The intensity of the still ongoing negotiations on the text of the final outcome of this review conference is a clear indication of the challenges we all face in the international community in the implementation of the Copenhagen consensus. |
Продолжающиеся активные переговоры относительно текста заключительного документа данной конференции ярко свидетельствуют о тех проблемах, с которыми сталкиваемся мы все как члены международного сообщества в деле реализации Копенгагенского консенсуса. |
The Ministers noted that the United Nations system should draw upon positive results of the special session and take them fully into account in further work on sustainable development, including the ongoing negotiations in the area of environment. |
Министры отметили, что системе Организации Объединенных Наций следует использовать позитивные результаты специальной сессии и в полной мере учитывать их в дальнейшей работе по обеспечению устойчивого развития, включая продолжающиеся переговоры в области окружающей среды. |
The Subcommittee took note of the ongoing and new programmes for ground-based astronomical observations, particularly in Brazil, Canada, India, Italy, Russian Federation and United States. |
Подкомитет отметил продолжающиеся и новые программы наземных астрономических наблюдений, которые осуществляются, в частности, в Бразилии, Индии, Италии, Канаде, Российской Федерации и Соединенных Штатах. |
We hope that the ongoing discussions on reform and on the improvement of working methods, including revision of the mandate of the Security Council, will be a good opportunity to address those issues. |
Мы надеемся, что продолжающиеся дискуссии по вопросу реформы и совершенствования методов работы, включая пересмотр мандата Совета Безопасности, могут предоставить хорошую возможность для решения этих проблем. |
At the same time, ongoing humanitarian operations in the country may need to be suspended in order to channel resources towards emergency response efforts for Liberian refugees. |
В то же время гуманитарные операции, продолжающиеся в стране в настоящее время, вероятно, придется приостановить, чтобы направить ресурсы на оказание чрезвычайной помощи либерийским беженцам. |
In this context, ongoing rehabilitation and reconstruction processes, such as those in Guinea-Bissau and the Central African Republic, must be given the necessary resources to prevent the re-emergence of conflict. |
В этом контексте продолжающиеся процессы восстановления и реконструкции, как, например, процессы в Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике, должны быть обеспечены необходимыми ресурсами для предотвращения возобновления конфликта. |
I believe that the ongoing negotiations on draft resolutions could be concluded today, if we use our time efficiently and, above all, in a constructive spirit on the part of all delegations. |
Я полагаю, что продолжающиеся переговоры по проектам резолюций могут быть завершены сегодня, если мы эффективным образом используем наше время и, прежде всего, если все делегации проявят конструктивный подход. |
The Authority has accepted our recommendation, as also advocated by the local authorities, to fund all viable ongoing projects, estimated to total 159, at a total cost of $1.08 billion. |
Администрация приняла нашу рекомендацию, которая была также поддержана местными властями, финансировать все жизнеспособные продолжающиеся проекты, число которых предположительно составляет 159 проектов на общую стоимость 1,08 млрд. долл. |
One part of our mandate in this process is that we should not interfere with the ongoing peace processes in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo. |
Один из элементов нашего мандата в этом процессе заключается в том, что мы не должны вмешиваться в продолжающиеся в Бурунди и Демократической Республике Конго мирные процессы. |
Draft legislation establishing the Office of the Provedor - which had been the subject of a four-month district (national) information campaign together with ongoing consultations with a team of international experts - has been approved by the Government and submitted to Parliament for consideration. |
Законопроект об учреждении управления уполномоченного, которому была посвящена четырехмесячная информационная кампания окружного (национального) уровня, а также продолжающиеся консультации с группой международных экспертов, был одобрен правительством и представлен в парламент на рассмотрение. |
The plenary took note of the ongoing discussions in the Working Group on Monitoring aiming at clarifying the relationship between the KPCS implementation and human rights, as proposed by civil society organizations. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению продолжающиеся в Рабочей группе по наблюдению обсуждения, нацеленные на то, чтобы, как это было предложено представителями гражданского общества, прояснить взаимосвязь между применением ССКП и правами человека. |
The strengthening of the strategic partnership between the United Nations and regional organizations, including the African Union, is much appreciated, as is the ongoing debate on that issue in the Council. |
Укрепление стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе Африканским союзом, заслуживает высокой оценки, как и продолжающиеся дебаты по этому вопросу в Совете. |
The Assistant Administrator responded by referring to ongoing discussions with all partners on the new programme, but emphasizing that more time was needed to obtain consensus that the programme activities for 2013 onwards are in line with Executive Board guidance. |
