачами. | 
| That is a strange idea, given that today's two ongoing wars have only compounded the US economy's weaknesses. | Это странная идея, учитывая, что две продолжающиеся войны только осложнили слабости американской экономики. | 
| However, ongoing engine failures resulted in the entire fleet being grounded in early 1955. | Впрочем, продолжающиеся случаи отказов двигателей привели к запрету на полеты в начале 1955 года. | 
| You should not jeopardise troops involved in ongoing missions. | Вы не должны подвергнуть опасности войска вовлеченные в продолжающиеся миссии. | 
| Regrettably, ongoing conflicts and tragedies have overshadowed the United Nations success story and have damaged its image and credibility. | К сожалению, продолжающиеся конфликты и трагедии затеняют достижения Организации Объединенных Наций и подрывают ее роль и авторитет. | 
| Despite existing differences and ongoing conflicts, we hope that the peoples of this region will display the courage to look ahead. | Несмотря на существующие разногласия и продолжающиеся конфликты, мы надеемся, что народы этого региона проявят мужество, чтобы взглянуть в будущее. | 
| The ongoing structural changes in the agricultural sector make its statistical description difficult. | Продолжающиеся структурные изменения в сельскохозяйственном секторе создают трудности для проведения статистического описания. | 
| The adoption of the agreed basic principles of Geneva and New York, and the ongoing peace talks in Dayton, foster our optimism. | Принятие в Женеве и Нью-Йорке согласованных основных принципов и продолжающиеся мирные переговоры в Дейтоне укрепляют наш оптимизм. | 
| We wish, however, to address a few issues of a general nature as our contribution to the ongoing debate on this agenda item. | Однако мы хотим рассмотреть несколько вопросов общего характера в качестве нашего вклада в продолжающиеся прения по этому пункту повестки дня. | 
| We hope that the ongoing negotiations will lead to the establishment of lasting peace in the region. | Мы надеемся, что продолжающиеся переговоры приведут к установлению прочного мира в регионе. | 
| My delegation welcomes the ongoing negotiations in Geneva for a comprehensive test ban treaty (CTBT). | Моя делегация приветствует продолжающиеся в Женеве переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. | 
| These domestic measures complement Canada's ongoing diplomatic efforts to promote universal adherence to a strengthened Convention on Certain Conventional Weapons. | Эти национальные меры дополняют продолжающиеся дипломатические усилия Канады по поощрению всеобщего присоединения к укрепленной Конвенции о конкретных видах обычного оружия. | 
| The ongoing NATO air strikes and artillery shelling of the Bosnian Serbs undermine efforts for a political settlement. | Продолжающиеся удары авиации и артиллерии НАТО по боснийским сербам подрывают усилия по политическому урегулированию. | 
| We fully support the ongoing diplomatic efforts to put an immediate stop to the violence. | Мы полностью поддерживаем продолжающиеся дипломатические усилия, направленные на то, чтобы немедленно положить конец насилию. | 
| Unfortunately, the ongoing bombardment of Lebanon is endangering the current peace process. | К сожалению, продолжающиеся обстрелы ливанской территории создают угрозу для идущего мирного процесса. | 
| At the present time the plight of the displaced persons is difficult to ascertain given the ongoing war situation. | В настоящее время продолжающиеся военные действия не дают возможности оценить положение этих перемещенных лиц. | 
| In spite of ongoing protests, the Supreme Electoral Tribunal to date maintains its position. | Несмотря на продолжающиеся протесты, Верховный избирательный трибунал продолжает придерживаться своей позиции. | 
| These ongoing changes call for a global strategy which obviously requires the restructuring of the United Nations system. | Эти продолжающиеся изменения требуют глобальной стратегии, которая совершенно очевидно требует перестройки системы Организации Объединенных Наций. | 
| It is essential for the ongoing negotiations in the Conference on Disarmament to be concluded in the very near future. | Необходимо, чтобы продолжающиеся на Конференции по разоружению переговоры завершились в самое ближайшее время. | 
| The ongoing negotiations to achieve a partnership between the Agency's inspection teams and EURATOM have made substantial progress over the past year. | Продолжающиеся переговоры по вопросу установления партнерства между инспекционными группами Агентства и Евратомом привели в прошлом году к достижению существенного прогресса. | 
| The ongoing regional conflicts in Africa, including the situations in Burundi, Liberia and Angola, are of grave concern. | Вызывают глубокую обеспокоенность продолжающиеся региональные конфликты в Африке, в том числе ситуации в Бурунди, Либерии и Анголе. | 
| The demilitarization and ongoing transformation of the former KLA marked an important step forward. | Важным шагом стала демилитаризация и продолжающиеся преобразования бывшей ОАК. |