Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающиеся"

Примеры: Ongoing - Продолжающиеся
In central and eastern Europe, ongoing policy changes are primarily a consequence of the disappearance of communist regimes, the concomitant dissolution of multi-ethnic States and the momentous transformation to democracy and market economies. Продолжающиеся политические изменения в центральной и восточной Европе прежде всего являются следствием падения коммунистических режимов, сопровождавшегося распадом многонациональных государств и одновременным переходом к демократии и рыночной экономике.
In the same vein, my delegation welcomes the ongoing reforms in various bodies of the United Nations, notably those responsible for economic and social development. В этом же ключе моя делегация приветствует продолжающиеся реформы в различных органах Организации Объединенных Наций, в частности тех из них, которые отвечают за экономическое и социальное развитие.
The situation in Angola remains a matter of concern to the international community despite ongoing Lusaka negotiations between the Government of Angola and UNITA. Положение в Анголе по-прежнему вызывает обеспокоенность в рядах международного сообщества, несмотря на продолжающиеся в Лусаке переговоры между правительством Анголы и УНИТА.
We are especially concerned that the ongoing financial difficulties should be resolved promptly, so that the United Nations can function to its full capacity. Мы особенно озабочены тем, что продолжающиеся финансовые трудности должны быть быстро разрешены с тем, чтобы Организация Объединенных Наций смогла работать с полной отдачей.
The humanitarian community's ability to provide relief to these populations continues to be impaired by the ongoing hostilities and resultant insecurity. Продолжающиеся боевые действия и сложившаяся из-за этого опасная обстановка сужают возможности гуманитарных организаций в плане оказания чрезвычайной помощи этим группам населения.
The maintenance of the embargo and the ongoing United States attacks have resulted in the destruction of infrastructure and of basic utilities essential to the survival of Iraqis. Сохранение режима эмбарго и продолжающиеся воздушные удары Соединенных Штатов привели к разрушению инфраструктуры и основных объектов, необходимых для выживания иракского населения.
The ongoing consultations on the restructuring of the United Nations are a matter of extreme importance to us and to the rest of the world. Продолжающиеся консультации о реформировании Организации Объединенных Наций являются для нас и для всего остального мира делом чрезвычайной важности.
Eritrea welcomed OAU's ongoing peace efforts and regarded the Ouagadougou meeting as positive, providing a forum for a better understanding of all the pertinent issues. Эритрея приветствовала продолжающиеся мирные усилия ОАЕ и восприняла встречу в Уагадугу как позитивное событие, обеспечившее форум для улучшения понимания всех актуальных вопросов.
The report of the Commission against Racism and Intolerance had referred to the ongoing difficulties encountered by victims who wished to take legal action against such offences. В докладе Комиссии против расизма и нетерпимости содержатся ссылки на продолжающиеся трудности, с которыми сталкиваются потерпевшие, желающие возбудить уголовные дела по таким правонарушениям.
However, the Commission should be aware that, in certain sectors, these ongoing violations have achieved a "critical mass" and pose interrelated consequences. Однако Комиссии следует иметь в виду, что в некоторых районах эти продолжающиеся нарушения достигли "критической массы" и вызывают целый комплекс взаимосвязанных последствий.
The ongoing laudable efforts of the new political Afghan leadership undertaken since 2001 to ensure vigorous implementation of the Bonn Agreement deserve the international community's support. Продолжающиеся похвальные усилия нового политического руководства Афганистана после 2001 года, направленные на обеспечение активного осуществления Боннского соглашения, заслуживают поддержки международного сообщества.
The Council has noted with concern the ongoing violence, terrorism and destruction which has resulted in tragic loss of life on both sides. Совет Безопасности с озабоченностью отмечает продолжающиеся насилие, терроризм и разрушения, которые привели к трагическим потерям человеческих жизней с обеих сторон.
