Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Ongoing - Постоянный"

Примеры: Ongoing - Постоянный
This ongoing training program has been delivered to all police officers in the Halifax Region, and is being delivered to other police agencies across the province. Этот постоянный учебный курс проводился для всех сотрудников полиции региона Галифакс; он также проводится для других полицейских ведомств провинции.
This ongoing monitoring process generates a critically important data and information platform that allows WFP and its partners (Governments, national and regional institutions and non-governmental organizations) to implement extensive food-security planning. Этот постоянный процесс мониторинга дает важнейшие данные и формирует информационную платформу, которая позволяет МПП и ее партнерам (правительствам, национальным и региональным учреждениям и неправительственным организациям) осуществлять детальное планирование в области продовольственной безопасности.
Its function involves the ongoing review of the adequacy and effectiveness of law and practice in the State relating to the protection of human rights. Ее функции включают постоянный обзор адекватности и эффективности законов и практики государства, касающихся защиты прав человека.
(a) Is involved in an ongoing analysis of human rights legislation and makes proposals for its improvement; а) осуществляет постоянный анализ законодательства в области прав человека и вносит предложения по его совершенствованию;
There is a clear need for offices to remind themselves that the process is an ongoing one, requiring constant vigilance, particularly in the case of newly-recruited staff. Поэтому необходимо напомнить отделениям, что эта работа носит постоянный характер и требует постоянной бдительности, особенно в случае вновь набираемого персонала.
In Uganda, OHCHR is pursuing an ongoing, constructive dialogue with the Government and the security sector for the prevention of human rights violations. В Уганде УВКПЧ ведет постоянный и конструктивный диалог с правительством и представителями сектора безопасности по вопросам, связанным с предотвращением нарушений прав человека.
Documents emanating from the Minsk Conference - the OSCE process which is aimed at providing an ongoing forum for discussions towards a negotiated settlement of the conflict - also demonstrate the existence of Armenian soldiers in the occupied territories. Документы Минской конференции - процесса, который проводится под эгидой ОБСЕ и целью которого является обеспечить постоянный форум для обсуждений, направленных на урегулирование конфликта путем переговоров, - также доказывают присутствие армянских военнослужащих на оккупированных территориях.
Another participant agreed that it required substantial additional effort to conduct an ongoing dialogue with national authorities, but that might well prove to be the key to a successful tenure. Другой участник согласился с тем, что постоянный диалог с национальными властями требует значительных дополнительных усилий, отметив при этом, что это вполне может оказаться необходимым условием успешного председательствования.
The Secretary-General indicates that the recommendation is of an ongoing nature and the Administration continuously makes efforts to bring the vacancy rates down to within the vacancy factors. Генеральный секретарь указывает, что эта рекомендация имеет постоянный характер и что администрация неустанно прилагает усилия к тому, чтобы понизить показатели доли вакансий до уровней, не превышающих установленные для них величины.
One concern with the midpoint review is that best practice indicates that a single conversation in the middle of the performance cycle cannot substitute for ongoing feedback; many organizations have, therefore, eliminated it. Одна из связанных с проведением среднесрочного обзора проблем заключается в том, что, как показывает передовая практика, одна-единственная беседа в середине цикла служебной аттестации не может заменить постоянный двусторонний обмен; поэтому многие организации отказались от его проведения.
Few organizations required ongoing monitoring of market conditions (for example, the level of choice in terms of supplies or new products entering the market) and prices throughout the lifetime of the LTA. Лишь в немногих организациях постоянный мониторинг рыночных условий (например, широты выбора в плане поставок или новых товаров, появляющихся на рынке) и цен является обязательным в течение всего срока действия ДСС.
Furthermore, persons who are sentenced should receive ongoing monitoring by the courts to guarantee adherence to the duration of the deprivation of liberty; Кроме того, необходим постоянный контроль за осужденными лицами, чтобы гарантировать соблюдение срока лишения свободы;
In addition, the delegation reported that there was ongoing dialogue between the Government and trade unions in order to avoid crises and to organize meetings to find solutions to concerns as they arose. Кроме того, делегация отметила, что между правительством и профсоюзами поддерживается постоянный диалог по социальным вопросам, позволяющий избегать кризисов и организовывать встречи с целью поиска решений для возникающих проблем.
