| The ongoing fighting in the sister Republic of Sierra Leone is hurting the subregion politically, economically and diplomatically. | Продолжающиеся бои в братской Республике Сьерра-Леоне наносят ущерб этому подрегиону в политическом, экономическом и дипломатическом отношениях. | 
| The ongoing fighting has had a devastating impact on the civilian population of Kosovo and has increased the number of refugees and displaced persons. | Продолжающиеся столкновения оказывают опустошительное воздействие на мирное население Косово и ведут к увеличению числа беженцев и перемещенных лиц. | 
| We welcome the ongoing talks between the two Koreas, in which China and the United States are also participants. | Мы приветствуем продолжающиеся переговоры между двумя Кореями, в которых также принимают участие Китай и Соединенные Штаты. | 
| Category I: violation of ceasefire agreements and ongoing hostilities | Категория I: нарушение соглашений о прекращении огня и продолжающиеся военные действия | 
| The ongoing inter-tribal clashes in Southern Sudan illustrate the numerous challenges that the authorities face in this regard. | Продолжающиеся межплеменные столкновения в Южном Судане свидетельствуют о тех больших трудностях, с которыми сталкиваются власти в этой области. | 
| Citing ongoing hostilities, however, FNL has since cancelled all further meetings with the Government. | Однако, ссылаясь на продолжающиеся боевые действия, НСО с тех пор уклонялись от участия во всех последующих встречах с правительством. | 
| The ongoing aerial bombardments being carried out by United States and British aircraft make this a situation of armed conflict. | Продолжающиеся воздушные бомбардировки, осуществляемые самолетами Соединенных Штатов и Великобритании, превращают нынешнее положение в ситуацию вооруженного конфликта. | 
| The ongoing concerted efforts to combat terrorism should be coupled with genuine efforts towards the implementation of the NPT, particularly its article VI. | Продолжающиеся согласованные усилия по борьбе с терроризмом должны сопровождаться конкретными действиями по осуществлению ДНЯО, особенно его статьи VI. | 
| The ongoing attacks and the difficult security environment are impediments to improving the supply of those essential services. | Продолжающиеся нападения и сложная обстановка в плане безопасности мешают улучшить предоставление таких базовых услуг. | 
| We deplore the ongoing acts of intimidation and violence by militias against refugees and relief workers. | Мы осуждаем продолжающиеся акты запугивания и насилия со стороны вооруженных формирований в отношении беженцев и работников, предоставляющих чрезвычайную помощь. | 
| The perpetrators of the ongoing violence are playing with fire. | Лица, совершающие продолжающиеся акты насилия, играют с огнем. | 
| We welcome the ongoing consultations between the various parties to the conflict. | Мы приветствуем продолжающиеся консультации между различными сторонами в конфликте. | 
| In that context, my Government once more unreservedly condemns the ongoing transfer of radioactive materials in the Pacific Ocean. | В этой связи мое правительство вновь безоговорочно осуждает продолжающиеся перевозки радиоактивных материалов в Тихом океане. | 
| Russia's need to combat terrorism did not excuse the ongoing abuse of human rights on both sides. | Необходимость России бороться с терроризмом не оправдывает продолжающиеся нарушения прав человека с обеих сторон. | 
| The ongoing clashes in North Kivu also continue to threaten the peace process and exacerbate the already precarious humanitarian situation. | Кроме того, продолжающиеся столкновения в Северном Киву рискуют подорвать мирный процесс и обостряют и без того весьма напряженную гуманитарную ситуацию. | 
| We condemn the ongoing violent action by armed groups. | Мы осуждаем продолжающиеся акты насилия, совершаемые вооруженными группами. | 
| The Council condemns the ongoing violence by extremists and calls on all parties to respect the ceasefire. | Совет осуждает продолжающиеся акты насилия, совершаемые экстремистами, и призывает все стороны соблюдать прекращение огня. | 
| Moreover, they should put a stop to the ongoing arrests and detentions of democracy activists. | Помимо этого им следует прекратить продолжающиеся аресты и задержания активистов, отстаивающих демократию. | 
| Despite these ongoing, progressive steps to strengthen the justice sector, major challenges remain. | Несмотря на эти продолжающиеся поступательные шаги по укреплению сектора правопорядка и улучшению положения в нем, серьезные проблемы сохраняются. | 
| Therefore, we wish to underline our readiness to take on full responsibility for all the ongoing processes. | Поэтому мы хотим подчеркнуть нашу готовность взять на себя всю полноту ответственности за все продолжающиеся процессы. | 
| China is willing to join the international community in an ongoing effort to advance the Middle East peace negotiations. | Китай готов поддержать продолжающиеся усилия международного сообщества в целях обеспечения прогресса на мирных переговорах по Ближнему Востоку. | 
| The ongoing debate about the shape of future institutional reforms has been enriched by specific proposals made by the international agencies. | На продолжающиеся дебаты по поводу облика будущих институциональных реформ конкретными предложениями откликнулись международные учреждения. | 
| Political reforms in Africa, especially the strengthening of democracy, have also taken place in spite of the ongoing crises. | Политические реформы в Африке, особенно в области укрепления демократии, также осуществлялись, несмотря на продолжающиеся кризисы. | 
| The ongoing controversy surrounding the International Criminal Court took on an unfortunate new dimension when the Security Council adopted its resolution 1422 last summer. | Продолжающиеся споры по вопросу о Международном уголовном суде, к сожалению, перешли в новую плоскость, когда летом прошлого года Совет Безопасности принял резолюцию 1422. | 
| Nor should the work of the panel undermine ongoing procedures related to biological and chemical warfare. | Работа этой группы не должна также подрывать продолжающиеся процедуры в отношении биологических и химических средств ведения войны. |