Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающиеся"

Примеры: Ongoing - Продолжающиеся
Ongoing improvement will not be possible unless we comprehensively address the issues of lack of human resources in the health-care sector, training - as the ESTHER Initiative does - and financing of health-care services. Продолжающиеся улучшения будут невозможны, если мы всесторонне не займемся проблемами нехватки людских ресурсов в секторе здравоохранения, подготовки кадров - как это делается в рамках Инициативы ESTHER - и финансирования услуг в области здравоохранения.
Ongoing activities aimed at the implementation of the Reference Framework for Harmonization of Telecommunication and ICT Policies and Regulation in Africa, as well as the African Regional Action Plan on the Knowledge Economy, were encouraged. Были поддержаны также продолжающиеся мероприятия по осуществлению Установочной рамочной программы по согласованию политики и правил в области телекоммуникаций и ИКТ в Африке, а также Африканского регионального плана действий по созданию основанной на знаниях экономики.
Ongoing hostilities regularly impede the ability of humanitarian organizations to reach and assist conflict-affected populations in a timely manner in such contexts as Afghanistan, the Central African Republic, Darfur, the Democratic Republic of the Congo, Pakistan, Somalia and Yemen. Продолжающиеся боевые действия постоянно мешают гуманитарным организациям своевременно оказать помощь и получить доступ к затронутому конфликтом населению в контексте конфликтов в Афганистане, Дарфуре, Демократической Республике Конго, Йемене, Пакистане, Сомали и Центральноафриканской Республике.
Ongoing conflicts and other humanitarian crises stress the transboundary nature of problems such as international drug dealing, trafficking in persons, illegal arms sales, famine, the vulnerability of oil pipelines, international terrorism and water scarcity. Продолжающиеся конфликты и другие гуманитарные кризисы подчеркивают трансграничный характер таких проблем, как международный оборот наркотиков, торговля людьми, незаконная торговля оружием, голод, уязвимость нефтепроводов, международный терроризм и нехватка водных ресурсов.
(a) Ongoing displacements in many countries, often as a result of violence committed by State and non-State actors in violation of international human rights law and international humanitarian law; а) продолжающиеся во многих странах процессы перемещения населения, которые зачастую вызваны насилием со стороны государственных и негосударственных структур в нарушение международного права прав человека и международного гуманитарного права;
Open cases, ongoing investigations. Открытые случаи, продолжающиеся расследования.
Despite ongoing reforms, internal donor procedures remain complex and insufficiently flexible, impeding country-owned cooperation. Несмотря на продолжающиеся реформы, внутренние донорские процедуры остаются сложными и недостаточно гибкими, не позволяя передавать странам ответственность за сотрудничество.
The main obstacles included ongoing active conflict and a lack of cooperation from the local governor, which prevented United Nations cross-line aid deliveries. К числу основных препятствий относятся продолжающиеся активные боевые действия и отсутствие сотрудничества со стороны местного губернатора.
Taking into account the ongoing privatization process, we consider re-valuation of the issuers to be far from complete. Принимая во внимание продолжающиеся приватизационные процессы, мы полагаем, что переоценка эмитентов еще далека от завершения.
This ongoing debate has impeded decisions on the future of deep wells in Blue Amazonia. Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в «Голубой Амазонии».
The ongoing UNIFIL-Lebanese Armed Forces joint training and exercises contribute to enhancing the capacities of the Lebanese Army. Продолжающиеся совместные занятия по боевой подготовке и учения ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил содействуют укреплению потенциала ливанской армии.
It also remained concerned about paragraph 7, which referred to the ongoing consultation on the post-2015 development agenda. Делегация также подтверждает прежнюю обеспокоенность в отношении пункта 7, в котором делается ссылка на продолжающиеся консультации по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
We therefore hope that ongoing cross-Strait talks will lead to a peaceful solution. Поэтому мы надеемся, что продолжающиеся переговоры между государствами, находящимися по разные стороны пролива, позволят выработать приемлемое для всех решение.
The ongoing trials in Dili and Jakarta of suspected militia members and leaders will also help to ensure that justice is served. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что индонезийские вооруженные силы и ВАООНВТ согласились начать совместные операции безопасности по границе Восточного и Западного Тимора. Продолжающиеся в Дили и Джакарте судебные процессы над подозреваемыми членами группировок боевиков и их руководителями также послужат обеспечению правосудия.
Cooper counter-sued on March 30, 1972, demanding $15.4 million in damages for the ongoing harassment. В свою очередь, Полетт Купер выдвинула 30 марта 1972 года встречный иск, в котором потребовала выплатить $15,4 миллионов за продолжающиеся преследования со стороны саентологов.
But the ongoing hostilities hamper our ability to reach those most in need and to alleviate their pain. Греция незамедлительно отреагировала на огромные гуманитарные усилия, предпринимаемые в Ливане. Однако продолжающиеся военные действия ограничивают наши возможности в плане охвата тех, кто в большей степени нуждается в помощи, и облегчения их страданий.
The ongoing trials involving the 25 accused may be divided into two groups: multi-accused and single-accused cases. Продолжающиеся судебные расследования по делам 25 обвиняемых можно разделить на две группы: одни касаются дел, по которым обвиняемыми проходит несколько лиц, а другие - дел с одним обвиняемым.
In that context, the European Union referred to the ongoing deliberations at UNEP on the establishment of the intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. В этом контексте Евросоюз сослался на продолжающиеся обсуждения в рамках ЮНЕП относительно создания Межправительственной научно-политической платформы.
The Commission noted the ongoing research on southern blue whiting and the information gained from the two-vessel survey of that species. Комиссия приняла к сведению продолжающиеся исследования и информацию, полученную благодаря исследованиям этого вида, проведенным двумя судами.
The authors suggest the Tsoying outfall pipe and/or Hochin river as the major pollution source, indicating an (in 1996) ongoing substantial release. Авторы предполагают, что основным источником загрязнения являются дренажный коллектор района Цзуоин и/или река Хочинь, и указывают на продолжающиеся (в 1996 году) существенные выбросы.
The ongoing fighting in Jonglei, Unity and Upper Nile States and the inter-communal conflicts in other states continued to disrupt livelihoods and cause displacement. Продолжающиеся столкновения в штатах Джонглей, Вахда и Верхний Нил и межобщинные конфликты в других штатах по-прежнему лишают людей средств к существованию и приводят к перемещению населения.
The total cumulative amount of resources invested in ongoing projects was USD 18.2 billion, which represents a decrease of 35 per cent from the previous biennium. Общий накопленный объем ресурсов, вложенных в продолжающиеся проекты, составил 18,2 млрд. долл. США, что на 35% меньше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
This initiative in the Conference will complement the ongoing effort in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons to bring anti-vehicle landmines under further international controls. Эта инициатива в рамках Конференции дополнит продолжающиеся усилия в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по запрещению или ограничению применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться чрезмерно жестокими или имеющими неизбирательное действие, направленные на постановку противотанковых мин под более жесткий международный контроль.
In recent days, the ongoing discussions on how best to deal with terrorism at the international level have been overtaken by the sheer monstrosity of the tragedy that has moved us all. В последние дни продолжающиеся обсуждения о том, как лучше всего бороться с терроризмом на международном уровне, уступили место осознанию чудовищности трагедии, затронувшей всех нас.
Despite the ongoing debate, there is no doubt that Twitter has contributed to the linguistic landscape with new lingoes and also brought about a new dimension of communication. Несмотря на продолжающиеся дискуссии, нет сомнений в том, что Твиттер сделал свой вклад в лингвистическое многообразие и появление новых жаргонных выражений.