Health education (Recommendation 39) is an ongoing initiative which is mainly coordinated by the Ministry for Health and the Ministry for Education and Employment. Просвещение по вопросам здоровья (рекомендация 39) представляет собой постоянный процесс, который координируется в основном Министерством здравоохранения и Министерством образования и занятости.
In that regard, partnership and ongoing dialogue with the international financial institutions, regional and subregional organizations and entities, as well as civil society, would be crucial. В этой связи чрезвычайно важно наладить партнерские отношения и вести постоянный диалог с международными финансовыми институтами, региональными и субрегиональными организациями и учреждениями, а также с гражданским обществом.
The Inter-Agency Standing Committee commissioned a real-time evaluation to analyse ongoing relief activities and assess the adequacy of the response provided by the international community and other actors. Для анализа проводимых мер по оказанию чрезвычайной помощи и оценки адекватности мер по ликвидации последствий, предложенных международным сообществом и другими заинтересованными сторонами, Межучрежденческий постоянный комитет предложил провести мероприятия по их оценке в режиме реального времени.
All of these tasks are ongoing and of a continuing nature, and require the sustained effort of an additional Property Management Officer. Все эти задачи по своему характеру являются текущими и постоянными, и для их осуществления требуется еще один постоянный сотрудник по управлению имуществом.
The Permanent Forum supports ongoing dialogues between Governments and armed forces undertaken to seek peaceful solutions to conflicts occurring in indigenous peoples' territories and affecting indigenous peoples. Постоянный форум поддерживает диалог между правительствами и вооруженными силами, осуществляемый с целью мирного разрешения конфликтов, происходящих на территориях коренных народов и затрагивающих коренные народы.
The Permanent Representative detailed the national efforts against impunity, such as the adoption of a new Constitution, the investigations of the Waki Commission which recommended the establishment of a special tribunal, the ongoing legal reforms, and prosecutions of thousands of cases. Постоянный представитель представил информацию о национальных усилиях, направленных на борьбу с безнаказанностью, в частности о принятии новой Конституции, расследованиях, проводимых Комиссией Ваки, которая рекомендовала создать Специальный трибунал, продолжающихся правовых реформах и осуществлении уголовного преследования по тысячам дел.
His delegation shared the view that ongoing dialogue was needed between the Security Council and troop-contributing countries on all aspects of peacekeeping operations, including the planning and mandate development stages. Его делегация считает, что необходимо осуществлять постоянный диалог между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты, по всем аспектам операций по поддержанию мира, включая этапы планирования и разработки мандатов.
The Office of Internal Oversight Services explained that it was conducting an ongoing dialogue with UNITAR and the other training institutes funded through extrabudgetary mechanisms in order to seek funding for a regular programme of audits. Управление служб внутреннего надзора пояснило, что между ним и ЮНИТАР и другими учебными институтами, финансируемыми по линии внебюджетных механизмов, поддерживается постоянный диалог в целях поиска финансовых средств на осуществление регулярной программы ревизий.
The tripartite, parity management of FAT carries out an ongoing dialogue with the main segments of society through FAT's Deliberative Council-CODEFAT, in which Government, workers, and employers are represented. Трехстороннее паритетное руководство ФАТ ведет постоянный диалог с основными слоями общества в рамках совещательного совета ФАТ, в котором представлены правительства, трудящиеся и работодатели.
However, there is no uniform standard for self-evaluation: while some managers view it as a structured, formal "event", others see it as an informal, ongoing managerial process. Между тем нет единого стандарта самооценки: одни руководители рассматривают ее как структурированное, официальное «мероприятие», другие же видят в ней неформальный постоянный управленческий процесс.
Responsibility has been assigned for the implementation of the remaining 21, of which 2 are considered of an ongoing nature and hence no target dates can be provided. Были назначены ответственные за выполнение остальной 21 рекомендации, 2 из которых, как считается, носят постоянный характер, в связи с чем конечные сроки их выполнения не устанавливались.
The need for active consideration of a mechanism to facilitate the sharing of best practices, both regionally and interregionally, was discussed, as was the ongoing interest in developing a network of experts using the small island developing States technical assistance programme. Обсуждались необходимость внимательного изучения возможности внедрения механизма содействия обмену передовым опытом на региональном и межрегиональном уровнях, а также постоянный интерес к созданию сети экспертов на основе программы технической помощи малым островным развивающимся государствам.