Of particular note are the ongoing attacks by the Government of the Republika Srpska against State institutions, competencies and laws. |
Следует особо отметить продолжающиеся нападки правительства Республики Сербской на институты, компетенцию и законодательство государства. |
Despite these ongoing initiatives, the growing demand outstrips the existing support and UNDP capacity. |
Несмотря на эти продолжающиеся инициативы, возрастающий спрос опережает оказываемую поддержку и возможности ПРООН. |
The discussions also generated ongoing debate on the party's leadership. |
В ходе дебатов возникли также продолжающиеся по сей день дискуссии по вопросу о партийном руководстве. |
Continuing reforms in Myanmar are resulting in ongoing improvements to the human rights situation. |
Продолжающиеся в Мьянме реформы приводят к последовательному улучшению положения в области права человека. |
The difficult economic situation in that country, however serious, did not justify ongoing human rights violations. |
Несмотря на всю серьезность экономического положения в этой стране и соответствующие трудности, это не оправдывает продолжающиеся там нарушения прав человека. |
Drought and the ongoing security operations compounded an already dire humanitarian situation. |
И без того сложную гуманитарную ситуацию усугубили засуха и продолжающиеся операции по обеспечению безопасности. |
In this regard, the Council condemns in the strongest terms ongoing threats and intimidation against UNMIS elements. |
В этой связи Совет самым решительным образом осуждает продолжающиеся угрозы и акты запугивания, направленные против персонала МООНВС. |
Moreover, the ongoing economic, food and energy crises were undermining the gains achieved in recent years. |
Кроме того, продолжающиеся экономический, продовольственный и энергетический кризисы сводят на нет все достижения предыдущих лет. |
Over the past year, ongoing conflicts in many countries caused unremitting fear and instability, often generating internal and cross-border displacement. |
З. В прошедшем году продолжающиеся конфликты во многих странах являлись причиной неослабевающего страха и нестабильности, часто провоцируя перемещение населения внутри стран и через границы. |
The humanitarian situation in Somalia continues to be severely affected by the ongoing fighting, particularly in the south-central region. |
На гуманитарной ситуации в Сомали по-прежнему серьезно сказываются продолжающиеся боевые действия, особенно в южно-центральном регионе. |
It noted the ongoing legislative and regulatory reforms. |
Она также отметила продолжающиеся законодательные и нормативные реформы. |
In Khartoum, ongoing violations stemming from the uneven application of public order laws remain a major concern. |
В Хартуме серьезную озабоченность по-прежнему вызывают продолжающиеся нарушения, связанные с различиями в применении законов об охране общественного порядка. |
I trust that the ongoing negotiations will result in agreements acceptable to all parties. |
Я надеюсь, что продолжающиеся переговоры приведут к достижению соглашений, приемлемых для всех сторон. |
In this context, I welcome the ongoing debate among Member States on the responsibility to protect. |
В этой связи я приветствую продолжающиеся обсуждения среди государств-членов по вопросу об ответственности по защите. |
Despite the ongoing military operations against LRA, the armed group continues to abduct children in Southern Sudan. |
Несмотря на продолжающиеся военные операции против ЛРА, эта вооруженная группа по-прежнему похищает детей в Южном Судане. |
The Office's ongoing relief efforts in Yemen, despite instability in the country, were also appreciated. |
Продолжающиеся усилия Управления по оказанию помощи в Йемене, несмотря на нестабильность в этой стране, также заслуживают положительной оценки. |
With ongoing fighting in many areas, however, the situation is not conducive to repatriation. |
Однако продолжающиеся во многих районах страны боевые действия не способствуют репатриации беженцев. |
The ongoing unrest contributed to an increasingly dire humanitarian and economic situation. |
Продолжающиеся беспорядки усугубили усложняющуюся гуманитарную и экономическую ситуацию. |
The Czech Republic expressed regret that ongoing legislative procedures continued to delay India's ratification of CAT. |
Чешская Республика выразила сожаление по поводу того, что продолжающиеся законодательные процедуры до сих пор задерживают ратификацию Индией Конвенции против пыток. |
In addition, the ongoing unrest has contributed to an increasingly dire humanitarian and economic situation that affects the population at large. |
Кроме того, продолжающиеся беспорядки еще больше усугубляют и без того тяжелую гуманитарную и экономическую ситуацию, в которой оказывается население в целом. |
Furthermore, ongoing advocacy efforts would help to attract the resources required to implement commitments made. |
Помимо этого, продолжающиеся усилия по распространению информации будут способствовать привлечению ресурсов, необходимых для выполнения взятых обязательств. |
The Committee agreed that Armenia and Kyrgyzstan should be identified in this report of the meeting, even though discussions were ongoing. |
Комитет согласился с необходимостью упоминания Армении и Кыргызстана в настоящем докладе о работе совещания, несмотря на продолжающиеся обсуждения. |
The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. |
Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре. |
These ongoing hostilities by parties to the conflict constitute a serious impediment to the peace process. |
Эти продолжающиеся боевые действия с участием сторон в конфликте создают серьезные препятствия для мирного процесса. |
The ongoing political incidents have created further tension and instability. |
Продолжающиеся политические инциденты вновь создают напряженность и нестабильность. |