Помощник Администратора дал ответ, сославшись на продолжающиеся обсуждения новой программы с участием всех партнеров, подчеркнув при этом, что потребуется дополнительное время для достижения консенсуса в отношении обеспечения того, чтобы программная деятельность на 2013 год соответствовала руководящим указаниям Исполнительного совета. |
Such collaboration would aim to ensure that investment policy discussions within UNCTAD complement and take into account ongoing discussions and efforts in other relevant institutions. |
Такое сотрудничество могло бы направляться на обеспечение того, чтобы обсуждения по вопросам инвестиционной политики в рамках ЮНКТАД дополняли и отражали продолжающиеся дискуссии и усилия других соответствующих учреждений; |
In the same vein, we support ongoing deliberations on an arms trade treaty (ATT) to address unregulated trade and illicit trafficking in conventional weapons. |
Мы также поддерживаем продолжающиеся переговоры по договору о торговле оружием (ДТО) в целях борьбы с нерегулируемой торговлей обычными вооружениями и их незаконным оборотом. |
The United Kingdom fully supports ongoing negotiations on an arms trade treaty and looks forward to further progress at the July Preparatory Committee and at the conference next year. |
Соединенное Королевство полностью поддерживает продолжающиеся переговоры по договору о торговле оружием и надеется на дальнейший прогресс на сессии Подготовительного комитета, которая пройдет в июле, и на конференции, которая состоится в будущем году. |
Serious weather disturbances in his country and the ongoing drought and famine in the Horn of Africa provided grim evidence of a food security crisis and of huge gaps in progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Тяжелые климатические условия в его стране, а также продолжающиеся засуха и голод в странах Африканского Рога являются мрачным свидетельством продовольственного кризиса и огромных пробелов в ходе достижении Целей развития тысячелетия. |
The ongoing talks between Daw Aung San Suu Kyi and the Minister of Labour and her meeting with the President were encouraging signs of its willingness to engage with the political opposition, which was essential for national reconciliation. |
Продолжающиеся обсуждения между г-жой Аунг Сан Су Чжи и министром труда, а также ее встречи с президентом страны являются обнадеживающим сигналом готовности правительства налаживать взаимодействие с политической оппозицией, что имеет решающее значение для национального примирения. |
In reaction in part to social conditions, recent and ongoing uprisings in the Middle East have been propelled by political and economic demands of the population combined with a lack of alternative avenues to influence public policy. |
Недавние и продолжающиеся волнения на Ближнем Востоке, отчасти спровоцированные социальными условиями, стали способом выражения политических и экономических требований населения, у которого не было других путей влияния на государственную политику. |
That plan, together with ongoing support to address the humanitarian needs of the 1.3 million people still in camps at the time, formed the 2011 consolidated appeal process, which included a request for a total of $906 million. |
Этот план и продолжающиеся меры поддержки, направленные на удовлетворение гуманитарных потребностей 1,3 миллиона человек, остававшихся на тот момент в лагерях, сформировали призыв к совместным действиям 2011 года, включавший просьбу о выделении 906 млн. долл. США. |
The current and ongoing uprisings in North Africa have been attributed partly to youth unemployment, which stands at 31 per cent and 34 per cent in Tunisia and Egypt, respectively. |
Нынешние продолжающиеся восстания в Северной Африке были частично вызваны безработицей среди молодежи, которая в Тунисе и Египте составляет, соответственно, 31 процент и 34 процента. |
However, the success of NEPAD is threatened by the ongoing financial and economic crisis, the energy crisis, the food security crisis and the challenges of climate change. |
Однако успешному функционированию НЕПАД угрожают продолжающиеся финансово-экономический кризис, энергетический кризис, кризис продовольственной безопасности и проблемы изменения климата. |
Ms. Hakansson (Sweden), speaking on behalf of the European Union, expressed the hope that ongoing discussions on the peacekeeping scale would result in objective and transparent criteria for assigning Member States to their respective levels. |
Г-жа Хаканссон (Швеция), выступая от имени Европейского союза, выражает надежду на то, что продолжающиеся обсуждения шкалы взносов для операций по поддержанию мира увенчаются выработкой объективных и гласных критериев для распределения государств-членов между соответствующими уровнями. |
The ongoing negotiations towards reform must be carried out in good faith and with a keen sense of responsibility in order to preserve the credibility of the Organization, which has been beset by heavy liabilities. |
Продолжающиеся переговоры о реформе должны проводиться добросовестно и с чувством глубокой ответственности, с тем чтобы сохранить доверие к Организации Объединенных Наций, несущей на своих плечах большую ответственность. |
In the Democratic Republic of the Congo, natural resources and food supply are severely negatively affected by ongoing insecurity and conflict, which has resulted in the forced displacement of communities to camps where they become dependent on insufficient food aid. |
В Демократической Республике Конго на природные ресурсы и обеспеченность продовольствием крайне негативно влияют сохраняющаяся небезопасная обстановка и продолжающиеся конфликты, которые приводят к вынужденному переселению местных жителей в лагеря, где они становятся зависимыми от продовольственной помощи, которая оказывается в недостаточном объеме. |