Despite the positive developments in Bosnia and Herzegovina, we remain concerned about the ongoing nationalist discourse on all sides and the extremist and ethnic interpretation of certain issues. Несмотря на позитивные события, имевшие место в Боснии и Герцеговине, у нас по-прежнему вызывают обеспокоенность продолжающиеся националистические выпады, к которым прибегают все стороны, а также экстремистская и этнически окрашенная трактовка определенных вопросов.
The ongoing violations of the rights of the few remaining enclaved persons in the occupied area of Cyprus were also of primary concern. У него также вызывают глубокую озабоченность продолжающиеся нарушения прав тех немногих лиц, которые продолжают пребывать в оккупированном районе Кипра.
The ongoing and often emotional debates about expanding the Council have shown that there are advocates and opponents of various plans for Council reform. Продолжающиеся, подчас весьма эмоционально, дебаты вокруг расширения Совета выявили сторонников и противников тех или иных схем реформы Совета.
It is ironic that those who claim to be seeking to promote democracy in the region look approvingly upon this ongoing repression and criminal act. Парадоксально то, что те, кто считает себя сторонниками укрепления демократии в регионе, с одобрением смотрят на эти продолжающиеся репрессии и преступные деяния.
It is important to ensure that the preparatory process for the Conference and the ongoing negotiations on the Firearms Protocol in Vienna are mutually complementary. Важно обеспечить, чтобы процесс подготовки к Конференции и продолжающиеся в Вене переговоры по протоколу об огнестрельном оружии были взаимодополняющими.
We deplore the ongoing acts of intimidation and violence by militias against refugees, and we call upon the Indonesian Government to make further efforts to collaborate with UNHCR. Мы с сожалением отмечаем продолжающиеся акты запугивания и насилия со стороны боевиков в отношении беженцев, и мы призываем индонезийское правительство приложить дальнейшие усилия по сотрудничеству с УВКБ.
In terms of the United Nations itself, the ongoing administrative and budgetary reforms by the Secretary-General are welcome, but much more certainly needs to be done. В том что касается самой Организации Объединенных Наций, мы приветствуем начатые Генеральным секретарем и продолжающиеся административные и бюджетные реформы, но считаем, что, безусловно, нужно сделать гораздо больше.
From 2006 to 2008, the project suffered numerous setbacks, such as strikes, a legal dispute and ongoing protests by several activist groups. Первоначально, в период с 2006 по 2008 год этот, проект сталкивался с многочисленными проблемами, такими как забастовки, правовой спор и продолжающиеся акции протеста нескольких групп активистов.
In parallel, we support the ongoing talks in Geneva co-chaired by the United Nations, the OSCE and the European Union. Параллельно с этим мы поддерживаем продолжающиеся в Женеве переговоры, которые проходят под совместным председательством Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Европейского союза.
The events of 11 September 2001 and the ongoing conflicts around the world have focused the work of this body on security issues, and that is understandable. События 11 сентября 2001 года и продолжающиеся конфликты в мире заставили этот орган сфокусировать свою работу на вопросах безопасности, и это понятно.
I regret to state that the joint statement misrepresents facts and reflects an attempt to cover up the ongoing Indian repression against the Kashmiri people in Indian-occupied Kashmir. С сожалением хотел бы отметить, что совместное заявление неправильно трактует факты и отражает попытку скрыть продолжающиеся репрессии со стороны Индии против кашмирского народа в оккупированном Индией Кашмире.
We applaud the ongoing and tireless efforts of the United States to provide positive and imaginative encouragement to the negotiating parties. Мы с глубоким удовлетворением отмечаем продолжающиеся неустанные усилия Соединенных Штатов, создающих позитивный творческий стимул для участвующих в переговорах сторон.
Acknowledges that the active participation of civil society can reinforce ongoing governmental efforts to protect human rights and fundamental freedoms while countering terrorism; признает, что активное участие гражданского общества может укреплять продолжающиеся усилия правительств по защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом;